跳至內容

聖經 (文理和合)/彌迦書

維基文庫,自由的圖書館

第一章

[編輯]

1猶大約坦亞哈斯希西家年間、耶和華以論撒瑪利亞耶路撒冷之事、諭摩利沙彌迦、○

2諸民歟、爾其聽之、地與充其上者、傾耳聆之、主耶和華自其聖殿、向爾爲證、

3蓋耶和華出其所而降臨、履於地之高處、

4其下諸山銷鎔、諸谷分裂、如蠟在火前、如水流坡下、

5此皆因雅各之愆尤、以色列家之罪戾也、雅各之愆尤維何、非撒瑪利亞乎、猶大之崇邱維何、非耶路撒冷乎、

6故我將使撒瑪利亞、如田野之邱墟、如植葡萄之處、傾其石於谷、而露其基、

7其雕像悉見碎、所獲之贈、必焚於火、其偶像必荒廢、蓋彼所積者、原爲娼之贈、後必復爲娼之贈、

8爲此、我將哀痛號咷、解衣裸體而行、哀嘷若野犬、悲鳴若鴕鳥、

9因其創不能醫、延及猶大、至於耶路撒冷、我民之門、

10勿告於迦特、勿哭於亞柯、我在伯亞弗拉、輾轉於灰塵、

11沙斐居民歟、爾其裸體、蒙羞而去、撒南居民不出、伯以薛人號咷、致爾失立足之地、

12瑪律居民憂慮、而望福祉、因禍自耶和華降於耶路撒冷之門、

13拉吉居民歟、其以快馬駕車、錫安女獲罪、始於拉吉以色列之罪戾、肇見於爾中、

14猶大必饋贐於摩利設迦特亞革悉諸家將欺誆以色列諸王、

15瑪利沙居民歟、我將使據有爾者至爾所、以色列之顯者、將逃至亞杜蘭

16爾其自髠、爲爾所悅之子女而剪髮、首童若鷹、以其被虜而離爾焉、

  ↑返回頂部

第二章

[編輯]

1在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、

2彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、

3故耶和華曰、我必籌一災禍、以罰斯族、爾不得脫於項、不得昂首而行、以此乃患難之時也、

4是日也、人將爲爾作諷詞、發悲慘之哀歌曰、我儕悉敗、彼移我民之業、使其離我、以我田畝、分予悖逆之人、

5故在耶和華會中、掣籤引繩者、爾中無一人焉、

6彼雲、爾曹勿言預言、勿道此事、侮辱之言、永不止息、

7雅各家歟、豈可曰耶和華之神褊急乎、此事豈彼所爲、我言非有益於正行者乎、

8邇來我民興起若敵、有人安然而行、不好戰鬬、彼乃奪其外服、祇留裏衣、

9爾逐我民婦、離其安宅、永奪我榮於其幼稚、

10爾起而往、此非爾安息之所、汚穢必敗壞之、其敗壞甚矣、

11如人從虛僞、尚誑言、曰、我論清酒醇醪、向爾預言、彼則可爲斯民之先知焉、○

12雅各歟、我必集爾衆、亦必聚以色列之遺民、置於一所、若牢中之羊、場內之羣、因人衆多、其聲譁然、

13闢路者前往、衆乃衝至邑門、自邑門而出、其王先之而行、耶和華導於其前、

  ↑返回頂部

第三章

[編輯]

1我曰、雅各之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、

2惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、

3食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若爲釜而備、若鼎中之肉、

4至時、彼將籲耶和華、而不之應、必因其所爲之惡、掩面弗顧、

5論及誘惑我民之先知、彼牙齒有所嚼、則呼曰平康、若不以物實其口、則備戰以攻之、耶和華曰、

6爾將遇昏夜、不見異象、遘晦冥、不得卜筮、日必沒於先知之上、晝變爲暗、

7先見抱愧、卜者懷慙、皆掩其脣、因無有上帝之應也、

8惟我感於耶和華之神、充力與義與能、以示雅各之愆尤、以色列之罪戾、

9雅各家之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、爾曹惡公義、枉正直、

10以血建錫安、以惡建耶路撒冷

11首領爲賄而行鞫、祭司爲利而訓誨、先知爲金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、

12以爾之故、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷爲墟、聖室之山、猶林中之崇邱、

  ↑返回頂部

第四章

[編輯]

1越至末日、耶和華室之山、必堅立爲衆山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、

2衆民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、

3彼將行鞫於列邦、審判遠方之強國、俾其以劍製犂、以戈製鐮、國不興戎相攻、人不復習戰、

4惟各坐其葡萄及無花果樹下、無人使之恐怖、萬軍之耶和華口言之矣、

5萬民各奉其神之名而行、惟我儕必奉我上帝耶和華之名而行、至於永久焉、○

6耶和華曰、是日我必集跛者、聚逐者、及我所困苦者、

7使跛者爲遺民、屛諸遠方者爲強國、耶和華治之於錫安山、自今以迄永久、

8錫安女之山、羣羊之臺歟、昔日之權、耶路撒冷女之國、必復於爾、

9今爾何爲號呼、爾中無王、爾之謀士隕沒、致爾痛苦、若臨產之婦乎、

10錫安女歟、爾其痛苦劬勞、若臨產之婦、蓋爾必出邑居野、且至巴比倫、在彼得救、耶和華將贖爾於敵手、

11今有多國集而攻爾、曰、願彼被汚、願我目覩所欲臨於錫安者、

12但彼不知耶和華之意、不明其謀、蓋耶和華集之、如集禾束在於禾場、

13錫安女歟、起而踐之、我必使爾角爲鐵、爾蹄爲銅、爾將擊碎多民、獻其利於耶和華、奉其財於全地之主、

  ↑返回頂部

第五章

[編輯]

1結隊之女乎、今可和會成羣、彼衆已圍攻我、將以杖擊以色列士師之頰、

2伯利恆以法他乎、爾在猶大郡中爲小、然將有一人自爾而出、爲君於以色列、其原由於亙古、本於太初、

3耶和華將付斯民於敵、迨姙婦生子之時、其昆弟之遺餘、將歸於以色列人、

4彼必卓立、賴耶和華之力、與其上帝耶和華之威名、而牧其羣、使衆安居、彼必爲大、至於地極、

5斯人將爲我之平康、當亞述人入我境、踐我宮時、我必興起七牧八伯以敵之、

6彼將以刃毀亞述地、及甯錄地之關、亞述人入我地、踐我境時、彼必救我、

7雅各遺民、必在多邦中、若湛露由於耶和華、若甘霖施於草、不待於人、不須世人也、

8雅各遺民、必在諸國多民中、若獅於林間百獸之中、若稚獅於羣羊之中、如其經過、則踐踏裂碎之、無人救援、

9願爾手舉於仇讐之上、願爾敵悉見絕焉、○

10耶和華曰、是日我將於爾中絕爾馬、壞爾車、

11毀爾地之城邑、傾爾諸保障、

12絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、

13絕爾中之雕像柱像、使爾不復拜己手所造之物、

14拔爾中之木偶、毀爾諸敵、

15不順之邦、我必發忿震怒以報之、

  ↑返回頂部

第六章

[編輯]

1爾曹其聽耶和華言、曰起向諸山爭辯、俾諸陵聽爾之聲、

2諸山及永固之地基歟、其聽耶和華之爭辯、蓋耶和華有爭論於其民、必與以色列爭辯、

3我民歟、我於爾何爲、何事煩爾、爾其對我證之、

4昔我導爾出埃及地、贖爾脫奴隸之室、遣摩西亞倫米利暗行於爾前、

5我民歟、爾其憶摩押巴勒所謀、及比珥巴蘭所以應之、且憶自什亭吉甲、所遇之事、俾爾知耶和華公義之行爲、○

6我詣耶和華、跪拜至上之上帝、當奉何物、豈以燔祭及盈歲之犢、而詣之乎、

7耶和華豈悅牡羊千千、或油溪萬萬乎、我豈可因己過、獻我首生之子、緣我魂之罪、獻我身之果乎、

8人乎、耶和華已示爾何者爲善、彼所求於爾者、非惟行公義、好仁慈、謙卑與爾上帝偕行乎、○

9耶和華之聲、向斯邑而呼、智者必寅畏其名、其聽厥杖、而知爲誰所定、

10惡人之家、非尚有不義之財、與可憎之小量乎、

11我若有不公之衡、囊中有欺誑之石、豈得爲潔乎、

12邑中富人、充於強暴、居民言誑、口舌詭譎、

13故我擊爾、俾受重傷、以爾諸罪、使爾寂寞、

14爾將食而不飽、腹中空虛、雖遷爾賄、不得保存、卽有保存、我必付之於刃、

15爾將播而不穫、踐橄欖不得沐其油、踐葡萄不得飲其酒、

16蓋尚有守暗利之例、從亞哈家所爲者、而爾遵循其謀、我必使爾寂寞、斯土居民、爲人嗤笑、我民之辱、爾必任之、

  ↑返回頂部

第七章

[編輯]

1禍哉我也、我如夏果已收、如採葡萄所遺、無穗可食、我心所慕初熟之無花果、亦無有也、

2虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、

3厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、

4其至善者、等於荊榛、其至正者、劣於棘籬、爾守望者所宣懲罰之日、今已至矣、爾必驚擾、

5勿信鄰里、勿恃友朋、對爾懷中之婦、亦守爾口、

6蓋子藐其父、女敵其母、媳敵其姑、人之仇讐、卽其家人也、○

7若我、則必瞻望耶和華、俟救我之上帝、我上帝必聽我、

8我敵歟、勿因我而欣喜、我雖傾覆、必復興起、我坐於幽暗、耶和華爲我之光、

9緣我獲罪於耶和華、必當其怒、迨其爲我伸寃、爲我行鞫、彼必導我入於光明、我必得見其義、

10我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、爲我目覩、

11建築牆垣之日、爾之地界廣拓、

12是日有人、自亞述埃及諸邑、自埃及至大河、自此海至彼海、自此山至彼山、必皆歸爾、

13惟斯土必因居民行爲之果報、而荒蕪焉、○

14爾其以杖、牧爾獨居林中之民、卽爾業之羣、在迦密間、牧之於巴珊基列、若古昔然、

15我將以異蹟示爾、如出埃及地之日、

16列邦見之、必以己之能力爲恥、掩其口、塞其耳、

17必舐塵若蛇、戰慄出穴、如匍匐之物、悚然而歸我上帝耶和華、且因爾而懼焉、

18有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、

19彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、

20必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕

  ↑返回頂部