溫嶺縣新文字研究會緣起
溫嶺縣新文字研究會緣起 作者:溫嶺話新文字研究會 1949年8月12日 |
〈當年,曾有一種溫嶺話新文字 Unlhinhuo Sin Vensh〉(溫嶺日報) |
文字是記錄語言的工具,應該力求簡單、易學,使每一個人都有使用它的機會才對。可是我們的方塊字情形恰恰相反。所以廿年前有人提倡用拉丁字母拼中國話時,就得到了各方面的擁護。各地試驗的結果,都獲得了意外的成功。
拉丁化新文字,是完全根據環境的實際需要而產生的。
溫嶺在十一年前,由林超夏、王之景兩先生主持,曾有溫嶺新文字研究會的組織,擬訂了溫嶺話新文字草案,出版過新文字書刊。後來因為國民黨反動派的摧殘,被迫停止活動。漫長的時間,幾乎使健忘的人們記不起它的曾經存在。
新文字的任務或主要目的有三:1.掃除文盲;2.提高文化;3.促進語言的統一。在人民革命基本上取得勝利的今天,文化也應該切實為人民服務,因此,我們覺得有復會的必要,並擴大徵求會員,很希望文化工作者及民運同志的主持合作;更希望對語文有研究興趣的人士隨時匡助、指導,促進台州話或台屬椒話新文字方案的產生,廣泛開展台州話新文字運動。那麼,我們今天發起復會,該不是多餘的了。
溫嶺縣新文字研究會復會緣起發起人:
一九四九年八月十二日
這份文獻需要將對應的漢字進行繁體化或正體化。請按照本是傳統漢字的原文對本文進行校對,並且特別注意一簡對多繁及異體字的情況。但是,如果不能校對原文,請不要簡單地使用機器或者人工轉換,以免帶來不必要的麻煩。 中文簡化字是中華人民共和國自1956年後,以及新加坡自1969年後,所規定施行的漢字簡化制度。 1956年前的文獻應以傳統漢字(繁體字/正體字)保存。中華民國、香港、澳門文獻和1971年10月25日聯合國大會2758號決議之前的聯合國文件亦應以傳統漢字保存。 部分中國大陸1956年之後的半簡半繁文檔(如中華人民共和國和蒙古人民共和國邊界條約)應以其原文保存。 |