跳至內容

大方廣佛華嚴經八十卷/32

維基文庫,自由的圖書館


十迴向品第二十五之十

[編輯]

大方廣佛華嚴經卷第三十二

于闐國三藏實叉難陀奉 制譯

十迴向品第二十五之十

  「佛子!云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向?

  「佛子!此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂,住法師位,廣行法施,起大慈悲安立眾生,於菩提心常行饒益無有休息;以菩提心長養善根,為諸眾生作調御師,示諸眾生一切智道;為諸眾生作法藏日,善根光明普照一切;於諸眾生其心平等,修諸善行無有休息;心淨無染,智慧自在,不捨一切善根道業;作諸眾生大智商主,普令得入安隱正道;為諸眾生而作導首,令修一切善根法行;為諸眾生作不可壞堅固善友,令其善根增長成就。

  「佛子!此菩薩摩訶薩以法施為首,發生一切清淨白法,攝受趣向一切智心,殊勝願力究竟堅固;成就增益,具大威德,依善知識,心無諂誑,思惟觀察一切智門無邊境界。以此善根如是迴向:『願得修習、成就、增長廣大無礙一切境界;願得於佛正教之中,乃至聽聞一句、一偈受持演說;願得憶念與法界等無量無邊一切世界去、來、現在一切諸佛,既憶念已,修菩薩行。又願以此念佛善根,為一眾生於一世界盡未來劫修菩薩行;如於一世界,盡法界、虛空界、一切世界皆亦如是;如為一眾生,為一切眾生亦復如是。以善方便,一一皆為盡未來劫大誓莊嚴,終[1]無離佛善知識想,常見諸佛現在其前,無有一佛出興於世不得親近。一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行,誓願修行,悉令圓滿,所謂:不破梵行、不缺梵行、不雜梵行、無點梵行、無失梵行、無能蔽梵行、佛所讚梵行、無所依梵行、無所得梵行、增益菩薩清淨梵行、三世諸佛所行梵行、無礙梵行、無著梵行、無諍梵行、無滅梵行、安住梵行、無比梵行、無動梵行、無亂梵行、無恚梵行。』

  「佛子!菩薩摩訶薩若能為己[2]修行如是清淨梵行,則能普為一切眾生,令一切眾生皆得安住;令一切眾生皆得開曉;令一切眾生皆得成就;令一切眾生皆得清淨;令一切眾生皆得無垢;令一切眾生皆得照明;令一切眾生離諸塵染;令一切眾生無諸障翳;令一切眾生離諸熱惱;令一切眾生離諸纏縛;令一切眾生永離諸惡;令一切眾生無諸惱害,畢竟清淨。何以故?菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨,不能令他而得清淨;自於梵行而有退轉,不能令他無有退轉;自於梵行而有失壞,不能令他無有失壞;自於梵行而有遠離,不能令他常不遠離;自於梵行而有懈怠,不能令他不生懈怠;自於梵行不生信解,不能令他心生信解;自於梵行而不安住,不能令他而得安住;自於梵行而不證入,不能令他心得證入;自於梵行而有放捨,不能令他恆不放捨;自於梵行而有散動,不能令他心不散動。何以故?菩薩摩訶薩住無倒行,說無倒法,所言誠實,如說修行,淨身、口、意,離諸雜染,住無礙行,滅一切障。菩薩摩訶薩自得淨心,為他演說清淨心法;自修和忍,以諸善根調伏其心,令他和忍,以諸善根調伏其心;自離疑悔,亦令他人永離疑悔;自得淨信,亦令他得不壞淨信;自住正法,亦令眾生安住正法。

  「佛子!菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向,所謂:『願我獲得一切諸佛無盡法門,普為眾生分別解說,皆令歡喜,心得滿足,摧滅一切外道異論。願我能為一切眾生演說三世諸佛法海,於一一法生起、一一法義理、一一法名言、一一法安立、一一法解說、一一法顯示、一一法門戶、一一法悟入、一一法觀察、一一法分位,悉得無邊無盡法藏,獲無所畏,具四辯才,廣為眾生分別解說,窮未來際而無有盡。為欲令一切眾生立勝志願,出生無礙、無謬失辯;為欲令一切眾生皆生歡喜,為欲令一切眾生成就一切淨法光明,隨其類音,演說無斷:為欲令一切眾生深信歡喜,住一切智,辨了諸法,俾無迷惑,作是念言:我當普於一切世界,為諸眾生精勤修習,得遍法界無量自在身,得遍法界無量廣大心,具等法界無量清淨音聲,現等法界無量眾會道場,修等法界無量菩薩業,得等法界無量菩薩住,證等法界無量菩薩平等,學等法界無量菩薩法,住等法界無量菩薩行,入等法界無量菩薩迴向。』是為菩薩摩訶薩以諸善根而為迴向,為令眾生悉得成就一切智故。

  「佛子!菩薩摩訶薩復以善根如是迴向,所謂:『為欲見等法界無量諸佛,調伏等法界無量眾生,住持等法界無量佛剎,證等法界無量菩薩智,獲等法界無量無所畏,成等法界無量諸菩薩陀羅尼,得等法界無量諸菩薩不思議住,具等法界無量功德,滿等法界無量利益眾生善根;又願以此善根故,令我得福德平等、智慧平等、力平等、無畏平等、清淨平等、自在平等、正覺平等、說法平等、義平等、決定平等、一切神通平等,如是等法皆悉圓滿。如我所得,願一切眾生亦如是得,如我無異。』

  「佛子!菩薩摩訶薩復以善根如是迴向,所謂:『如法界無量,善根迴向亦復如是,所得智慧終無有量;如法界無邊,善根迴向亦復如是,見一切佛,無有其邊;如法界無限,善根迴向亦復如是,詣諸佛剎無有齊限;如法界無際,善根迴向亦復如是,於一切世界修菩薩行無有涯際;如法界無斷,善根迴向亦復如是,住一切智永不斷絕;如法界一性,善根迴向亦復如是,與一切眾生同一智性;如法界自性清淨,善根迴向亦復如是,令一切眾生究竟清淨;如法界隨順,善根迴向亦復如是,令一切眾生悉皆隨順普賢行願;如法界莊嚴,善根迴向亦復如是,令一切眾生以普賢行而為莊嚴;如法界不可失壞,善根迴向亦復如是,令諸菩薩永不失壞諸清淨行。』

  「佛子!菩薩摩訶薩復以此善根如是迴向,所謂:『願以此善根,承事一切諸佛菩薩皆令歡喜;願以此善根,速得趣入一切智性;願以此善根,遍一切處,修一切智;願以此善根,令一切眾生常得往覲一切諸佛;願以此善根,令一切眾生常見諸佛,能作佛事;願以此善根,令一切眾生恆得見佛,不於佛事生怠慢心;願以此善根,令一切眾生常得見佛,心喜清淨,無有退轉;願以此善根,令一切眾生常得見佛,心善解了;願以此善根,令一切眾生常得見佛,不生執著;願以此善根,令一切眾生常得見佛,了達無礙;願以此善根,令一切眾生常得見佛,成普賢行;願以此善根,令一切眾生常見諸佛,現在其前,無時暫捨;願以此善根,令一切眾生常見諸佛,出生菩薩無量諸力;願以此善根,令一切眾生常見諸佛,於一切法永不忘失。』

  「佛子!菩薩摩訶薩又以諸善根如是迴向,所謂:『如法界無起性迴向、如法界根本性迴向、如法界自體性迴向、如法界無依性迴向、如法界無忘失性迴向、如法界空無性迴向、如法界寂靜性迴向、如法界無處所性迴向、如法界無遷動性迴向、如法界無差別性迴向。』

  「佛子!菩薩摩訶薩復以法施所有宣示、所有開悟及因此起一切善根如是迴向,所謂:『願一切眾生成菩薩法師,常為諸佛之所護念;願一切眾生作無上法師,方便安立一切眾生於一切智;願一切眾生作無屈法師,一切問難莫能窮盡;願一切眾生作無礙法師,得一切法無礙光明;願一切眾生作智藏法師,能善巧說一切佛法;願一切眾生成諸如來自在法師,善能分別如來智慧;願一切眾生作如眼法師,說如實法,不由他教;願一切眾生作憶持一切佛法法師,如理演說,不違句義;願一切眾生作修行無相道法師,以諸妙相而自莊嚴,放無量光,善入諸法;願一切眾生作大身法師,其身普遍一切國土,興大法雲,雨諸佛法;願一切眾生作護法藏法師,建無勝幢,護諸佛法,令正法海無所缺減;願一切眾生作一切法日法師,得佛辯才,巧說諸法;願一切眾生作妙音方便法師,善說無邊法界之藏;願一切眾生作到法彼岸法師,以智神通開正法藏;願一切眾生作安住正法法師,演說如來究竟智慧;願一切眾生作了達諸法法師,能說無量無盡功德;願一切眾生作不誑世間法師,能以方便令入實際;願一切眾生作破諸魔眾法師,善能覺知一切魔業;願一切眾生作諸佛所攝受法師,離我、我所攝受之心;願一切眾生作安隱一切世間法師,成就菩薩說法願力。』

  「佛子!菩薩摩訶薩復以諸善根如是迴向,所謂:『不以取著業故迴向,不以取著報故迴向,不以取著心故迴向,不以取著法故迴向,不以取著事故迴向,不以取著因故迴向,不以取著語言音聲故迴向,不以取著名句文身故迴向,不以取著迴向故迴向,不以取著利益眾生故迴向。』

  「佛子!菩薩摩訶薩復以善根如是迴向,所謂:『不為耽著色境界故迴向,不為耽著聲、香、味、觸、法境界故迴向,不為求生天故迴向,不為求欲樂故迴向,不為著欲境界故迴向,不為求眷屬故迴向,不為求自在故迴向,不為求生死樂故迴向,不為著生死故迴向,不為樂諸有故迴向,不為求和合樂故迴向,不為求可樂著處故迴向,不為懷毒害心故迴向,不壞善根故迴向,不依三界故迴向,不著諸禪解脫三昧故迴向,不住聲聞、辟支佛乘故迴向。但為教化調伏一切眾生故迴向;但為成滿一切智智故迴向;但為得無礙智故迴向;但為得無障礙清淨善根故迴向;但為令一切眾生超出生死證大智慧故迴向;但為令大菩提心如金剛不可壞故迴向;但為成就究竟不死法故迴向;但為以無量莊嚴莊嚴佛種性,示現一切智自在故迴向;但為求菩薩一切法明大神通智故迴向;但為於盡法界、虛空界一切佛剎,行普賢行圓滿不退,被堅固大願鎧,令一切眾生住普賢地故迴向;但為盡未來劫度脫眾生常無休息,示現一切智地無礙光明恆不斷故迴向。』

  「佛子!菩薩摩訶薩以彼善根迴向時,以如是心迴向,所謂:『以本性平等心迴向,以法性平等心迴向,以一切眾生無量平等心迴向,以無諍平等心迴向,以自性無所起平等心迴向,以知諸法無亂心迴向,以入三世平等心迴向,以出生三世諸佛種性心迴向,以得不退失神通心迴向,以生成一切智行心迴向。又為令一切眾生永離一切地獄故迴向;為令一切眾生不入畜生趣故迴向;為令一切眾生不往閻羅王處故迴向;為令一切眾生除滅一切障道法故迴向;為令一切眾生滿足一切善根故迴向;為令一切眾生能應時轉法輪,令一切歡喜故迴向;為令一切眾生入十力輪故迴向;為令一切眾生滿足菩薩無邊清淨法願故迴向;為令一切眾生隨順一切善知識教,菩提心器得滿足故迴向;為令一切眾生受持修行甚深佛法,得一切佛智光明故迴向;為令一切眾生修諸菩薩無障礙行常現前故迴向;為令一切眾生常見諸佛現其前故迴向;為令一切眾生清淨法光明常現前故迴向;為令一切眾生無畏大菩提心常現前故迴向;為令一切眾生菩薩不思議智常現前故迴向;為令一切眾生普救護眾生,令清淨大悲心常現前故迴向;為令一切眾生以不可說不可說勝妙莊嚴具莊嚴一切諸佛剎故迴向;為令一切眾生摧滅一切眾魔鬪諍羅網業故迴向;為令一切眾生於一切佛剎皆無所依修菩薩行故迴向;為令一切眾生發一切種智心,入一切佛法廣大門故迴向。』

  「佛子!菩薩摩訶薩又以此善根,正念清淨迴向;智慧決定迴向;盡知一切佛法方便迴向;為成就無量無礙智故迴向;欲滿足清淨殊勝心故迴向;為一切眾生住大慈故迴向;為一切眾生住大悲故迴向;為一切眾生住大喜故迴向;為一切眾生住大捨故迴向;為永離二著住勝善根故迴向;為思惟觀察分別演說一切緣起法故迴向;為立大勇猛幢心故迴向;為立無能勝幢藏故迴向;為破諸魔眾故迴向;為得一切法清淨無礙心故迴向;為修一切菩薩行不退轉故迴向;為得樂求第一勝法心故迴向;為得樂求諸功德法自在清淨一切智智心故迴向;為滿一切願,除一切諍,得佛自在無礙清淨法,為一切眾生轉不退法輪故迴向;為得如來最上殊勝法智慧日,百千光明之所莊嚴,普照一切法界眾生故迴向;為欲調伏一切眾生,隨其所樂常令滿足,不捨本願,盡未來際,聽聞正法,修習大行,得淨智慧離垢光明,斷除一切憍慢,消滅一切煩惱,裂愛欲網,破愚癡闇,具足無垢無障礙法故迴向;為一切眾生,於阿僧祇劫常勤修習一切智行無有退轉,一一令得無礙妙慧,示現諸佛自在神通無有休息故迴向。

  「佛子!菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時,不應貪著三有、五欲境界。何以故?菩薩摩訶薩應以無貪善根迴向,應以無瞋善根迴向,應以無癡善根迴向,應以不害善根迴向,應以離慢善根迴向,應以不諂善根迴向,應以質直善根迴向,應以精勤善根迴向,應以修習善根迴向。佛子!菩薩摩訶薩如是迴向時得淨信心,於菩薩行歡喜忍受,修習清淨大菩薩道;具佛種性,得佛智慧;捨一切惡,離眾魔業;親近善友,成己[3]大願;請諸眾生,設大施會。

  「佛子!菩薩摩訶薩復以此法施所生善根如是迴向,所謂:『令一切眾生,得淨妙音,得柔軟音,得天鼓音,得無量無數不思議音,得可愛樂音,得清淨音,得周遍一切佛剎音,得百千那由他不可說功德莊嚴音,得高遠音,得廣大音,得滅一切散亂音,得充滿法界音,得攝取一切眾生語言音;得一切眾生無邊音聲智,得一切清淨語言音聲智,得無量語言音聲智,得最自在音入一切音聲智;得一切清淨莊嚴音,得一切世間無厭足音,得究竟不繫屬一切世間音,得歡喜音,得佛清淨語言音,得說一切佛法遠離癡翳名稱普聞音,得令一切眾生得一切法陀羅尼莊嚴音,得說一切無量種法音,得普至法界無量眾會道場音,得普攝持不可思議法金剛句音,得開示一切法音,得能說不可說字句差別智藏音,得演說一切法無所著不斷音,得一切法光明照耀音,得能令一切世間清淨究竟至於一切智音,得普攝一切法句義音,得神力護持自在無礙音,得到一切世間彼岸智音。又以此善根,令一切眾生,得不下劣音,得無怖畏音,得無染著音,得一切眾會道場歡喜音,得隨順美妙音,得善說一切佛法音,得斷一切眾生疑念皆令覺悟音,得具足辯才音,得普覺悟一切眾生長夜睡眠音。』

  「佛子!菩薩摩訶薩復以諸善根如是迴向,所謂:『願一切眾生得離眾過惡清淨法身,願一切眾生得離眾過惡淨妙功德,願一切眾生得離眾過惡清淨妙相,願一切眾生得離眾過惡清淨業果,願一切眾生得離眾過惡清淨一切智心,願一切眾生得離眾過惡無量清淨菩提心,願一切眾生得離眾過惡了知諸根清淨方便,願一切眾生得離眾過惡清淨信解,願一切眾生得離眾過惡清淨勤修無礙行願,願一切眾生得離眾過惡清淨正念、智慧辯才。』

  「佛子!菩薩摩訶薩復以諸善根,為一切眾生如是迴向:『願得種種清淨妙身,所謂:光明身、離濁身、無染身、清淨身、極清淨身、離塵身、極離塵身、離垢身、可愛樂身、無障礙身。於一切世界現諸業像,於一切世間現言說像,於一切宮殿現安立像。如淨明鏡,種種色像自然顯現,示諸眾生大菩提行,示諸眾生甚深妙法,示諸眾生種種功德,示諸眾生修行之道,示諸眾生成就之行,示諸眾生菩薩行願,示諸眾生於一世界、一切世界佛興於世,示諸眾生一切諸佛神通變化,示諸眾生一切菩薩不可思議解脫威力,示諸眾生成滿普賢菩薩行願一切智性。』菩薩摩訶薩以如是等微妙淨身,方便攝取一切眾生,悉令成就清淨功德一切智身。

  「佛子!菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向:『願身隨住一切世界修菩薩行,眾生見者皆悉不虛,發菩提心永無退轉,順真實義不可傾動;於一切世界,盡未來劫,住菩薩道而無疲厭;大悲均普,量同法界;知眾生根,應時說法,常不休息;於善知識,心常正念,乃至不捨一剎那頃;一切諸佛常現在前,心常正念未曾暫懈,修諸善根無有虛偽;置諸眾生於一切智,令不退轉;具足一切佛法光明,持大法雲,受大法雨,修菩薩行;入一切眾生,入一切佛剎,入一切諸法,入一切三世,入一切眾生業報智,入一切菩薩善巧方便智,入一切菩薩出生智,入一切菩薩清淨境界智,入一切佛自在神通,入一切無邊法界,於此安住,修菩薩行。』


校勘

  1. 此處原文為「修」
  2. 此處原文為「已」
  3. 此處原文為「已」