巴拉克·奧巴馬勝選感言 (官方譯版)

維基文庫,自由的圖書館
巴拉克·奧巴馬勝選感言
作者:巴拉克·奧巴馬
2008年11月4日
巴拉克·奧巴馬芝城勝選演說(文言版本)
2008年11月4日,伊利諾伊州聯邦參議員巴拉克·奧巴馬當選美國第44任總統。贏得選舉後,奧巴馬在芝加哥格蘭特公園向支持者致辭。以下演說實錄由美國國務院國際信息局翻譯

你好,芝加哥。

如果還有人懷疑美國是一切夢想可以成真的地方,如果還有人猶疑我們奠基人的理想在我們這個時代是否仍然存在,如果還有人質疑我們民主的威力,那麼今晚就是對他們的回答。

這個回答來自學校和教堂外我國空前未見的長隊,來自那些等候三、四個小時——很多是有生以來第一次投票——的人:因為他們相信這次必須改變,而且自己的聲音有可能促成改變。

這個回答來自年輕人和老年人,富人和窮人,民主黨人和共和黨人,黑人、白人、拉美裔人、亞裔人和印第安人,同性戀人和異性戀人,殘疾人和健全人。美國人民向全世界表明,我們絕不僅僅是一群個體或一組紅藍州。

我們是、而且將永遠是美利堅合眾國。

這個回答使那些太久以來因太多人的話而變得冷漠、恐懼和懷疑的人,使他們伸手推助歷史之弧,使之再次轉向更美好的希望。來路漫長,但今晚,由於我們在今天、在這次選舉、在這個決定性時刻的作為,變革在美國降臨。

今晚早些時候,我接到了麥凱恩參議員打來的風度非凡的電話。麥凱恩參議員在這次競選中進行了持久而執著的選戰。而他為這個他熱愛的國家所進行的奮戰更持久、更執著。他對美國的奉獻,是我們許多人無以想像的。我們因為這位勇敢無私的領袖所作出的奉獻而受益。

我祝賀他,我祝賀佩林州長,祝賀他們取得的一切成就。我期待着今後幾個月與他們共同努力,重振這個國家的希望。

我要感謝我在這一征途中的競選夥伴,一個憑心聲競選的人,一個為在斯克蘭頓城共同長大的鄰舍和為他從特拉華州的家乘火車通勤路上共處的普通百姓代言的人,他就是美國當選副總統喬·拜登。

如果沒有過去16年來我最知心的朋友的不懈支持,我今晚不會站在這裡。她是我們家的基石,我生命中的摯愛,我們國家的下一位第一夫人,米歇爾·奧巴馬。

薩夏和馬莉婭,你們無法知道我是多麼愛你們。你們現在可以得到一隻新的小狗了,它將跟我們一起去新的白宮。

雖然我的外祖母已經離開了我們,但我知道她正在和塑造了我的各位家人一道注視着這裡。今晚我在想念他們。我知道我對他們的恩惠是感激不盡的。

我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪、我所有的兄弟姐妹們,非常感謝你們給以我的所有支持。我很感激。

我要感謝我的競選經理戴維·普洛夫,這位競選中默默無聞的英雄,是他組織了我認為是美國歷史上最完美的政治選戰。

我要感謝我的首席競選策劃人戴維·阿克塞爾羅德,他是我征途每一步的合作夥伴。

我要感謝政治史上首屈一指的競選班子。你們使這一切得以實現,我永遠感激你們為完成競選所作的奉獻。

但是,最重要的是,我永遠不會忘記這場競選真正的勝利者。它屬於你們。它屬於你們。

我從來不是最有可能擔任這一職務的候選人。我們開始沒有多少資金或支持。我們的競選不是誕生在華盛頓的議會大廳,而是起始於得梅因市的鄰里後院、康科德市的起居室和查爾斯頓市的房前門廊。它是靠工薪男女民眾為這項事業從自己不多的積蓄里拿出5美元、10美元和20美元而發展起來的。

它通過年輕人而增強了力量──他們打破了被說成是冷漠的一代的不實之言,離開家鄉和親人,擔當起酬勞甚微、睡眠更少的工作。

它通過不那麼年輕的人而增強了力量──他們冒着嚴寒酷暑去敲開陌生人家的大門;還有那些自願組織起來的數百萬美國人──他們證明,在兩個多世紀以後,民有、民治和民享的政府沒有從地球上消亡。

這是你們的勝利。

我知道,你們這樣做不只是為了贏得一場選舉。我知道你們這樣做不是為了我。

你們這樣做是因為你們知道我們前面的任務多麼艱巨。就在我們今晚歡慶勝利的同時,我們知道明天將帶給我們的是一生中最大的挑戰──兩個戰爭、瀕危的地球、百年來最嚴重的金融危機。

就在今晚我們站在這裡的同時,我們知道,美國的勇士們正從伊拉克的沙漠和阿富汗的崇山中醒來,將為了我們而冒生命危險。有多少父母在孩子入睡後愁緒難眠,不知如何支付房產貸款和醫療賬單,不知如何為孩子備足大學學費。

我們要聚起新的力量,創造新的就業機會,建立新的學校,要應對威脅,修復同盟關係。

前面的道路是漫長的。攀登是艱難陡峭的。我們可能無法在一年內,甚至一個任期內實現目標。然而,美國,我從未像今晚這樣對我們必將實現目標充滿信心。

我向你們保證,我們作為一國同胞必將實現目標。

會有挫折和錯步。有很多人不會對我身為總統作出的每項決定或制定的每項政策都表示贊同。而且我們知道,政府不能解決一切問題。

但對於我們所面臨的挑戰,我會始終對你們坦誠相告。我會聽取你們的意見,特別是在我們有分歧的時候。而最重要的是,我會呼籲你們加入重建這個國家的努力,221年來築就美國的惟一途徑是──憑着一磚一瓦,還有一雙雙長滿老繭的手。

21個月前在深冬時節開始的事業,不會在這個秋日的夜晚終止。這次勝利本身並不是我們所尋求的變革。它只是我們實現變革的機會。倘若我們回復原狀,變革便無法實現。

實現變革離不開你們,離不開新的奉獻與犧牲精神。因此,讓我們喚起一種新的愛國精神和責任感,讓我們每個人都下決心參與並更加勤奮地努力,不僅顧及自己,也要相互關照。讓我們記住,如果此次金融危機能給予我們任何教訓的話,那就是,我們不能不顧城街的疾苦,只求華爾街的繁榮。

在這個國度,我們作為一個國家,作為一國同胞,同甘共苦。讓我們抵制誘惑,不回到長久以來腐蝕我國政治的老一套的黨派鬥爭、斤斤計較和幼稚無知之中。

讓我們記住來自這個州的第一位高舉共和黨大旗進入白宮的人,共和黨正是建立在自力更生、個人自由和國家團結的價值觀之上。這是我們共有的價值觀。儘管民主黨今晚贏得了重大勝利,但我們對此要虛懷若谷,並決心彌合阻礙我們前進的隔閡。林肯曾對當時分裂程度比我們現在嚴重得多的美國說,我們不是敵人,而是朋友。雖然熱情會受壓抑,但絕不能切斷我們之間親情的紐帶。

對於那些我還沒有贏得你們的支持的美國選民,我今晚可能沒有得到你們的選票,但我聽到了你們的聲音。我需要你們的幫助,我將同樣做你們的總統。

對於所有那些今晚在海外關注我們的人,從議會大廈到宮殿官邸,還有那些在世界各地被遺忘的角落裡圍坐在收音機前的人們,我們的經歷可能是獨特的,但我們的命運是共同的,美國發揮領導作用的新曙光就在眼前。

那些妄圖毀滅世界的人,我們將擊敗你們。那些尋求和平與安全的人,我們將支持你們。對那些懷疑美國這座燈塔是否依然那樣明亮的人,今晚我們又一次證明,我國的真正實力不在於軍力強大或財富規模,而在於我國理想經久不衰的力量:民主、自由、機會和堅信不移的希望。

美國真正的神奇在於美國能夠變革。我們的合眾國能夠完美。我們已取得的成就讓我們對明天能夠而且必須取得的成功充滿希望。

這次選舉創下了許多先例和許多將被代代相傳的事跡。但今晚一直在我腦海中浮現的,是在亞特蘭大投票的一位婦女。她像其他數百萬站在隊裡等待發出自己聲音的選民一樣,惟有一點不同:安·尼克松·庫珀(Ann Nixon Cooper)已經106歲。

她是奴隸制度被取締後出生的第二代人;那時候路上沒有汽車,空中沒有飛機;像她這樣的人因為兩個原因不能投票:一是因為她是女性,二是因為她的膚色。

今晚,我思考着她在美國一個世紀中所目睹的一切──傷心與希望;鬥爭與進步;以及我們被告之我們不能、而一些人憑藉」我們能」這一美國信條繼續努力的時刻。

在那個女性被迫保持沉默和她們的希望不受重視的時代,她目睹她們站起來,發出聲音,爭取投票。是的,我們能。

在乾旱區人心絕望,大蕭條席捲全國的時候,她看到這個國家以新政、新的就業機會和新的共同目標戰勝了恐懼。是的,我們能。

在炸彈在我國港灣爆炸,暴政威脅這個世界的時候,她目睹了一代人展現出的崇高氣概,民主得救。是的,我們能。

她目睹了蒙哥馬利的公共汽車,伯明翰的高壓水龍頭,塞爾瑪的橋,以及一位亞特蘭大的牧師對人們說"我們一定會勝利。"是的,我們能。

人登上了月球,柏林牆倒塌,世界因我們自己的科學和想象力而連在一起。

而今年,在這次選舉中,她用手指觸摸屏幕,投出了她的一票。這是因為,在美國106年的生活,在經歷了最美好和最黑暗的時光之後,她知道美國可以如何改變。

是的,我們能。

美國,我們已經走了這麼遠;我們已經看到了這麼多;然而還有如此更多的事情有待我們去做。所以,今晚,讓我們捫心自問──如果我們的孩子能夠看到下一世紀;如果我的女兒有幸像安·尼克松·庫伯那樣長壽,她們將看到怎樣的變化?我們又將會取得什麼樣的進步?

現在我們有響應這一召喚的機會。這是我們的時刻。

這是我們的時代──讓我們的人民重新就業,為我們的孩子打開機會大門;恢復繁榮和促進和平事業;重拾美國夢,重申這一根本的真理──我們萬眾一心;生命不息,希望不止。在我們面對嘲諷懷疑和別人對我們說我們不能的時候,我們將用凝聚了整個民族精神的永恆信條作出回答:

我們能!

謝謝你們,願上帝保佑你們,願上帝保佑美利堅合眾國。

 本譯文與其原文有分別的版權許可。譯文版權狀況僅適用於本版本。

原文

此作品在美國屬於公有領域,因其是美國聯邦政府的作品,參考美國法典第17篇第1章第105條。此作品也可能在其他國家以及地區屬於公有領域,如果:
  1. 美國政府機構公開釋出該作品的版權到公有領域,而不考慮國界。
  2. 其他國家以及地區對美國作品應用較短期限規則,包括中華民國(臺灣)《著作權法》、香港、澳門《第43/99/M號法令》、新加坡,但不包括中國大陸(中華人民共和國)。
  3. 該作品在其他國家以及地區屬於不受版權保護的作品類型。根據《中華人民共和國著作權法》第五條,法律、法規,國家機關的決議、決定、命令和其他具有立法、行政、司法性質的文件,及其官方正式譯文在中國大陸屬於公有領域。
  4. 該作品的版權在其他國家以及地區已經過期。

否則,美國仍然能在其他國家以及地區掌有美國聯邦政府作品版權。[1]

本模板不適用於單個美國州政府、屬地政府、市政府,或任何次級政府的作品。

美國聯邦政府公有領域 //zh.wikisource.org/wiki/%E5%B7%B4%E6%8B%89%E5%85%8B%C2%B7%E5%A5%A5%E5%B7%B4%E9%A9%AC%E8%83%9C%E9%80%89%E6%84%9F%E8%A8%80_(%E5%AE%98%E6%96%B9%E8%AF%91%E7%89%88)

Public domainPublic domainfalsefalse

譯文

此作品在美國屬於公有領域,因其是美國聯邦政府的作品,參考美國法典第17篇第1章第105條。此作品也可能在其他國家以及地區屬於公有領域,如果:
  1. 美國政府機構公開釋出該作品的版權到公有領域,而不考慮國界。
  2. 其他國家以及地區對美國作品應用較短期限規則,包括中華民國(臺灣)《著作權法》、香港、澳門《第43/99/M號法令》、新加坡,但不包括中國大陸(中華人民共和國)。
  3. 該作品在其他國家以及地區屬於不受版權保護的作品類型。根據《中華人民共和國著作權法》第五條,法律、法規,國家機關的決議、決定、命令和其他具有立法、行政、司法性質的文件,及其官方正式譯文在中國大陸屬於公有領域。
  4. 該作品的版權在其他國家以及地區已經過期。

否則,美國仍然能在其他國家以及地區掌有美國聯邦政府作品版權。[2]

本模板不適用於單個美國州政府、屬地政府、市政府,或任何次級政府的作品。

美國聯邦政府公有領域 //zh.wikisource.org/wiki/%E5%B7%B4%E6%8B%89%E5%85%8B%C2%B7%E5%A5%A5%E5%B7%B4%E9%A9%AC%E8%83%9C%E9%80%89%E6%84%9F%E8%A8%80_(%E5%AE%98%E6%96%B9%E8%AF%91%E7%89%88)

Public domainPublic domainfalsefalse