跳转到内容

聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/約翰福音

維基文庫,自由的圖書館

約翰福音傳

[编辑]

第一章

[编辑]

1元始有真道、道與上帝共在、道即上帝、

2是道、元始與上帝共在也、

3萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、

4生在道中、生也者、人之光、

5光照於暗、暗者弗識之、○

6有上帝所遣者名約翰、

7其至為光作證、使眾以之而信、

8約翰非光、特為光證耳、

9真光者、臨世照萬人者也、

10其在世、世以之而創、世不識之、

11其至己地、人不受之、

12受即信其名者、賜之權、為上帝子、

13是非由血氣、非由情欲、非由人意而生、乃由上帝也、

14夫道成人身、居於我儕之間、我儕見其榮、誠天父獨生子之榮、以恩寵真理而滿也、○

15約翰為之證、呼曰、我言後我來而先我在、以其本先我者、即斯人也、

16由其盛而我眾受恩寵、恩寵益增、

17例授自摩西、恩寵真理、則由耶穌基督、

18未有人見上帝、唯獨生子、在父懷者、彰明之、○

19約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷、遣祭司及利未人、問約翰曰、爾為誰、

20約翰承而不諱、其承曰、我非基督、

21曰、爾為誰、以利亞乎、曰、否、曰、抑當來之先知乎、曰、否、

22曰、然則爾為誰、使我復遣我者、爾自謂何也、

23曰、我即聲呼於野云、直主道者、如先知以賽亞言、

24奉使乃法利賽人、

25又問曰、非基督非以利亞、非先知、何為施洗耶、

26約翰曰、我以水施洗、有立爾中者、爾不識之、

27此人後我來、而先我在、即其履帶、我不堪解、

28此事見於約旦外之伯大巴喇、約翰施洗處、○

29明日、約翰見耶穌就己、則曰、觀上帝之羔、負世人之罪者、

30我言後我來、先我在、以其本先我者、即斯人也、

31我素不識之、我至以水施洗、欲顯之於以色列民耳、○

32約翰又證曰、我見聖神似鴿、自天降而止其上、

33我不識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、而觀聖神降而止其上、即以聖神施洗者、

34故我見而證其為上帝子也、○

35明日、約翰偕二門徒立、

36見耶穌遊行、則曰、觀上帝之羔、

37二徒聞言、從耶穌、

38○耶穌顧之、曰、啦吡何居、啦吡譯即夫子也、

39曰來觀、遂至、觀其所居、時已申正、是日同居焉、

40聽約翰而從耶穌者、其一西門彼得兄弟安得烈、

41先遇兄弟西門曰、我儕遇彌賽亞、譯即基督、基督沐膏之謂

42遂引見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯即彼得、彼得磐之謂

43明日、耶穌欲往加利利、遇腓力曰、從我、

44腓力伯賽大人也、與安得烈彼得同邑、

45腓力遇拿但業曰、摩西例所載、諸先知所記者、我已遇之、即拿撒勒人約瑟子耶穌也、

46拿但業曰、拿撒勒能生善人乎、腓力曰、來觀、

47耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、

48拿但業曰、何由知我、耶穌曰、腓力未呼爾、爾在無花菓樹下、我已見爾矣、

49拿但業曰、夫子誠上帝子、以色列王也、

50耶穌曰、我言無花菓樹下見爾、爾信乎、然所見、將有大于此者、

51又曰、我誠告爾、爾將見天開、上帝使者、陟降於人子上矣、

  ↑返回頂部

第二章

[编辑]

1越三日、加利利迦拿有昏筵、耶鰂母與焉、

2耶穌與門徒亦見請、

3酒罄、母語耶穌曰、酒無矣、

4耶穌曰、母、於我何與、我時未至也、

5母謂諸僕曰、凡彼所命者、行之、

6依猶太人潔事、在彼設石甕六、甕容水約石餘、

7耶穌曰、以水滿甕、遂滿幾溢、

8又曰、挹之、遞司筵者、逐遞之、

9水變爲酒、司筵者嘗之、不知所自來、惟挹水僕知之、司筵者呼新娶者、

10曰、凡人先設旨酒、客酣、方進魯酒、惟爾留旨酒至今矣、

11此耶穌始行異跡、在加利利迦拿而顯其榮、門徒信之、○

12厥後、耶穌偕母、舆兄弟門徒、往迦百農、居不數日、○

13猶太人踰越伊邇、耶穌上耶律撒冷、

14在殿見有市牛羊鴿、及兌錢者在焉、

15耶穌以繩爲鞭、逐之出殿、及其牛羊、傾兌錢者之金、反其几、

16謂市鴿者曰、可將之去、勿以我父室、爲貿易室、

17門徒憶經所載云、我爲爾室、中心如焚、○

18猶太人曰、爾旣爲此、以何異跡示我、

19耶穌曰、爾毁此殿、我三日建之、

20猶太人曰、建此殿、經四十六年、爾三日建之乎、

21耶穌言此、以殿喩其身也、

22復生後、門徒方憶前言、故信經及耶穌語云、○

23耶穌在耶路撒冷、當踰越節、人見所行異跡、多信其名、

24耶穌知人、故不恃人、

25不待人告之、自知人之中藏也、

  ↑返回頂部

第三章

[编辑]

1有法利賽人、名尼哥底母、爲猶太宰、

2夜就耶穌曰、夫子、我儕知爾爲師、從上帝來者、蓋爾所行異跡、非上帝祐、無能行之、

3耶穌曰、我誠告爾、人非更生、不能見上帝國、

4尼哥底母曰、人旣老、何得更生、豈重入母腹而生乎、

5耶穌曰、我誠告爾、人不以水以聖神而生、不能進上帝國、

6由身生者、身也、由神生者、神也、

7我言必更生、勿以爲奇、

8風任意而吹、聽其聲、不知何來何往、由聖神生者亦若是、

9尼哥底母曰、能如是乎、

10耶穌曰、爾爲以色列民師、猶未知此乎、

11我誠告爾、我所知者言之、所見者證之、而爾曹不受我證、

12我言地、爾旣弗信、况言天、爾豈能信乎、

13人未有升天者、惟人子由天而降、依然在天、○

14昔摩西舉蛇於野、人子見舉亦然、

15使信之者免沉淪、而得永生、○

16蓋上帝以獨生之子賜世、俾信之者免沉淪、而得永生、其愛世如此、

17且上帝遺子臨世、非以罪世、乃以救世、○

18信者不定罪、不信者卽定罪、以不信上帝獨生子之名也、

19夫光臨世、而人作惡、愛暗過於光、此所以定罪也、

20作不善者惡光、而不就光、恐所行見責、

21循真理者就光、以彰其所行、遵上帝而行之、○

22厥後、耶穌與門徒、至猶太地、同居施洗、○

23約翰在哀嫩施洗、其地近撒冷、多水、人至受洗、

24時約翰未下獄、○

25其徒舆猶太人辯潔事、

26就約翰曰、夫子、昔偕爾在約但外、爾所證者、今施洗、而衆就之、

27約翰曰、非由天授、則人無所受、

28昔我曾自言非基督、乃奉使於其先、爾曹可證、

29新娶者有新婦、新娶者之友立以待、聞新娶者之聲、則甚喜、如是、我喜甚矣、

30彼必興、我必衰、

31自上臨者、萬有之上、由地則屬地、所言亦地、由天臨者、萬有之上也、

32自證其所見所聞、而無人受其證、

33受其證者以上帝爲眞、印以證之、

34上帝所遣者、述上帝言、蓋上帝賜之聖神、無限量也、

35天父愛子、以萬物予之、

36信子者永生、不信子者不生、上帝怒恒在其上矣、

  ↑返回頂部

第四章

[编辑]

1主知法利賽人、聞己施洗、招人爲徒、多於約翰、

2其實耶穌不施洗、惟門徒施之、

3乃離猶太、復往加利利、

4道必由撒馬利亞、

5至撒馬利亞叙加、近雅各賜子約瑟之地、

6有雅各井、

7耶穌行倦、坐井上時約日中、

8門徒入城市食、有撒馬利亞婦來汲水、耶穌曰飲我、

9婦曰、爾猶太人、何求飲於我撒馬利亞婦乎、蓋猶太人與撒馬利亞人、不相往來也、

10耶穌曰、倘爾識上帝之賜、舆請飲者誰、爾求之、其必以活水與爾、

11婦曰、主、無汲器、井又深、何由得活水耶、

12我祖雅各、遺我此井、昔彼與子及畜、皆飲於此、爾豈大於彼乎、

13耶穌曰、飲此水必復渴、

14飲我所于之水、永不渴、我所予之水、必於其中爲源、混混至永生也、

15婦曰、請主以此水予我、使我不渴、無庸來此汲矣、

16耶穌曰、往呼爾夫來、

17婦曰、我無夫、耶穌曰、爾言無夫是也、

18蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、

19婦曰、我觀主乃先知者、

20我祖崇拜於此山、爾曹言、崇拜當在耶路撒冷、孰是、

21耶穌曰、宜信我、日至、爾拜天父、無論此山、無論耶路撒冷、

22爾曹不知所拜、我儕知所拜、蓋救者、出自猶太人也、

23日至、今是矣、眞崇拜者、以神以誠拜天父、蓋天父欲人如是拜之、

24上帝乃神、拜之者、必以神以誠、

25婦曰、我知彌賽亞將至、其至、必以衆理告我、彌賽亞、蓋言基督也、

26耶穌曰、與爾言者是也、○

27門徒至、見耶穌與婦言、異之、但無人問以奚求、而與婦言何也、

28婦舍瓶、入邑、語人曰、

29來觀一人、我素行者彼悉言之、得毋基督乎、

30衆出邑、就耶穌、○

31門徒請曰、夫子食、

32耶穌曰、我有糧可食、爾曹不知也、

33門徒相語曰、豈有供之者乎、

34耶穌曰、遵遣我者之旨、而畢其工、卽我糧也、

35豈不曰、尚有四月而穫時至乎、吾語汝、舉目視田、熟可穫矣、

36穫者得傭値、積實至永生、使播者穫者同樂也、

37諺云、一播一穫、誠然、

38我遣爾穫所未勞者、池人勞之、爾繼其勞也、○

39撒馬利亞人、在叙加者、以婦證耶穌能言其所行、多信之、

40就耶穌請同居、居二日、

41聽其言而信之者愈衆、

42謂婦曰、今我儕非爲爾言而信、乃親聽之、知其誠基督、救世者也、○

43越二日、耶穌去彼、往加利利、

44蓋自言先知在故土不尊也、

45至加利利時、其人接之、以衆往守節期、會見耶穌在耶路撒冷所行之事故也、

46耶穌復至加利利迦拿、以水變酒之處、有王臣、其子病在迦百農、

47聞耶穌自猶太至加利利就之、請往醫其子、瀕死矣、

48耶穌曰、不見異蹟奇事、爾曹不信、

49王臣曰、我子未及死、請主卽至、

50耶穌曰、往哉、爾子生矣、其人信耶穌言而往、

51歸時、遇僕告曰、爾子生矣、

52問何時愈曰、昔者未時瘧退、

53父覺其時、適耶穌言子生之時、於是舉室皆信、

54耶穌自猶太至加利利、所行異蹟、此其二也、

  ↑返回頂部

第五章

[编辑]

1厥後、猶太人節期、耶穌上耶路撒冷、

2地近羊門、有池曰嗶吐吠、希伯來音也、池有廊五、

3中臥病者、瞽者、跛者、血枯者、甚衆、待水動也、

4蓋有天使、或時下池動水、水動、先入池者、不論何病卽愈、

5有人負病三十八年、

6耶穌見其偃臥、知病已久、曰、爾欲愈乎、

7病者曰、主、水動時、無扶我下池者、及我來、人先我下矣、

8耶穌曰、起、取牀以行、

9其人立愈、取牀而行、是日乃安息日、○

10猶太人謂得愈者曰、今安息日、取牀非宜、

11曰、愈我者、命我取牀而行、

12曰、命爾取牀行者誰耶、

13得愈者不知、以其地人衆、而耶穌避也、

14後耶穌遇之於殿、曰、爾得愈勿復犯罪、恐遭患尤甚、

15其人往告猶太人、愈之者耶穌也、

16猶太人以耶穌於安息日行此、窘逐欲殺之、○

17耶穌曰、我父爲之、至於今、我亦爲之、

18猶太人愈欲殺耶穌、因不第犯安息日、又言上帝爲其父、以己與上帝敵體也、○

19耶穌曰、我誠告爾、子不見父行之、則無所能行、但父所行者、子亦行之、

20父愛子、以己所行示之、將示以事之尤大者、使爾駭矣、

21父起死者而甦之、子甦所欲者、亦若是、

22父不審判人、悉以審判委子、

23使衆敬子如敬父、不敬子者卽不敬遣子之父、

24我誠告爾、聽我言而信遺我者、得永生而不定罪、乃出死人生也、

25我誠告爾、時至、今是也、死者必聞上帝子之聲、而聞之者必生、

26父自有生、賜子自有生亦如是、

27且賜權以審判、因其爲人子也、

28勿以此爲奇、時至、凡墓內者、將聞人子聲而出、

29爲善者復起以得生、爲惡者復起以受罪、

30我自無所能、惟遵所聞者、而審判之、我審判以義、我不己意是求、乃父遣我者之意也、

31若我自證、證則不眞、○

32有證我者、我知其證乃眞、

33爾曹遣人就約翰、彼爲眞理作證、

34我不求證於人、願爾得救而言耳、

35約翰乃撚明之燈、爾暫喜其光、○

36然我有證、大於約翰者、蓋父賜我所成之事、卽我所行之事、證父遣我也、

37遣我之父、亦爲我證、爾未聞其聲、未見其形、

38其道不存爾心、以所遣者、爾不信也、

39爾探索諸經、思其中有永生、然經所證者我也、

40爾不欲就我以得生、

41我不求榮於人、

42但我知爾心不愛上帝、

43我以父名而來、爾不接我、人以己名而來、爾則接之、

44爾曹互相求榮、不求獨由上帝來之榮、豈能信乎、

45勿以爲我將訴爾於父、訴爾者、卽爾所恃之摩西也、

46爾信摩西必信我、蓋其書指我、

47不信其書、詎信我之言、

  ↑返回頂部

第六章

[编辑]

1厥後、耶穌濟加利利海、卽提庇哩亞海、

2衆見治病異蹟、則從之、

3耶穌登山、偕門徒坐、

4時猶太人踰越節伊邇、○

5耶穌舉目、見衆就之、語腓力曰、我儕何由市餅、與衆食乎、

6耶穌知有以處此、姑轉詰以試之、

7腓力曰、二十金市餅、卽每人所得無幾、亦不足、

8門徒一人、乃西門彼得兄弟安得烈曰、

9有童子攜麫麥餅五、小魚二、以與斯衆、寧有濟乎、

10耶穌曰、令衆坐、其地有茂草、人坐、數約五千、

11耶穌取餅、祝以予徒、徒予坐者、任意食之、魚亦然、

12旣飽、耶穌謂門徒曰、拾其餘屑、勿使有遺、

13遂以衆所食五麰麥餅餘屑、拾之盈十二筐、

14衆見耶穌所行異蹟、曰、是誠先知、所當臨世者、○

15耶穌知人欲強之爲王、復往山獨處、

16薄暮、門徒至海濱、

17登舟欲濟、往迦百農、旣昏、耶穌未至、

18風烈波揚、

19門徒鼓櫂、約十里有奇、耶穌履海近舟、門徒見之懼、

20耶穌曰、我也、勿懼、

21遂喜接之登舟、忽至所往之處、○

22明日、衆立海彼岸、見無他舟、惟門徒所登者、耶穌不與、乃門徒獨往、

23有舟自提庇哩亞來、卽近耶穌祝謝、衆食餅之所、

24衆不見耶穌與門徒、遂登舟至迦百農尋之、

25濟海遇曰、夫子、何時而至、

26耶穌曰、我誠告爾、爾曹尋我、非爲見異蹟、第爲食餅而飽耳、

27勿爲可敗之糧而勞、當爲永生之糧而勞、卽人子與爾者、蓋父上帝以印命之也、

28衆曰、我儕當何爲、以稱上帝之事乎、

29耶穌曰、信其所遣者、卽稱上帝之事、

30曰、爾行何異蹟、使我見而信爾、爾果何以哉、

31昔我祖在野食嗎嗱、經云、以天之餅予之食、是也、

32耶穌曰、我誠告爾、摩西不以天之餅子爾、我父以天之眞餅予爾、

33所謂上帝餅者、乃降自天、以生賜世者也、

34僉曰、請主常以此餅舆我、

35耶穌曰、我卽生之餅、就我者決不饑、信我者永不渴、

36爾曹見我而不信、我曾告爾矣、

37父予我之人、必就我、凡就我者、我不之棄、

38我降自天、非行己意、乃遣我者之意、

39父所予我、我不失、而末日復生之、此父遣我之意也、

40凡見子而信之、得永生、而末日我復生之、此遣我者之意也、

41猶太人聞耶穌自稱天降之餅、譏之曰、

42此非約瑟子耶穌乎、其父母我儕識之、何言由天降耶、

43耶穌曰、無以爲也、

44遺我之父不引之、則無能就我、就我者、我於末日復生之、

45先知書載云、衆將蒙上帝之教、凡聽父而學之者就我、

46無人見天父、惟來自上帝者見之、

47我誠告爾、信我者有永生、

48我爲生之餅、

49爾祖食嗎啥於野、卒亦死、

50食而不死者、天降之餅也、

51我乃生之餅、天降者也、食此則永生、我所予之餅、卽我之肉、爲世得生而捐者、○

52猶太人爭曰、是焉能以其肉予我食乎、

53耶穌曰、我誠告爾、不食人子肉、不飲人子血、則不得生、

54食我肉、飲我血者、得永生、末日我復生之、

55我肉誠可食、我血誠可飲、

56食我肉、飲我血者、則彼在我、我在彼、

57永生之父遣我、我因父而生、食我者、因我而生亦若是、

58此天降之餅、非如爾祖食嗎嗱而死、食此餅者永生也、

59耶穌在迦百農會堂、教誨而言此、○

60衆門徒聞之曰、難哉斯言、誰能聽之、

61耶穌知門徒難此言、則曰、爾以爲異乎、

62倘見人子升故處、則又如何、

63夫神所以生、肉無益、我所言者、神也、生也、

64然爾曹有不信者矣、蓋耶穌早知不信者爲誰、賣之者爲誰也、

65又曰、我故言非我父予之、無能就我也、

66由是門徒多有去、不復從之者、

67耶穌謂十二徒曰、爾曹亦欲去乎、

68西門彼得對曰、主有永生之言、我又誰歸、

69我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、

70耶穌曰、汝十有二人、非我所選者乎、然中一人魔鬼也、

71耶穌言此、蓋指加略人西門子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、

  ↑返回頂部

第七章

[编辑]

{{verse|、

1厥後、耶穌周遊加利利、不履猶太、以猶太人欲殺之、

2猶太人張幕節伊邇、

3耶穌兄弟曰、去此、往猶太、使門徒見爾所行、

4未有欲顯其行、而行於隱者、若爾所行、當自顯於世矣、

5蓋兄弟猶未之信云、

6耶穌曰、爾時良便、我時未至、

7世不能惡爾、而惡我、以我證其所行惡也、

8往守節期、爾可、我未可、我時未至也、

9耶穌言竟、仍居加利利、○

10兄弟往後、耶穌乃往守節期、不昭然而隱然、

11猶太人於節期尋耶穌、曰、其人安在、

12衆論不一、有曰、善人也、有曰、否、惑衆耳、

13然無敢明言、懼猶太人故也、○

14當節期中、耶穌升殿教誨、

15猶太八奇之、曰、此人未學、何由知書、

16耶穌曰、我道非由己、乃由遣我者、

17人遵其旨、必知斯道、或由上帝、或由己言、

18由己言者、求榮己、惟求榮遣之者爲眞、心無不義也、

19摩西豈不以律法授爾、第爾曹無一遵者、不然、何爲欲殺我、

20衆曰、鬼憑爾、誰欲殺爾、

21耶穌曰、我曾行一事、爾曹以爲異、

22摩西授爾割禮、然割禮非由摩西、乃由列祖、故爾於安息日行割禮、

23人於安息日受割禮、免違摩西例、然則安息日愈人、何怒我乎、

24勿審以貌、乃審以義、

25耶路撒冷民有曰、此人非衆所欲殺者乎、

26今彼明言、而衆莫之禁、豈有司知其誠基督乎、

27然我儕知其所自、若基督至、必無人知其所自、

28耶穌在殿教誨、呼曰、爾知我、亦知我所自乎、我非自擅而來、有眞者遣我、爾不知之、

29惟我知之、以其遣我、而我由之來也、

30人欲執耶穌、但時未至、故無執之者、

31民多信之曰、基督若至、行異蹟、豈多於此人乎、○

32法利賽人聞衆論如此、則與祭司諸長、遣吏執之、

33耶穌曰、我暫偕爾、後歸遣我者、

34爾將尋我不遇、我所在、爾不能至、

35猶太人私語曰、其將何往、而我不遇之、豈欲就散處於希利尼者、而教希利尼人乎、

36所言尋我不遇、我所在不能至、是何言歟、

37節期末、卽大日、耶穌立而呼曰、人渴、宜就我飲、

38信我者、其腹必流活水如川、猶記所載、

39耶穌言此、指信者將感於聖神、當時、耶穌未榮、故聖神未降、○

40衆聞此、有曰、是誠先知者、

41有曰、基督、有曰、基督豈出自加利利乎、

42記不云、基督爲大闢裔、出自大闢所居伯利恆鄉乎、

43於是、衆論紛紛、

44有人欲執耶穌、不敢、○

45吏歸、祭司諸長、法利賽人問曰、何不曳之來乎、

46吏曰、此人所言、從未有若是者也、

47法利賽人曰、爾曹亦爲所惑乎、

48有司與法利賽人、有信之者乎、

49但此、衆不識律、可詛也、

50中有尼哥底母曾夜就耶穌者、謂法利賽人曰、

51未聽訟、不識其所爲、我律豈罪之、

52曰、爾亦來自加利利乎、可考而知、無先知由加利利起也、

  ↑返回頂部

第八章

[编辑]

1耶穌往橄欖山、

2昧爽返至殿、庶民就之、耶穌坐而教焉、

3有婦行淫、爲人所執、士子法利賽人、曳就耶穌、置於前、

4曰、先生、此婦淫時、爲人所執、

5有婦如此、依摩西律、宜石擊、爾意云何、

6衆以此難耶穌、欲訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、

7衆問不已、耶穌起曰、爾中無罪者、可先石擊之、

8復鞠躬畫地、

9衆聞言而內自訟、由長至幼、一一皆出、遺耶穌在、婦立於前、

10耶穌起、見無人、惟婦而己、謂之曰、訟爾者安在、無人罪爾乎、

11曰、主、無有、耶穌曰、我亦不爾罪、爾去、勿再犯也、○

12耶穌語衆曰、我乃世之光、從我者不行於暗、得生之光、

13法利賽人曰、爾自證、證不眞、

14耶穌曰、我雖自證、我證亦眞、蓋我自知何來何去、爾不知我何來何去、

15爾以貌擬人、惟我不然、

16苟我擬人、其擬乃眞、以我非獨在、乃遣找之父同在焉、

17爾律載云、證以二人爲眞、

18如是、我自證、遣我之父亦爲我證、

19僉曰、爾父安在、耶穌曰、我與父、爾皆不識、識我、卽識父、

20耶穌在殿教誨、庫前言此、以時末至、無人執之、

21耶穌又曰、我往、爾將求我、而必死於爾罪、我往之所、爾不得至、

22猶太人曰、彼將自戕乎、何言我往之所、爾不得至也、

23耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬此世、我不屬此世、

24我故云、爾必死於爾罪、蓋不信我之爲我、爾死於罪必矣、

25衆曰、爾爲誰、耶穌曰、我昔言之矣、

26我有多端責爾、惟遣我者眞、我聞於彼者、傳於世也、

27衆不知其言指天父也、

28耶穌曰、爾曹舉人子時、必知我之爲我、無自擅而行、乃循父所教我者言耳、

29遣我者偕我、父不遺我獨立、以我常行父所悅也、

30耶穌言此、人多信之、

31乃語猶太之信者曰、爾存我道、誠我徒也、

32爾將識眞理、而眞理必釋爾、○

33衆曰、我儕亞伯拉罕裔、從未爲人奴、何云釋我乎、

34耶穌曰、我誠告爾、犯罪者、罪之奴、

35夫奴無常家、而子有常、

36若子釋爾、則誠釋矣、

37我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、

38我所見於我父卽言之、爾所見於爾父卽行之、

39衆曰、亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕子、必行亞伯拉罕所行、

40今我以所聞上帝眞理傅爾、爾反欲殺我、此非亞伯拉罕所行、

41特行爾父所行耳、衆曰、我儕非由淫而生、我儕有一父、卽上帝也、

42耶穌曰、若上帝爲爾父、則必愛我、因我出自上帝、非自擅而來、乃上帝遣我、

43爾不明我言、何歟、不聽我道故也、

44爾所自出之父、魔鬼也、爾父所喜者、爾欲行之、彼自始爲殺人者、不存眞理、以其內無眞理、魔鬼言誑、本於性生、以其爲誑、及誑者之父也、

45我告爾眞理、爾不信、

46爾中誰責我以誑乎、何我以眞理告爾、爾不信耶、

47由上帝來者、聽上帝言、爾不由上帝來、故不聽也、

48猶太人曰、我言爾爲撒馬利亞人、鬼所憑者、豈不然乎、

49耶穌曰、我非鬼所憑者、我尊吾父、惟爾辱我、

50我不求己榮、有審判者榮我也、

51我誠告爾、人守我道、永不死、

52猶太人曰、吾今知爾憑於鬼、亞伯拉罕死、先知亦然、爾言人守爾道、永不死、

53爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、先知亦然、爾自居何等耶、

54耶穌曰、我若自榮、則不得爲榮、榮我者父、卽爾所稱爾之上帝、

55爾不識之、我識之、若我言不識、則誑如爾、惟我識之、而守其道、

56我之日、爾祖亞伯拉罕極欲見之、見則樂矣、

57猶太人曰、爾年未五十、豈見亞伯拉罕乎、

58耶穌曰、我誠告爾、未有亞伯拉罕、我在矣、

59衆取石欲擊之、耶穌隱行衆中、出殿而去、

  ↑返回頂部

第九章

[编辑]

1耶穌去時、見有生而瞽者、

2門徒問曰、夫子、此人生而瞽、是誰之過歟、由己乎、由父母乎、

3耶穌曰、非瞽者之過、亦非父母之過、特假此人以顯上帝作爲耳、

4晝時、我必爲遣我者所爲、夜至、則無能爲、

5我在世、卽世之光、

6言竟、唾於地、以睡和泥、塗瞽人目、

7語之曰、往洗於西羅亞池、其人往洗、反卽明矣、西羅亞、譯卽奉使者、○

8鄰人與素識其爲瞽者曰、此非坐而乞者乎、

9有曰、然、有曰、貌似之、彼則曰、我是也、

10衆曰、爾目如何得明、

11曰、有名耶穌者、和泥塗我目、命往洗於西羅亞池、往洗卽明、

12衆曰、其人安在、曰、不知也、○

13衆引之見法利賽人、

14夫耶穌和泥明目、時安息日也、

15法利賽人問如何得明、曰、彼以泥塗我目、我洗而明、

16法利賽人有曰、此人不守安息日、非出自上帝也、或曰、罪人焉能行此異蹟乎、衆論紛紛、

17又問曰、旣明爾目、爾以爲何如人、曰、先知者、

18猶太人不信其瞽而明、呼其父母、問曰、

19爾言有子、生而瞽者、非此人乎、今如何得明、

20父母曰、此我子生而瞽、我知之、

21今如何得明、我不知、誰明其目、我亦不知、彼長矣、可問之、使自言也、

22父母言此、蓋懼猶太人、猶太人約、凡稱耶穌爲基督者、必逐之出會堂、

23故父母曰、彼長矣可問之、

24法利賽人復呼素瞽者曰、宜歸榮上帝、我知此人罪人也、

25曰其爲罪人與否、我不知、昔瞽今明、我知之、

26復問曰、彼何爲、如何明爾目、

27曰、我已告爾、爾不聽、何欲再聽、豈欲爲其門徒乎、

28衆詬之曰、爾乃其門徒、我儕則摩西門徒、

29上帝諭摩西、我所知也、獨不知此人奚自耳、

30曰、彼明我目、爾不知其奚自、不亦異乎、

31我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而遵其旨者、則聽之、

32亘右以來、未聞生而瞽者之目、人能明之、

33若此人非出自上帝、則無能爲也、

34衆曰、爾生而有罪、反教我乎、遂逐之、

35耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、

36曰、主、其爲誰、使我信之、

37耶穌曰、爾曾見之、與爾言者、是也、

38曰、主我信矣、遂拜之、○

39耶穌曰、我爲審判臨世、使不見者可見、見者反爲瞽、

40在旁之法利賽人聞此、則曰、我儕亦瞽乎、

41耶穌曰、爾瞽則無罪、今言能見、則爾罪尚在矣、

  ↑返回頂部

第十章

[编辑]

1我誠告爾、入羊牢不由其門、而從他處踰者、竊也、盗也、

2由門入者、羊牧也、

3司門者爲之啓、羊聽其聲、遂呼羊名、引之出、

4出則先之行、羊識其聲而從焉、

5羊不從他人而避之者、以不識其聲也、

6耶穌設此譬、人不知其云何、

7耶穌曰、我誠告爾、我卽羊之門、

8不由門入者、竊也、盗也、羊不之聽、

9我卽門也、由我入者得救、出入得芻、

10盗至、特以攘、以殺、以滅、我至使羊得生且盛、

11我乃善牧、善牧者、爲羊捐命、

12傭非羊牧、羊非傭羊、傭見狼至、棄羊而逃、狼獲羊而羣散矣、

13傭逃者、以其爲傭、不顧羊耳、

14我乃善牧、識我羊、羊亦我識、

15如父識我、我識父焉、且我爲羊捐命矣、

16我又有羊、非此牢者、我當引之、使聽我聲、爲一羣一枚、

17父愛我、以我捐命而復生、

18我命非人所奪、我自捐之、我能捐、亦能復、是我奉父之命也、○

19猶太人聞此、爭論紛紛、

20有曰、彼憑於鬼而狂、曷爲聽之、

21有曰、此非憑於鬼者之言、鬼豈能明瞽者目乎、○

22冬時、耶路撒冶修殿節、

23耶穌在殿、遊所羅門之廊、

24猶太人環語之曰、爾使我儕猶豫、幾何時乎、爾若基督、明以告我、

25耶穌曰、我曾告爾、我託父名行者、可爲我證、而爾不信、

26爾非我羊、是以不信、頃我有言、

27我羊聽我聲、我識之、而羊從我、

28我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、

29父賜我以羊、父大於萬有、無能奪之於父手、

30我與父一也、

31猶太人取石欲擊之、

32耶穌曰、我奉父命、以多善事示爾、爾爲何事、欲石擊我乎、

33猶太人曰、我石擊爾、非爲善事、祇爲僭妄、以爾人也、而自謂上帝、

34耶穌曰、爾律法不云、我稱爾曹爲上帝乎、

35且經不可毀矣、若奉上帝名者、稱爲上帝、

36况父以之爲聖、遣人世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、

37若我不行父事、則勿信我、

38若我行之、雖不信我、宜信其事、使爾知之、而信父在我、我在父焉、

39衆復欲執之、耶穌脫手避去、

40仍往約但外、至約翰先施洗之所居焉、

41人多就之曰、約翰不行異蹟、而所言指此人者、皆眞也、

42於是、信之者衆、

  ↑返回頂部

第十一章

[编辑]

1有病者拉撒路、在伯大尼、其地乃馬利亞、馬大姊妹之村、

2馬利亞卽以香膏膏主、以髮拭主足者、其兄弟拉撒路病、

3故遣人就耶穌曰、主所愛者病矣、

4耶穌聞之曰、此病不致死、乃爲上帝之榮、使上帝子以之得榮、

5夫馬大姊妹及拉撒路、皆耶穌所愛者、

6聞其有病、於所居處、仍留二日、

7後語門徒曰、與我復往猶太、

8門徒曰、夫子、曩猶太人欲石擊爾、爾尚復往乎、

9耶穌曰、晝非六時乎、入晝行不蹶、因見世之光、

10夜行必蹶、以其無光也、

11言竟、又曰、我友拉撒路寝、我往醒之、

12門徒曰、主、彼寢則愈、

13耶穌言此、指其死、門徒意其謂安寢也、

14耶穌明告之曰、拉撒路死矣、

15我幸不在彼、使爾得信、且偕我往就之、

16多馬稱低土馬、語同學曰、我儕同往、與之偕亡、

17耶穌至、拉撒路葬四日矣、

18伯大尼去耶路撒冷約六里、

19猶太人多就馬大馬利亞、爲其兄弟而唁之、

20馬大聞耶穌至、出迎之、馬利亞在於室、

21馬大謂耶穌曰、主若在此、兄弟必不死、

22然我知爾有求於上帝者、上帝必賜爾、

23耶穌曰、爾兄弟必復生、

24馬大曰、我知末日復生時、彼必復生、

25耶穌曰、復生者我、生命者亦我、信我者雖死必生、

26生而信我者、永不死、爾信否、

27曰、主、然、我信爾上帝子基督、所當臨世者也、

28言竟、歸、潛呼姊妹馬利亞曰、師至召爾、

29馬利亞聞此、亟起就耶穌、

30耶穌未入村、尚在馬大迎之之所、

31猶太人唁馬利亞於室者、見其亟起而出、則隨之曰、其往墓哭耳、

32馬利亞至耶穌處、見之、俯伏足下、曰、主若在此、兄弟必不死、

33耶穌見婦哭、又見猶太同來者亦哭、則傷心惻怛曰、

34葬於何處、曰、主、來觀之、

35耶穌泣、

36猶太人曰、其愛此人甚哉、

37有曰、彼明瞽者之目、豈不能使此人不死乎、

38耶穌又傷心、至墓、墓乃洞、上置石焉、

39耶穌曰、去石、死者之姊妹馬大曰、主、今已四日、尸臭矣、

40耶穌曰、我不云爾有信、可見上帝之榮乎、

41遂以石去葬處、耶穌仰目曰、父、旣聽我、我謝爾、

42我知爾常聽我、第言此、使環立者信爾遣我也、

43言竟、大聲呼曰、拉撒路出、

44死者卽出、手足縛布、面裹巾、耶穌曰、解之使行、

45猶太人就馬利亞者、見耶穌所爲、多信之、

46有以耶穌所爲、往告法利賽人、○

47於是祭司諸長、法利賽人集曰、此人多行異蹟、我將若何、

48若縱其如此、衆必信之、羅馬人將至、奪我土地人民矣、

49一人名該亞法、是歲爲祭司長、語衆曰、爾曹不知也、

50獨不思一人爲民而死、舉國不滅者、爲我儕益也、

51此言非由己出、乃是歲爲祭司長、預言耶穌將爲民死、

52不祗爲斯民、又使上帝散處之子集於一也、○

53自是而後、衆謀殺耶穌、

54故耶穌不復顯行猶太人中、去此往近野之地、至一邑、名以法連、偕門徒居焉、○

55猶太人踰越節伊邇、先期、多人由田間上耶路撒冷、欲自潔、

56衆尋耶穌、立於殿、相語曰、彼不來守節期、爾意如何、

57祭司諸長法利賽人出令、若知其所在、卽明告以執之、

  ↑返回頂部

第十二章

[编辑]

1踰越節前六日、耶穌至伯大尼、卽拉撒路死而復生之所、

2有人爲耶穌設筵、馬大供事、席坐中拉撒路在焉、

3馬利亞以至眞至貴香膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、馨香滿室、

4有門徒將賣帥者、加畧人西門子猶大、

5曰、何不售此、膏得金三十、以濟貧乎、

6猶大言此、非爲顧貧、特以職槖、竊取所、貯耳、

7耶穌曰、姑聽之、婦藏此膏、備我葬日之用、

8蓋貧者常偕爾、我不常偕爾也、

9猶太衆知耶穌在彼、則至、不獨爲耶穌、并欲見其所復生之拉撒路、○

10祭司諸長、且謀殺拉撒路、

11蓋猶太人多信從耶穌、爲拉撒路故也、○

12明日、衆來守節期、聞耶穌將至耶路撒冷、

13取棗枝出迎之、呼曰、萬福歟、以主名而來之以色列王、當見寵也、

14耶穌遇小驢乘之、

15如經云郇之女勿懼、王來兮、乘驢駒、

16門徒初不明此語、耶穌榮後、方憶此事、記已載之、而人果如是行也、

17偕耶穌者、見其呼拉撒路出墓而復生之、則爲之證、

18衆聞其行此異蹟、往迎之、

19法利賽人相語曰、爾曹所謀無益、豈不見舉世從之乎、○

20當節期來崇拜者有希利尼人、

21就加利利伯赛大腓力、問曰、先生、我儕欲見耶穌、

22腓力往告安得烈、安得烈與腓力以告耶穌、○

23耶穌曰、人子榮時至矣、

24我誠告爾、粒麥遺地未化、則仍一粒、化則結實繁矣、

25惜生命者、反喪之、不惜生命於此世者、保之至永生、

26役於我者、當從我、我所在、吾役亦在、役於我者、父必貴之、○

27今我心忡忡、何可言歟、父其救我、免斯時乎、我特爲此、至斯時矣、

28父乎、願爾顯名、自天有聲云、我旣顯之、必再顯之、

29傍立聞者曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、

30耶穌曰、此聲非焉我、乃爲爾曹、

31此世之人、於今定罪、此世之君、於今見逐、

32我若見舉離地、則引衆就我、

33耶穌言此、示人以己將死之狀也、

34衆曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子必見舉、人子誰乎、

35耶稣曰、光與爾在暫耳、有光則行、恐暗忽至、暗行者不知所往、

36尚有光、宜及時信光、以爲光之人、耶穌言竟、往而隱、○

37雖行異蹟於衆前、若此之多、人猶不信之、

38如是、應先知以賽亞言云、主、我所傳聞、篤信者誰、主之大力、誠服者誰、

39衆不之信、

40以賽亞復云、彼任任字或作使其目瞽、心頑、免目明心悟、遷改而我醫之、

41以赛亞見主榮時而言此、○

42有司多信之、而畏法利賽人、恐見逐於會堂、故不敢言、

43蓋其喜人之榮己、過於上帝之榮己也、○

44耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、

45見我卽見遣我者、

46我乃光臨世、使信我者弗居於暗、

47聞我言而不信者、我不之罪、我至非以罪世、乃以救世、

48凡拒我、不奉我言、有罪之者、卽我所傳之道、末日將罪之、

49我非自擅而言、乃遣我之父以所當言、所當傳者命我、

50我知其命乃永生、故我所言者、遵父命而言也、

  ↑返回頂部

第十三章

[编辑]

1踰越節前、耶穌知離世歸父時至、旣愛其民於世、及終亦愛之、

2席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、

3耶穌知父以萬物畀之、且知出於上帝、歸於上帝、

4於是離席解衣、以巾自束、

5盛水於盤、濯門徒足、以所束巾拭之、

6至西門彼得、彼得曰、主、濯我足乎、

7耶穌曰、我所爲者、爾今不知、後可知之、

8彼得曰、爾濯我足、終不可、耶穌曰、我不爾濯、則爾與我無與、

9西門彼得曰、主、當不止我足、手與首可也、

10耶穌曰、凡浴後、祇須濯足、而身皆潔、爾曹乃潔、然猶有未潔者、

11蓋耶穌知賣之者誰、故曰、猶有未潔者、

12旣濯門徒足、衣衣復坐、曰、我爲此、爾知之乎、

13爾曹稱我爲師爲主、爾之言然、我誠是也、

14我爲主爲師、猶濯爾足、則爾曹更宜相與濯足矣、

15我示爾以法、使爾効我而爲之、

16我誠告爾、僕不大於主、使者不大於使之者、

17爾若知此而爲之、有福矣、○

18我言非指爾衆、我所選者我知之、應經言、與我食者、舉踵踶我也、

19今者事未成、我先告爾、事成、爾可信我之爲我、

20我誠告爾、接我所遣者、卽接我、接我、卽接遣我者也、○

21耶穌言此、其心忡忡、曰、我誠告爾、爾中一人將賣我矣、

22門徒相視、不和言誰、

23有耶穌所愛之門徒、坐近耶穌懷、

24西門彼得以首示意、使問所言者誰、

25於是、倚其懷、問曰、主言誰、

26耶穌曰、我濡物食之者是也、遂濡物予加略人西門子猶大、

27受物後、撒但入其心、耶穌曰、爾所爲者速爲之、

28同席者不知云何、

29以猶大職槖、或意耶穌命市節筵所需、抑濟貧者、

30猶大受物亟出、時已夜、○

31旣出、耶穌曰、今人子榮、上帝以之而榮、

32上帝以人子而榮、則上帝將自榮人子、而速榮之、

33小子、我暫偕爾、爾將尋我、我往之所、爾不得至、昔告猶太人者、今亦以告爾、

34我示爾以新誡、卽爾相愛是也、故爾宜相愛、猶我愛爾焉、

35爾若相愛、衆識爾爲我徒、○

36西門彼得曰、主、將何之、耶穌曰、我往之所、爾今未能從、後必從我、

37彼得曰、主、胡爲今不能從爾乎、我願爲爾捐命、

38耶穌曰、爾願爲我捐命乎、我誠告爾、鷄鳴之先、爾將三言不識我矣、

  ↑返回頂部

第十四章

[编辑]

1爾心勿戚戚、當信上帝、亦信我矣、

2我父家多第宅、否則我必告爾、我往爲爾備所居、

3若往備所居、必復來接爾歸我、我所在、使爾亦在、

4我往之所、爾知之、其途亦知之、

5多馬曰、主往之所、我儕且不知、况其途乎、

6耶穌曰、我卽途也、眞理也、生命也、非我則末由就父、

7爾識我、自識我父、今而後、爾識之、亦嘗見之、

8腓力曰、主、以父示我足矣、

9耶穌曰、腓力、我偕爾如此之久、爾猶未識我乎、見我卽見父、何言以父示我乎、

10我在父、父在我、爾不信歟、我與爾言者、非自擅而言、乃在我之父、行其事也、

11我在父、父在我、爾當信之、否、則以我所行而信我、

12我誠告爾、凡信我、則我所行、彼將行之、卽大於斯者、亦將行之、以我歸父也、

13爾托我名而有所求、我必成之、俾父以子榮、

14故爾托我名而有所求者、我必成之矣、○

15爾若愛我、則守我誡、

16我將求父、父必更以保惠師賚爾、終與爾居、

17卽眞理之神、世人不能接者、爲其不見不識之也、爾識之、以與爾偕、將居爾心、

18我不舍爾曹若孤子、我必就爾、

19頃之、世人不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦生、

20斯時也、爾將知我在父、爾在我、我在爾焉、

21聞我誡而守之者、卽愛我、愛我者、父愛之、我亦愛之、且以己顯示之、

22有與加略人猶大同名者、謂耶穌曰、主、顯示我儕、不顯示世人、何與、

23耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、

24不愛我者、不守我道、然爾所聽者、非由我、乃由遣我之父也、

25我與爾居而言此、

26惟保惠師、卽聖神、父緣我名而遣之者、將以衆理示爾、使憶我所言耳、

27我遺爾以安、卽以我之安賜爾、我所賜、非如世所賜、爾心勿憂勿懼、

28我言將往而復來、爾聞之矣、若愛我、則我言歸父、爾必喜之、以父大於我也、

29事未成、我先告爾、事成、爾可信之、

30後無煩言告爾、蓋此世之君將至、於我無與也、

31此事必有、使世知我愛父、循父命而行、起與我偕往、

  ↑返回頂部

第十五章

[编辑]

1我爲眞葡萄樹、我父爲塲師、

2凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、

3今爾曹以我所傳之道而治者也、

4爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、

5我乃葡萄樹、爾乃枝、凡在我而我在之者、則結實繁、絕於我、爾無能爲也、

6人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、

7若爾在我、我道在爾、凡所欲、求必成之、

8爾繁實、我父以此而榮、爾誠我徒矣、

9如父愛我、我亦愛爾、勿失我愛、

10爾守我誡、則不失我愛、如我守父誡、不失父愛焉、

11我以是告爾、欲常爲爾喜、而爾喜甚矣、

12爾宜相愛、如我愛爾、此我誡也、

13人爲友捐命、愛無有大於此者、

14爾遵我命、卽我友矣、

15今而後、我不僕爾、以僕不知主所行、我惟友爾、以我聞於父者、皆示爾也、

16非爾選我、乃我選爾、命爾結實、而實恒在、則托我名求父者、可賜爾、

17我以此命爾、使爾相愛也、

18世人惡爾、知其必先惡我、

19爾從世、世人必以爲其類而愛之、爾不從世、我乃選爾出乎世、故世人惡爾、

20我謂僕不大於主、斯言可憶、人窘逐我、亦窘逐爾、守我言、亦守爾言、

21人緣我名、以是加爾、不識遣我者故也、

22若我未來誨之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、

23惡我者、亦惡我父、

24我若在衆前、未行人所不能行者、則其人無罪、今其於我及我父、且見且惡之、

25如是、律言人無故惡我者應矣、

26我所遣之保惠師、卽眞理之神、由父出者、旣至必爲我證、

27爾亦爲證、因爾自始偕我也、

  ↑返回頂部

第十六章

[编辑]

1我以此告爾、免爾厭棄我、

2人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此爲事上帝、

3其行是、不識父與我故也、

4我以是告爾、時至、可憶吾言、昔不告爾者、以我偕爾也、

5我今將歸遣我者、爾曹無人問我何往、

6因我言此、爾心殷憂、

7我誠告爾、我往、則爲爾益、我不往、保惠師不來、往則遣之、

8至、必以罪、以義、以審判、使世自責、

9以罪、因世不信我、

10以義、因我歸父、爾不再見我、

11以審判、因此世之君見審判、

12我猶有多端告爾、今卽言之、爾亦不悟也、

13眞理之神至、將導爾悉知眞理、彼非自擅而言、乃以所聞者言之、亦以未來之事示爾、

14彼必以我所有者示爾、以榮我也、

15父所有者、我亦有之、故曰以我所有者示爾、

16頃之而爾不見我、復頃之而爾見我、以我歸父也、

17門徒相語曰、彼云、頃之不見我、復頃之見我、又云、以我歸父、斯語何歟、

18且頃之云者、果何意耶、我不知其所謂也、

19耶穌知其欲問、則曰、我言頃之不見我、復頃之見我、爾曹得毋相詰乎、

20我誠告爾、爾曹將哭而哀、世人欣喜、爾將憂、然爾之憂、必轉爲喜、

21婦將生子則憂、以其時至、子生、則忘其苦、因喜生子於世也、

22如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、

23當日、爾曹無所問我、我誠告爾、凡托我名求父、父必賜爾、

24爾曩所求、未托我名、今求而得之、則爾喜甚、

25我以此設譬告爾、時至、我不設譬、乃以父明示爾、

26斯時、爾將托我名而祈、我不曰、代爾求父、

27蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出自上帝也、

28我自父臨世、復離世歸父、

29門徒曰、今爾明言不設譬、

30我儕知爾無所不知、不必有人問爾、所以信爾出自上帝也、

31耶穌曰、今爾曹信乎、

32時至、今日是已、爾曹星散、各歸其所、遣我獨處、然我非獨處、父偕我也、

33我以此告爾、欲爾以我而安、在世爾有患難、然爾無懼、我已勝世矣、

  ↑返回頂部

第十七章

[编辑]

1耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致子亦榮爾、

2爾旣以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、

3永生也者、知爾爲獨一眞上帝、且知耶穌基督、爾所遣者也、

4我榮爾於世、爾所委我行者、我已行之、

5父乎、今使我與爾偕榮、卽世之先、我與爾共在之榮也爾、

6爾所賜我出乎世者、我以爾名示之、旣爲爾之人、爾以賜我、其亦守爾道、

7知爾所賜我者、皆由爾也、

8爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、

9我爲彼祈、非爲世祈、乃爲爾所賜我者、以其屬爾、

10凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、

11今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之爲一、如父與我然、

12我尚借之在世、我保之、俾信爾名、爾所賜我者、我已保之、一人沉淪之外無沉淪、而經應矣、

13今我歸爾、猶在世言此、使彼爲我而喜甚、

14我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、

15我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、

16彼不從世、如我不從世、

17願以爾眞理、使之爲聖、爾道卽眞理也、

18爾遣我入世、我遣彼入世、

19我爲彼作聖、使彼以眞理作聖、○

20我不第爲此人祈、乃爲聽其言而信我者祈、

21使衆爲一、如父在我、我在父、欲衆在父與我爲一、則世人信爾遣我、

22爾賜我之榮、我已賜之、欲衆爲一、如父與我然、

23我在彼、爾在我、使衆合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、

24父乎、願爾賜我之人、與我偕處、俾見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、

25義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、

26我曾以爾名、示而又示之、使爾愛我之愛及乎彼、我亦在彼焉、

  ↑返回頂部

第十八章

[编辑]

1耶穌言竟、偕門徒出、涉汲淪溪、有園、入焉、

2賣師猶大識其處、以耶穌偕門徒屢集於此、

3猶大率羣卒、及祭司諸長、法利賽人之吏、以炬以燈以械而至、

4耶穌知事將及、出問曰、爾曹欲執誰、

5曰、拿撒勒人耶穌、耶穌曰、我是也、賣師猶大與衆立、

6耶穌一言我是、衆卻退仆地、

7耶穌復問曰、爾曹欲執誰、曰、拿撒勒人耶穌、

8耶穌曰、已告爾、我是也、若欲執我、其餘可容之去、

9如是、耶穌素言爾賜我之人、無或失者應矣、

10西門彼得拔佩刀、擊祭司長僕馬勒古、削右耳、

11耶穌謂彼得曰、韜爾刀、父所予我之杯、豈不飲乎、

12時羣卒、千夫長、猶太吏、執耶穌繫之、

13先曳至亞那卽、是歲祭司長該亞法妻父也、

14昔與猶太人言、一人爲民死、以爲我益者、卽此該亞法也、○

15從耶穌者、西門彼得外、有一徒、素爲祭司長所識、同耶穌入祭司長院、

16彼得立於門外、祭司長所識之徒出、告女司門、自引彼得入、

17女司門語彼得曰、爾亦斯人之徒歟、曰、非也、

18僕與吏、因寒熾炭、立而向火、彼得同立向之、○

19祭司長以所誨之徒、所傳之教、鞫耶穌、

20耶穌曰、我於世旣明示之矣、我常誨於會空殿間、猶太人恒集之處、我無私語、

21胡爲問我、可問聞我者、其知我所言也、

22言時、傍立一吏、手批耶穌曰、爾對祭司長如是乎、

23耶穌曰、若我言非、則斥其非、若言是、何扑我乎、

24耶穌旣繫、亞那解至祭司長該亞法、

25時、西門彼得立向火、或語之曰、爾亦此人之徒歟、彼不承曰、非也、

26有祭司長僕、卽爲彼得削右耳者之戚、曰、我不於園中、見爾與彼乎、

27彼得又不承、鷄卽嗚矣、

28平旦、人曳耶穌、自該亞法至公廨、衆不入公廨、恐爲所浼、不得食踰越節筵也、

29彼拉多出、語衆曰、彼何事、爾訟之、

30對曰、無罪、則不解與爾、

31彼拉多曰、爾取之、按爾律審焉、猶太人曰、我不得專殺人、

32於是、耶穌素言將死之狀應矣、

33彼拉多復入公廨、召耶穌曰、爾猶太人王乎、

34耶穌曰、爾言此、自知之歟、抑人以我告爾歟、

35彼拉多曰、我豈猶太人乎、爾猶太民、與祭司諸長、解爾與我、爾果何爲、

36耶穌曰、我國不屬乎世、我國而屬乎世、我臣必竭力以爭、免解我與猶太人、惟我國非屬乎世也、

37彼拉多曰、然則爾王乎、曰、爾謂我王、我以此生、我以此臨世、欲爲眞理證、從眞理者、聽我言也、

38彼拉多曰、眞理何歟、言竟、復出、謂猶太人曰、我觀此人無罪、

39踰越節、爾曹故事、當釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、

40衆呼曰、不可惟巴拉巴、夫巴拉巴、盗者也、

  ↑返回頂部

第十九章

[编辑]

{{verse|、

1彼拉多取耶穌鞭之、

2士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、

3曰、願猶太王安、旣而手批之、

4彼拉多復出、語衆曰、我觀其人無罪、故攜之出、使爾知之、

5耶穌冠棘冕、衣紫袍、出、彼拉多語衆曰、試觀此人、

6祭司諸長、與吏、見之、呼曰、釘之十字架、釘之十字架、彼拉多曰、爾曹自取釘之、我觀其人無罪、

7猶太人對曰、我有律、彼自爲上帝子、按我律、罪當死、○

8彼拉多聞此、益懼、

9復入公廨、語耶穌曰、爾奚自、耶穌不答、

10彼拉多曰、爾不答我、豈不知我有權釘爾、亦有權釋爾乎、

11耶穌曰、非自上賜、爾則無權治我、故賣我者罪益大、

12是後、彼拉多欲釋之、猶太人呼曰、自謂王者叛該撒、若釋此人、則不臣該撒、○

13彼拉多聞此、攜耶穌出、坐於堂、名鋪華石處、希伯來語曰、呃吧大、

14時、踰越節之備日、約日中、日中舊本間有作巳初者彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、

15衆呼曰、去之去之、釘十字架、彼拉多曰、爾曹之王、可釘十字架乎、祭司諸長對曰、該撒外無我王、

16遂將耶穌交衆、釘十字架、衆曳之去、

17耶穌負十字架、出、至一所、名觸髏處、希伯來語曰各各他、

18在彼釘之十字架、又釘二人、一左一右、耶穌在中、○

19彼拉多書標、榜十字架、曰、猶太王、拿撒勒耶穌、

20猶太人多讀此標、以耶穌釘處近城、其標用希伯來希利尼羅馬文而書、

21猶太祭司諸長謂彼拉多曰、勿書猶太王、可書自稱猶太王、

22彼拉多曰、書則書矣、○

23士卒旣釘耶穌、取其衣四分之、士卒各一、又取其裏衣、裹衣無縫、上下渾織、

24士卒相譆曰、勿裂之、鬮觀誰得、經云、分我外服、鬮我裹衣、應矣、士卒所爲者如是也、○

25耶穌之母、及母姊妹馬利亞、卽革流巴妻、又抹大拉之馬利亞、近耶穌十字架而立、

26耶穌見母及所愛之門徒立、乃告其母曰、是乃爾子、

27又謂門徒曰、是乃爾母、由是、門徒奉之歸、○

28此後、耶穌知諸事已成、乃曰、我渴、而經應矣、

29在彼有器盛醯、人以醯漬海絨、束之牛膝草、遞至其口、

30耶穌受醯曰、事畢矣、俯首氣絕、

31時、乃備節日、猶太人不欲於安息日懸尸十字架、以此安息爲大日也、故求彼拉多、令折其脛、而去其尸、

32士卒至、將同釘者、一一折脛、

33及耶穌、見其已死、不折、

34一卒以戈刺其脅、血水俱出、

35見者爲證、其證眞、自知言眞、使爾曹信也、

36此事成、則經言其骨不折、

37又言人將觀其所刺者應矣、○

38亞利馬太人約瑟、耶穌徒也、因畏猶太人、恒自諱、至此、求彼拉多、欲取耶穌尸、彼拉多許之、遂往取尸、

39又有尼哥底母、曾夜間就耶穌者、攜沒樂和以蘆薈、約百觔、至、

40二人將耶穌尸、以枲布雜馨香之品裹之、循猶太人葬例也、

41釘十字架之所、有園、中有新墓、未有葬者、

42當日以猶太人備節期、且墓近、故於彼葬耶穌、

  ↑返回頂部

第二十章

[编辑]

1七日之首日昧爽、抹大拉馬利亞至墓、見石離墓、

2遂趨謂西門彼得、及耶穌愛徒、曰、人取主尸出墓、不知置何處、

3彼得同耶穌愛徒適墓、

4二人並趨、徒較彼得趨尤疾、先生墓、

5俯見枲布在焉、不入、

6西門彼得後至、入墓、見枲布在焉、

7有裹首之巾、不與枲布同在、乃叠置一處、

8先至之徒、亦入墓、見而信之、

9門徒猶未知耶穌之必復生、載於經也、

10時、門徒歸、○

11馬利亞立墓外而哭、哭時、俯視墓內、

12見二天使、衣白衣、坐耶穌尸葬處、一在首、一在足、

13天使曰、何哭、曰、人取我主尸、不知置何處、

14言竟、顧見耶穌立、而不知其爲耶穌、

15耶穌曰、何哭、爾尋誰、馬利亞以爲園丁、謂之曰、若吾子舁之去、置於何處、請告我、我將取之、

16耶穌曰、馬利亞、婦顧曰、啦啵呢、卽夫子也、

17耶穌曰、我未升見父、勿援止我、往告我兄弟、曰、我升見我父、卽爾父、我上帝、卽爾上帝、

18抹大拉馬利亞以見耶穌及耶穌語、往告門徒、○

19七日之首日、旣暮、門徒畏猶太人、於所集之處、閉門、耶穌至、立於中、曰、爾衆平安、

20言時、以手及脅示之、門徒見主、則喜、

21耶穌又曰、爾衆平安、我遣爾、猶父遺我、

22言竟、噓氣曰、受聖神、

23凡爾曹以爲可赦者、必赦、以爲不可赦者、必不赦、○

24十二徒中、有名多馬、稱低土馬者、耶穌至時、不同在、

25衆徒告之曰、我已見主、曰、不使我見手中釘跡、指探其跡、手探其脅、我不信也、○

26越八日、門徒復集、多馬與焉、門已閉、耶穌至、立於中曰、爾衆平安、

27遂謂多馬曰、伸爾指、探我手、伸爾手、探我脅、宜信勿疑、

28多馬對曰、我主哉、我上帝哉、

29耶穌曰、多馬乎爾見而後信、不見亦信者福矣、○

30耶穌多行異蹟、示門徒、書不勝載、

31第載此、使爾信耶穌爲上帝子基督、信則賴其名而得生、

  ↑返回頂部

第二十一章

[编辑]

1厥後、提庇哩亞海濱、耶穌復見於門徒、其事如左、

2西門彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西比太二子、又門徒二人、同在、

3西門彼得曰、我往漁、衆曰、我亦偕往、遂出登舟、是夜無所獲、

4旣旦、耶穌立於岸、門徒不知其爲耶穌、

5耶穌曰、小子、有餚乎、曰、無、

6耶穌曰、施網舟右、可得之、施、則網不能舉、魚多故也、

7耶穌愛徒語彼得曰、是主矣、西門彼得裸、一聞是主、束衣下海、

8其餘乘小舟、曳魚網而至、蓋離岸不遠約二十丈、

9登岸、見餅、爇炭之上有魚、

10耶穌曰、甫獲之魚、取數尾與我、

11西門彼得往曳綱上岸、盛大魚、計百五十三、魚雖多而網不裂、

12耶穌曰、來食、門徒無敢問誰者、蓋知其爲主矣、

13耶穌取餅與衆、魚亦如之、

14耶穌復生見於門徒者、此其三、○

15卒食、耶穌謂西門彼得曰、約拿子西門、爾較斯衆、尤愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羔、

16又曰、約拿子西門、爾愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羊、

17則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主、無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰、牧我羊、

18我誡告爾、爾少時束帶、任意而遊、及其老也、將伸手見束於人、曳至不欲往之處、

19言此、蓋指彼得將若何而死、以榮上帝也、耶穌又曰、從我、

20彼得顧耶穌愛徒亦從、卽晚餐時、倚耶穌懷、問賣主爲誰者、

21彼得見之、問耶穌曰、主、此人將如何、

22耶穌曰、如我欲彼恒存、待我復來、與爾何與、爾惟從我、

23於是、兄弟間散語、言彼門徒不死、然耶穌非言其不死、第言如欲彼恒存、待我復來、與爾何與耳、

24證此而書之者、卽此門徒也、且我儕知其證者眞也、

25夫耶穌所爲、更有多焉者、使一一書之、我意其書、世不勝載矣、

  ↑返回頂部