聖經 (文理和合)/歷代志上
目錄
|
第一章
[编辑]
1亞當之後、繼有塞特、以挪士、
2該南、瑪勒列、雅列、
3以諾、馬土撒拉、拉麥、
4挪亞、閃、含、雅弗、○
5雅弗子、歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉、
6歌篾子、亞實基拿、低法、陀迦瑪、
7雅完子、以利沙、他施、基提、多單、○
8含子、古實、麥西、弗、迦南、
9古實子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪子、示巴、底但、
10古實生甯錄、在世始爲英武、
11麥西生路低、亞拿米、利哈比、拿弗土希、
12帕斯魯細、迦斯路希、迦斐託諸族、非利士族由迦斯路希而出、
13迦南生冢子西頓、又生赫、
14耶布斯、亞摩利、革迦撒、
15希未、亞基、西尼、
16亞瓦底、洗瑪利、哈馬諸族、○
17閃之子、以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭、烏斯、戶勒、基帖、米設、
18亞法撒生沙拉、沙拉生希伯、
19希伯生二子、一名法勒、因其時世人分析也、法勒之弟名約坍、
20約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
21哈多蘭、烏薩、德拉、
22以巴錄、亞比瑪利、示巴、
23阿斐、哈腓拉、約巴、此皆約坍之子、○
24閃之後、繼有亞法撒、沙拉、
25希伯、法勒、拉吳、
26西鹿、拿鶴、他拉、
27亞伯蘭、卽亞伯拉罕、○
28亞伯拉罕子、以撒、以實瑪利、
29以實瑪利裔如左、長子尼拜約、次基達、押德別、米比衫、
30米施瑪、度瑪、瑪撒、哈達、提瑪、
31伊突、拿非施、基底瑪、此皆以實瑪利之子、○
32亞伯拉罕妾基土拉所生之子、乃心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞、約珊子、示巴、底但、
33米甸子、以法、以弗、哈諾、亞比大、以勒大、此皆基土拉之子孫、○
34亞伯拉罕子以撒、以撒子以掃、以色列、○
35以掃子、以利法、流珥、耶烏施、雅蘭、可拉、
36以利法子、提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、亭納、亞瑪力、
37流珥子、拿哈、謝拉、沙瑪、米撒、○
38西珥子、羅坍、朔巴、祭便、亞拿、底順、以察、底珊、
39羅坍子、何利、荷幔、羅坍之妹、亭納、
40朔巴子、亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示非、阿南、祭便子、亞雅、亞拿、
41亞拿子、底順、底順子、哈默蘭、伊是班、益蘭、基蘭、
42以察子、辟罕、撒番、亞干、底珊子、烏斯、亞蘭、○
43當以色列人無王主治時、於以東地爲王者、其名如左、比珥子比拉、都亭哈巴、
44比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、
45約巴薨、提幔人戶珊嗣位、
46戶珊薨、比達子哈達、卽於摩押田擊米甸人者嗣位、都亞未得、
47哈達薨、瑪士利加人桑拉嗣位、
48桑拉薨、河濱利河伯人掃羅嗣位、
49掃羅薨、亞革波子巴勒哈南嗣位、
50巴勒哈南薨、哈達嗣位、都巴伊、其后米希他別、乃米薩合孫、瑪特列女也、
51哈達旣沒、在以東爲族長者如左、亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
52亞何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
53基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
54瑪基疊族長、以蘭族長、此皆以東之族長也、
第二章
[编辑]
1以色列子、流便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、
2但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得、亞設、○
3猶大子、珥、俄南、示拉、皆迦南人書亞之女所出、猶大長子珥、行耶和華所惡、耶和華殺之、
4猶大媳他瑪、爲之生法勒斯、謝拉、猶大共五子、○
5法勒斯子、希斯崙、哈母勒、
6謝拉子、心利、以探、希幔、甲各、大拉、共五人、
7迦米子亞干、卽因當滅之物、困苦以色列族者、
8以探子亞撒利雅、○
9希斯崙所生之子、耶拉篾、蘭、基路拜、
10蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、爲猶大族之牧伯、
11拿順生撒門、撒門生波阿斯、
12波阿斯生俄備得、俄備得生耶西、
13耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞、
14四子拿坦業、五子拉代、
15六子阿鮮、七子大衞、
16其姊妹乃洗魯雅、亞比該、洗魯雅生亞比篩、約押、亞撒黑三人、
17亞比該生亞瑪撒、亞瑪撒之父、乃以實瑪利人益帖、○
18希斯崙子迦勒、娶阿蘇巴與耶畧爲妻、生子、阿蘇巴生耶設、朔罷、押墩、
19阿蘇巴旣沒、迦勒又娶以法他、生戶珥、
20戶珥生烏利、烏利生比撒列、○
21厥後、希斯崙年六十、娶基列父瑪吉之女、生西割、
22西割生睚珥、睚珥在基列地、有邑二十三、
23後基述人與亞蘭人、奪睚珥諸邑、及基納與其鄕里、共六十、皆屬基列父瑪吉之子、
24希斯崙在迦勒以法他沒後、其妻亞比雅爲之生亞施戶、爲提哥亞族祖、○
25希斯崙長子耶拉篾、生長子蘭、又生布拿、阿連、阿鮮、亞希雅、
26耶拉篾又娶妻名亞他拉、乃阿南之母、
27耶拉篾長子蘭之子、瑪斯、雅憫、以結、
28阿南子、沙買、雅大、沙買子、拿答、亞比述、
29亞比述妻名亞比孩、爲之生亞辦、與摩利、
30拿答子、西列、亞遍、西列無子而死、
31亞遍子以示、以示子示珊、示珊子亞來、
32沙買弟雅大子、益帖、約拿單、益帖無子而死、
33約拿單子、比勒、撒薩、此皆耶拉篾之子孫、
34示珊無子、惟女而已、有僕埃及人、名耶哈、
35示珊以女妻之、生亞太、
36亞太生拿單、拿單生撒拔、
37撒拔生以弗拉、以弗拉生俄備得、
38俄備得生耶戶、耶戶生亞撒利雅、
39亞撒利雅生希利斯、希利斯生以利亞薩、
40以利亞薩生西斯買、西斯買生沙龍、
41沙龍生耶加米雅、耶加米雅生以利沙瑪、○
42耶拉篾弟迦勒生長子米沙、爲西弗族祖、又生瑪利沙、爲希伯崙族祖、
43希伯崙子、可拉、他普亞、利肯、示瑪、
44示瑪生拉含、爲約干族祖、利肯生沙買、
45沙買子瑪雲、爲伯夙族祖、
46迦勒妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝、哈蘭生迦卸、
47雅代子、利健、約坦、基珊、毘力、以法、沙亞弗、
48迦勒妾瑪迦生示別、特哈拿、
49又生麥瑪拿族之祖沙亞弗、抹比拿族及基比亞族之祖示法、迦勒之女乃押撒、○
50迦勒之裔、以法他長子戶珥之子如左、基列耶琳族祖朔巴、
51伯利恆族祖薩瑪、伯迦得族祖哈勒、
52基列耶琳族祖朔巴、亦有子孫、爲哈羅以族、及米努哈族之半、
53基列耶琳諸族、乃以帖族、布特族、舒瑪族、密來族、瑣拉與以實陶二族、自此諸族而出、
54薩瑪子孫、乃伯利恆人、尼陀法人、亞他綠伯約押人、瑪拿哈族之半、及瑣利人、
55居雅比斯繕寫之家、特拉人、示米押人、蘇甲人、此皆基尼人、出於利甲家之祖哈末、
第三章
[编辑]
1大衞在希伯崙所生之子如左、長子暗嫩、耶斯列人亞希暖所出、次子但以利、迦密人亞比該所出、
2三子押沙龍、基述王達買女瑪迦所出、四子亞多尼雅、哈及所出、
3五子示法提雅、亞比他所出、六子以特念、大衞妻以格拉所出、
4此六子、皆大衞於希伯崙所生、大衞在彼爲王、七年有六月、在耶路撒冷爲王、三十三年、
5在耶路撒冷生子示米亞、朔罷、拿單、所羅門、四人俱亞米利女拔書亞所出、
6又生益轄、以利沙瑪、以利法列、
7挪迦、尼斐、雅非亞、
8以利沙瑪、以利雅大、以利法列九人、
9皆爲大衞之子、此外更有嬪妃所出、他瑪爲女弟、
10所羅門子羅波安、羅波安子亞比雅、亞比雅子亞撒、亞撒子約沙法、
11約沙法子約蘭、約蘭子亞哈謝、亞哈謝子約阿施、
12約阿施子亞瑪謝、亞瑪謝子亞撒利雅、亞撒利雅子約坦、
13約坦子亞哈斯、亞哈斯子希西家、希西家子瑪拿西、
14瑪拿西子亞們、亞們子約西亞、
15約西亞子如左、長子約哈難、次子約雅敬、三子西底家、四子沙龍、
16約雅敬子耶哥尼雅、西底家、
17耶哥尼雅被虜、其子撒拉鐵、
18瑪基蘭、毘大雅、示拿薩、耶加米、何沙瑪、尼大比雅、
19毘大雅子所羅巴伯、示每、所羅巴伯子米書蘭、哈拿尼雅、示羅密爲女弟、
20又有哈舒巴、阿黑、比利家、哈撒底、于沙希悉五人、
21哈拿尼雅子毘拉提、耶篩亞、又有利法雅衆子、亞珥難衆子、俄巴底亞衆子、示迦尼衆子、
22示迦尼子示瑪雅、示瑪雅子、哈突、以甲、巴利亞、尼利雅、沙法六人、
23尼利雅子、以利約乃、希西家、阿斯利干三人、
24以利約乃子、何大雅、以利亞實、毘萊雅、阿谷、約哈難、第萊雅、阿拿尼七人、
第四章
[编辑]
1猶大子、法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴、
2朔巴子利亞雅生雅哈、雅哈生亞戶買、拉哈、此爲瑣拉人之室家、
3以坦族祖生耶斯列、伊施瑪、伊得巴、哈悉勒玻尼爲女弟、
4基多族祖毘努伊勒、戶沙族祖以謝珥、皆伯利恆族祖、以法他長子戶珥所生、
5提哥亞族祖亞施戶有二妻、希拉、拿拉、
6拿拉生亞戶散、希弗、提米尼、哈轄斯他利、皆拿拉之子、
7希拉子、洗列、瑣轄、伊提南、
8哥斯生亞諾、瑣比巴、哈崙子亞哈黑諸家、亦其後裔、
9雅比斯較諸昆弟爲尊、其母命名雅比斯、曰、我劬勞產之、
10雅比斯籲以色列之上帝曰、願爾錫我福祉、擴我土宇、扶我以手、俾免遭難遇苦、上帝允其所祈、
11書哈兄基綠生米黑、爲伊施屯之父、
12伊施屯生伯拉巴、巴西亞、及珥拿轄人之祖提欣拿、皆利迦人、
13基納斯子俄陀聶、西萊雅、俄陀聶子哈塔、
14憫挪太生俄弗拉、西萊雅生約押、爲工師谷人之祖、其人皆工師也、
15耶孚尼子迦勒、其子以路、以拉、拿安、以拉子基納斯、
16耶哈利勒子、西弗、西法、提利、亞撒列、
17以斯拉子、益帖、米列、以弗、雅倫、米列娶法老女比提雅、生米利暗、沙買、與以實提摩族祖益巴、
18其妻猶大婦、生基多族祖雅列、梭哥族祖希伯、撒挪亞族祖耶古鐵、
19拿含之妹、荷第雅妻、生迦米人基伊拉、及瑪迦人以實提摩、
20示門子、暗嫩、林拿、便哈南、提倫、以示子、梭黑、便梭黑、
21猶大子示拉、生利迦族祖珥、瑪利沙族祖拉大、及屬亞實比族、織枲諸家、
22又生約敬、哥西巴人、與約阿施、及治摩押地之薩拉、並雅叔比利恆、此乃古昔之錄、
23皆爲陶人、居於尼他應、及基低拉、與王同處、爲王服役、○
24西緬子、尼母利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅、
25掃羅子沙龍、沙龍子米比衫、米比衫子米施瑪、
26米施瑪子哈母利、哈母利子撒刻、撒刻子示每、
27示每有子十六、女六、惟其昆弟、子女無幾、其家不及猶大人之繁衍、
28西緬人居別是巴、摩拉大、哈薩書亞、
29辟拉、以森、陀臘、
30彼土利、何珥瑪、洗革拉、
31伯瑪嘉博、哈薩蘇撒、伯比利、沙拉音、至大衞爲王時、此諸邑悉屬西緬人、
32其鄕里凡五、乃以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊、
33及其四周之鄕里、至於巴力、其所居之處卽此、各有譜系、
34亦有米所巴、雅米勒、亞瑪謝子約沙、
35約珥、約示比子耶戶、約示比乃西萊雅子、西萊雅乃亞薛子、
36又有以利約乃、雅哥巴、耶朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、
37及示瑪雅耳孫、申利玄孫、耶大雅曾孫、亞龍孫、示非子細撒、
38以上所載、悉爲宗族牧伯、其家增益繁多、
39其衆往谷之東、至基多界、求芻以牧羣羊、
40乃得牧場、土壤膏腴、幅員寬廣、靜謐平康、居民本屬含族、
41當猶大王希西家時、以上所載之人、來攻其幕、及其同處之米烏尼人、盡滅其衆、據居其地、迄於今日、以斯土有芻牧羣羊也、
42西緬族五百人、往西珥山、以示子毘拉提、尼利雅、利法雅、烏薛爲之長、
43擊亞瑪力族逃脫之遺民、而居其地、迄於今日、
第五章
[编辑]
1流便爲以色列長子、因汚其父之榻、故長子之業、歸於以色列子約瑟之子、惟譜系不依此記載、
2猶大超越諸昆弟、君王由彼而出、第長子之業歸約瑟、
3以色列長子流便之子、哈諾、法路、希斯崙、迦米、
4約珥子示瑪雅、示瑪雅子歌革、歌革子示每、
5示每子米迦、米迦子利亞雅、利亞雅子巴力、
6巴力子備拉、乃流便族牧伯、爲亞述王提革拉毘尼色所虜、
7其昆弟按室家譜系爲長者、乃耶利、撒迦利雅、
8與約珥曾孫、示瑪孫、亞撒子比拉、彼居亞羅珥、延至尼波、及巴力免、
9又東、至伯拉河西之曠野、蓋在基列、其牲畜增多、
10當掃羅時、與夏甲人戰、仆之、而居其幕、在基列東之全境、○
11迦得子孫、居巴珊地、延至撒迦、與流便人相對、
12約珥爲族長、沙番次之、又有雅乃、及居巴珊之沙法、
13其家昆弟七人、乃米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞、希伯、
14此皆亞比孩子、亞比孩乃戶利子、戶利乃耶羅亞子、耶羅亞乃基列子、基列乃米迦勒子、米迦勒乃耶示篩子、耶示篩乃耶哈多子、耶哈多乃布斯子、
15又有古尼孫、押比疊子亞希爲族長、
16咸居基列、與巴珊及其鄕里、並沙崙郊野、至於邊境、
17當猶大王約坦、以色列王耶羅波安時、俱載入譜系、○
18流便人、迦得人、及瑪拿西半支派、能出征之武士、執干持刃、挽弓發矢、而善戰者、計四萬四千七百六十人、
19與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人戰、
20戰時、呼籲上帝、上帝因其恃己、允其所祈而助之、以夏甲人及從之者、悉付其手、
21虜敵之牲畜、駝五萬、綿羊二十五萬、驢二千、人十萬、
22敵之被殺而仆者甚衆、蓋此戰由於上帝、遂據居其地、至被虜之時、○
23瑪拿西半支派居於斯土、自巴珊延至巴力黑門、及示尼珥與黑門山、
24其族長乃以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅、雅疊、皆英武有名之族長、○
25斯民干犯其列祖之上帝、狥欲從斯土居民之神、卽上帝於其前、所滅諸族之神、
26以色列之上帝聳動亞述二王、普勒與提革拉毘尼色之心、遂虜流便人、迦得人、及瑪拿西半支派、至哈臘、哈博、哈拉、及歌散河濱、迄於今日、
第六章
[编辑]
1利未子、革順、哥轄、米拉利、
2哥轄子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛、
3暗蘭子、亞倫、摩西、及米利暗、亞倫子、拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、
4以利亞撒生非尼哈、非尼哈生亞比書、
5亞比書生布基、布基生烏西、
6烏西生西拉希雅、西拉希雅生米拉約、
7米拉約生亞瑪利雅、亞瑪利雅生亞希突、
8亞希突生撒督、撒督生亞希瑪斯、
9亞希瑪斯生亞撒利雅、亞撒利雅生約哈難、
10約哈難生亞撒利雅、亞撒利雅任祭司職、於所羅門在耶路撒冷所建之室、
11亞撒利雅生亞瑪利雅、亞瑪利雅生亞希突、
12亞希突生撒督、撒督生沙龍、
13沙龍生希勒家、希勒家生亞撒利雅、
14亞撒利雅生西萊亞、西萊亞生約薩答、
15耶和華藉尼布甲尼撒手、徙猶大及耶路撒冷人時、約薩答亦往焉、○
16利未子革順、哥轄、米拉利、
17革順子、立尼、示每、
18哥轄子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛、
19米拉利子、抹利、母示、此利未之室家、循其宗族、
20革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈子薪瑪、
21薪瑪子約亞、約亞子易多、易多子謝拉、謝拉子耶特賴、
22哥轄子亞米拿達、亞米拿達子可拉、可拉子亞惜、
23亞惜子以利加拿、以利加拿子以比雅撒、以比雅撒子亞惜、
24亞惜子他哈、他哈子烏列、烏列子烏西雅、烏西雅子少羅、
25以利加拿子、亞瑪賽、亞希摩、
26亞希摩子以利加拿、以利加拿子瑣菲、瑣菲子拿哈、
27拿哈子以利押、以利押子耶羅罕、耶羅罕子以利加拿、
28撒母耳長子約珥、次子亞比亞、
29米拉利子抹利、抹利子立尼、立尼子示每、示每子烏撒、
30烏撒子示米亞、示米亞子哈基雅、哈基雅子亞帥雅、○
31約匱安設之後、大衞立人、以理謳歌之事、在耶和華室、
32遂以謳歌、供事於會幕前、迨所羅門建耶和華室於耶路撒冷、循其班次、以供厥職、
33侍立供職者、及其子孫如左、哥轄之裔、歌者希幔、希幔乃約珥子、約珥乃撒母耳子、
34撒母耳乃以利加拿子、以利加拿乃耶羅罕子、耶羅罕乃以列子、以列乃陀亞子、
35陀亞乃蘇弗子、蘇弗乃以利加拿子、以利加拿乃瑪哈子、瑪哈乃亞瑪賽子、
36亞瑪賽乃以利加拿子、以利加拿乃約珥子、約珥乃亞撒利雅子、亞撒利雅乃西番雅子、
37西番雅乃他哈子、他哈乃亞惜子、亞惜乃以比雅撒子、以比雅撒乃可拉子、
38可拉乃以斯哈子、以斯哈乃哥轄子、哥轄乃利未子、利未乃以色列子、
39希幔之昆弟亞薩、侍立其右、亞薩乃比利家子、比利家乃示米亞子、
40示米亞乃米迦勒子、米家勒乃巴西雅子、巴西雅乃瑪基雅子、
41瑪基雅乃伊特尼子、伊特尼乃謝拉子、謝拉乃亞大雅子、
42亞大雅乃以探子、以探乃薪瑪子、薪瑪乃示每子、
43示每乃雅哈子、雅哈乃革順子、革順乃利未子、
44其昆弟米拉利之裔、侍立其左者爲以探、以探乃基示子、基示乃亞伯底子、亞伯底乃瑪鹿子、
45瑪鹿乃哈沙比雅子、哈沙比雅乃亞瑪謝子、亞瑪謝乃希勒家子、
46希勒家乃暗西子、暗西乃巴尼子、巴尼乃沙麥子、
47沙麥乃末力子、末力乃母示子、母示乃米拉利子、米拉利乃利未子、
48其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○
49惟亞倫及其子孫、獻祭於燔祭壇及香壇、又供諸役於至聖所、爲以色列人贖罪、循上帝僕摩西所命、
50亞倫子以利亞撒、以利亞撒子非尼哈、非尼哈子亞比書、
51亞比書子布基、布基子烏西、烏西子西拉希雅、
52西拉希雅子米拉約、米拉約子亞瑪利雅、亞瑪利雅子亞希突、
53亞希突子撒督、撒督子亞希瑪斯、○
54亞倫子孫所居之處、依其境內之營壘列左、哥轄族首籤掣而得地、
55在猶大地、給以希伯崙及其四郊、
56惟其田及鄕里、給予耶孚尼子迦勒、
57亦以逃城希伯崙、給亞倫子孫、並給立拿及其郊、雅提珥、以實提莫及其郊、
58希崙及其郊、底壁及其郊、
59亞珊及其郊、伯示麥及其郊、
60又由便雅憫支派中、給以迦巴及其郊、阿勒篾及其郊、亞拿突及其郊、其室家所得、共十三邑、
61哥轄其餘之裔、掣籤得十邑、在瑪拿西半支派中、
62革順之裔、依其室家、由以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、及居巴珊之瑪拿西支派中、得十三邑、
63米拉利裔、依其室家、由流便支派、迦得支派、西布倫支派中、掣籤得十二邑、
64以色列族以此諸邑及其郊、給利未人、
65以上所錄之邑、由猶大支派、西緬支派、便雅憫支派中、掣籤給之、
66哥轄裔有數家、由以法蓮支派中得邑、
67給以以法蓮山地之逃城示劍及其郊、並給基色及其郊、
68約緬及其郊、伯和崙及其郊、
69亞雅倫及其郊、迦特臨門及其郊、
70哥轄其餘之裔、由瑪拿西半支派中、給以亞乃及其郊、比連及其郊、
71革順之裔、由瑪拿西半支派中、給以巴珊之哥蘭及其郊、亞斯他錄及其郊、
72又由以薩迦支派中、給以基低斯及其郊、大比拉及其郊、
73拉末及其郊、亞年及其郊、
74又由亞設支派中、給以瑪沙及其郊、押頓及其郊、
75戶割及其郊、利合及其郊、
76又由拿弗他利支派中、給以加利利之基低斯及其郊、哈們及其郊、基列亭及其郊、
77米拉利其餘之裔、由西布倫支派中、給以臨摩挪及其郊、他泊及其郊、
78又在約但外、耶利哥東、由流便支派中、給以曠野之比悉及其郊、雅哈撒及其郊、
79基底莫及其郊、米法押及其郊、
80又由迦得支派中、給以基列之拉末及其郊、瑪哈念及其郊、
81希實本及其郊、雅謝及其郊、
第七章
[编辑]
1以薩迦子、陀拉、普亞、雅述、伸崙四人、
2陀拉子、烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利、俱爲陀拉室家之長、當世英武之士、於大衞時、其數二萬二千六百人、
3烏西子伊斯拉希、伊斯拉希子米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅、父子五人、俱爲族長、
4與之偕者、按其譜系室家、能出戰之軍旅、計三萬六千人、蓋其妻子衆多也、
5其昆弟在以薩迦室家、皆爲英武之士、循其譜系、計八萬七千人、○
6便雅憫子、比拉、比結、耶疊三人、
7比拉子、以斯本、烏西、烏薛、耶利摩、以利五人、俱爲族長、英武之士、循其譜系、計二萬二千有三十四人、
8比結子、細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利摩、亞比雅、亞拿突、亞拉篾、皆比結之子、
9俱爲族長、英武之士、循其譜系、計二萬有二百人、
10耶疊子比勒罕、比勒罕子耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈、
11皆耶疊之裔、俱爲族長、英武之士、能出戰之軍旅、計一萬七千二百人、
12以珥子書品、戶品、亞黑子戶伸、
13拿弗他利子、雅薛、沽尼、耶色、沙龍、皆辟拉之子、○
14瑪拿西子亞斯列、乃其妾亞蘭女所生、又生基列之父瑪吉、
15瑪吉之妻、乃戶品書品之妹、名瑪迦、次子名西羅非哈、西羅非哈僅有女、
16瑪吉妻瑪迦生子、命名毘利施、其弟名示利施、示利施子烏蘭、利金、
17烏蘭子比但、皆瑪拿西孫、瑪吉子基列之裔、
18其妹哈摩利吉生伊施荷、亞比以謝、瑪拉、
19示米大子、亞現、示劍、利克希、阿尼安、○
20以法蓮子書提拉、書提拉子比列、比列子他哈、他哈子以拉大、以拉大子他哈、
21他哈子撒拔、撒拔子書提拉、以法蓮又生以謝、以列、俱爲迦特土人所殺、因往奪其牲畜也、
22其父以法蓮爲之哀悼多日、兄弟咸來唁之、
23後以法蓮與妻同室、懷妊生子、緣其家遭禍、名子曰比利亞、
24其女舍伊拉、乃建上下伯和崙、及烏羨舍伊拉、
25比利阿子利法、利悉、利悉子他拉、他拉子他罕、
26他罕子拉但、拉但子亞米忽、亞米忽子以利沙瑪、
27以利沙瑪子嫩、嫩之子約書亞、
28其業及所居之處、乃伯特利及其鄕里、東有拿蘭、西有基色及其鄕里、示劍及其鄕里、延至迦薩及其鄕里、
29又有近瑪拿西境、伯善及其鄕里、他納及其鄕里、米吉多及其鄕里、多珥及其鄕里、以色列子約瑟之裔、居此諸邑、○
30亞設子、音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞、西拉爲女弟、
31比利亞子、希別、瑪結、瑪結爲比撒威之父、
32希別生雅弗勒、朔默、何坦、書雅爲女弟、
33雅弗列子、巴薩、賓哈、亞施法、皆雅弗列之子、
34朔默子、亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭、
35朔默弟希連子、瑣法、音那、示利斯、亞抹、
36瑣法子、書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、
37比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉、
38益帖子、耶孚尼、毘斯巴、亞拉、
39烏拉子、亞拉、漢尼業、利寫、
40此皆亞設子孫、俱爲族長、卓犖英武之士、牧伯之首、循其譜系、能出戰者、計二萬六千人、
第八章
[编辑]
1便雅憫生長子比拉、次子亞實別、三子亞哈拉、
2四子挪哈、五子拉法、
3比拉子亞大、基拉、亞比忽、
4亞比書、乃幔、亞何亞、
5基拉、示孚汛、戶蘭、
6以忽子爲迦巴居民族長、被虜至瑪拿轄、
7以忽子乃幔、亞希亞、基拉、亦皆被虜、基拉生烏撒、亞希忽、
8沙哈連出其二妻戶伸巴拉之後、在摩押地生子、
9乃由其妻賀得生約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、
10耶烏斯、沙迦、米瑪、此皆其子、俱爲族長、
11又由戶伸生亞比突、以利巴力、
12以利巴力子、希伯、米珊、沙麥、沙麥建阿挪與羅德、及其鄕里、
13又生比利亞與示瑪、爲亞雅崙居民族長、逐迦特居民者、卽斯人也、
14亞希約、沙煞、耶利末、
15西巴第雅、亞拉得、亞得、
16米迦勒、伊施巴、約哈、皆比利亞之子、
17西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、
18伊施米萊、伊斯利亞、約巴、皆以利巴力之子、
19雅金、細基利、撒底、
20以利乃、洗勒太、以列、
21亞大雅、比拉雅、申拉、皆示每之子、
22伊施班、希伯、以列、
23亞伯頓、細基利、哈難、
24哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、
25伊弗底雅、毘努伊勒、皆沙煞之子、
26珊示萊、示哈利、亞他利雅、
27雅利西、以利亞、細基利、皆耶羅罕之子、
28俱爲族長之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、
29基遍之父耶利、居於基遍、其妻名瑪迦、
30生長子亞伯頓、及蘇珥、基士、巴力、拿答、
31基多、亞希約、撒迦、米基羅、
32米基羅生示米暗、此諸人亦居耶路撒冷、與其昆弟相對、
33尼珥生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力、
34約拿單子米力巴力、米力巴力生米迦、
35米迦子毘敦、米勒、他利亞、亞哈斯、
36亞哈斯生耶何阿達、耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利、心利生摩撒、
37摩撒生比尼亞、比尼亞子拉法、拉法子以利亞薩、以利亞薩子亞悉、
38亞悉有六子、名亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難、皆亞悉之子、
39其弟以設、長子烏蘭、次子耶烏施、三子以利法列、
40烏蘭子爲射者、皆英武之士、子孫衆多、共五百十人、俱屬便雅憫裔、
第九章
[编辑]
1以色列族、循其譜系核之、載於以色列列王紀、猶大因干罪戾、被虜至巴比倫、
2先返居其邑中之業者、卽以色列族、與祭司利未人、及尼提甯人、
3居耶路撒冷者、有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人、
4猶大子法勒斯裔、巴尼玄孫、音利曾孫、暗利孫、亞米忽子烏太、
5示羅裔、長子亞帥雅及其衆子、
6謝拉裔、耶烏利及其昆弟、共六百九十人、
7便雅憫裔、哈西努曾孫、何達威雅孫、米書蘭子撒路、
8耶羅罕子伊比尼雅、米基立孫、烏西子以拉、伊比尼雅曾孫、流珥孫、示法提雅子米書蘭、
9及其昆弟、循其世系、共九百五十六人、俱爲族長、○
10祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤、
11司上帝室者、希勒家子亞薩利雅、希勒家乃米書蘭子、米書蘭乃撒督子、撒督乃米拉約子、米拉約乃亞希突子、
12又有瑪基雅曾孫、巴施戶珥孫、耶羅罕子亞大雅、及亞第業子瑪賽、亞第業乃雅希細拉子、雅希細拉乃米書蘭子、米書蘭乃米實利密子、米實利密乃音麥子、
13及其昆弟、一千七百六十人、皆爲族長、最能供上帝室之役、○
14利未人米拉利裔、哈沙比雅曾孫、亞利甘孫、哈述子示瑪雅、
15又有拔巴甲、黑勒施、迦拉、及亞薩曾孫、細基利孫、米迦子瑪探雅、
16耶杜頓曾孫、迦拉孫、示瑪雅子俄巴底、及以利加拿孫、亞撒子比利家、皆居尼陀法人之鄕里、○
17司閽者乃沙龍、亞谷、達們、亞希幔、及其昆弟、沙龍爲長、
18斯衆昔守王之東門、今在利未營中爲閽、
19可拉曾孫、以比雅撒孫、可利子沙龍、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守會幕之門、其祖曾理耶和華之營、且守其門、
20昔以利亞撒子非尼哈統轄斯衆、耶和華偕之、
21米施利米雅子撒迦利雅、爲會幕之閽人、
22被簡爲閽者、共二百十二人、在其鄕里、循其譜系核之、乃大衞與先見撒母耳所立、任此要職、
23彼與子孫循其班次、守耶和華室會幕之門、
24東西南北四方、皆有閽人、
25其昆弟居鄕里者、每七日入而與俱、
26閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
27旣任此職、每晨啟門、環上帝室而居、
28其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、
29亦有理器具、與聖所什物、及細麪酒油、乳香芳品、
30祭司中有以芳品製膏者、
31利未人可拉族、沙龍長子瑪他提雅、職司盤炙之物、
32其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、
33謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、
34此乃利未族長之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、○
35基遍之父耶利、居於基遍、其妻名瑪迦、
36生長子亞伯頓、及蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
37基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅、
38米基羅生示米暗、此諸人亦居耶路撒冷、與其昆弟相對、
39尼珥生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力、
40約拿單子米力巴力、米力巴力生米迦、
41米迦子毘敦、米勒、他利亞、亞哈斯、
42亞哈斯生雅拉、雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威、心利、心利生摩撒、
43摩撒生比尼亞、比尼亞生利法雅、利法雅生以利亞薩、以利亞薩生亞悉、
44亞悉有六子、名亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難、皆亞悉之子、
第十章
[编辑]
1非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
2非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
3掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、
4謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、
5執兵者見掃羅死、亦伏劍而死、
6於是掃羅與其三子、全家偕亡、
7居谷中之以色列衆、見民遁、掃羅與子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、○
8翌日、非利士人來剝尸、見掃羅與其子仆於基利波山、
9乃剝掃羅尸、斬其首、取其鎧甲、遣使至非利士四境、傳於偶像及庶民、
10置其鎧甲於彼之神廟、釘其首於大袞廟、
11基列雅比人聞非利士人待掃羅之事、
12壯士咸起、取掃羅及其子之屍、攜至雅比、葬其骨於雅比之橡下、禁食七日、
13夫掃羅之死、因其干犯耶和華、不遵其命、且請示於憑鬼者、
14而不諮諏耶和華、故耶和華殺之、以其國歸於耶西子大衞、
第十一章
[编辑]
1以色列衆集於希伯崙、見大衞曰、我爲爾之骨肉、
2昔掃羅爲王時、爾率以色列人出入、爾上帝耶和華謂爾曰、爾必爲我民之牧、我民以色列之君、
3以色列長老、咸至希伯崙見王、大衞在希伯崙、於耶和華前、與之立約、遂膏大衞、爲以色列王、循耶和華藉撒母耳所言、
4大衞與以色列衆至耶路撒冷、卽耶布斯、時、耶布斯土人居彼、
5耶布斯人謂大衞曰、爾必不得入此、然大衞取錫安之保障、卽大衞城、
6大衞曰、先攻耶布斯人者、必爲首爲長、洗魯雅子約押先上、遂爲首、
7大衞居其保障、故稱曰大衞城、
8大衞自米羅起、四周築城、其餘乃約押修葺、
9大衞日漸昌大、萬軍之耶和華偕之也、○
10從大衞之勇士、爲首者有力於其國、與以色列衆立之爲王、循耶和華諭以色列之命、
11其人如左、哈革摩尼人雅朔班、爲諸將之首、一時揮戈擊斃三百人、
12其次爲亞合人、朵多子以利亞撒、爲三勇士之一、
13彼與大衞在巴斯達閔、非利士人咸集以戰、在彼有田、滿種麰麥、民遁於非利士人前、
14彼立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華拯之、使獲大勝、
15三十首領中、有三人下至山巖、入亞杜蘭穴、以覲大衞、非利士軍建營於利乏音谷、
16時、大衞在保障、非利士汛在伯利恆、
17大衞歆羨曰、深願有人由伯利恆門側之井、汲水以飲我、
18三人衝過非利士軍、由伯利恆門側之井汲水、攜詣大衞、大衞不飲、乃灌之於耶和華前、
19曰、願我上帝禁我行此、我豈飲冒死者之血乎、蓋彼舍命取之、故不飲、三勇士所爲若此、
20其中約押弟雅比篩爲首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三人中得名譽、
21彼在三人中爲尊、故爲其魁、惟不得與首三人同列、
22又有甲薛勇士耶何耶大子比拿雅、大有作爲、殺摩押人亞利伊勒二子、又當雨雪時、下阱擊獅、
23又殺埃及偉人、其人身長五肘、其手執戈、大如織器之梁、比拿雅執杖往迎、奪其戈而殺之、
24比拿雅所爲如是、遂在三勇士中得名譽、
25彼較三十首領爲尊、惟不及前三人、大衞立之爲侍衞長、○
26軍中之勇士、卽約押弟亞撒黑、伯利恆人朵多子伊勒哈難、
27哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
28提哥亞人益吉子以拉、亞拿突人亞比以謝、
29戶沙人西比該、亞合人以來、
30尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿子希立、
31便雅憫族、基比亞人利拜子以太、比拉頓人比拿雅、
32迦實溪人戶萊、亞拉巴人亞比、
33巴路米人押斯瑪弗、沙勒本人以利雅哈巴、
34基孫人哈深諸子、哈拉人沙基子約拿單、
35哈拉人沙甲子亞希暗、吾珥子以利法勒、
36米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
37迦密人希斯羅、伊斯拜子拿萊、
38拿單弟約珥、哈基利子彌伯哈、
39亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊、爲洗魯雅子約押執兵之士、
40以帖人以拉、及迦立、
41赫人烏利亞、亞萊子撒拔、
42流便人示撒子亞第拿、爲流便族長、與從者三十人、
43又有瑪迦子哈難、彌特尼人約沙法、
44亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦子沙瑪、耶利、
45申利子耶疊、與其弟提洗人約哈、
46瑪哈未人以利業、伊利拿安子耶利拜、約沙未雅、摩押人伊特瑪、
47以利業、俄備得、並米瑣八人雅西業、
第十二章
[编辑]
1大衞避基士子掃羅、匿於洗革拉時、有勇士歸之、助其戰鬬、
2皆執弓爲械、發石射矢、左右手俱能之、乃掃羅之昆弟、便雅憫人也、
3其魁亞希以謝、次基比亞人示瑪子約阿施、及亞斯瑪威子耶薛、毘力、與比拉迦、亞拿突人耶戶、
4基遍人以實買雅、勇冠三十人、爲之長、又有耶利米、雅哈悉、約哈難、基得拉人約撒拔、
5伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅、哈律弗人示法提雅、
6可拉族以利加拿、耶西雅、亞薩列、約以謝、押朔班、
7基多人耶羅罕子猶拉、西巴第雅、
8迦得族亦有人歸大衞、至曠野之保障、俱爲勇士、嫻習戰事、能執干戈、其貌如獅、足捷如山中之鹿、
9其魁以薛、次俄巴底雅、三以利押、
10四彌施瑪拿、五耶利米、
11六亞太、七以利業、
12八約哈難、九以利薩巴、
13十耶利米、十一末巴奈、
14此皆迦得人、俱爲軍長、小者當百人、大者當千人、
15正月約但漲溢、斯衆濟河、使居谷中之民逃遁、東西皆然、
16有便雅憫人、猶大人、至保障歸大衞、
17大衞出迓曰、爾若平和而來以助我、則我心與爾相契、我旣無辜、爾若鬻我於敵、願我列祖之上帝鑒察之、譴責之、
18三十首領之魁亞瑪撒、感於神曰、大衞歟、我儕屬爾、耶西子歟、我儕從爾、願爾平康、願助爾者平康、蓋爾上帝助爾也、大衞納之、立爲軍長、
19大衞偕非利士人、往戰掃羅時、有瑪拿西人歸之、惟未助非利士人、因非利士牧伯相議、遣之去曰、彼必歸降其主掃羅、危及我首、
20大衞往洗革拉時、瑪拿西人押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太、咸歸之、皆瑪拿西之千夫長也、
21斯衆助大衞攻羣寇、皆爲勇士、亦爲軍長、
22來助大衞者、日有其人、致成大軍、如上帝之軍、○
23備戰之士至希伯崙見大衞、欲以掃羅國位歸之、循耶和華言、其數如左、
24猶大族、執干戈而備戰者、六千八百人、
25西緬族、備戰之勇士七千一百人、
26利未族、四千六百人、
27亞倫家長耶何耶大、與從者三千七百人、
28少年勇士撒督、及族長二十二人、
29便雅憫族、掃羅之昆弟三千人、其族強半仍從掃羅家、
30以法蓮族之勇士、族中著名者、二萬有八百人、
31瑪拿西半支派、名錄於册、來立大衞爲王者、一萬八千人、
32以薩迦族、達於時務、知以色列人所當行者、族長二百、同宗之昆弟、咸聽厥命、
33西布倫族、能從軍列陳、執諸戰具、整肅行伍、不生二心者、五萬人、
34拿弗他利族、軍長一千、從之執干戈者、三萬七千人、
35但之族、能列陳者、二萬八千六百人、
36亞設族、能從軍列陳者、四萬人、
37約但東、流便族、迦得族、瑪拿西半支派、持諸軍器備戰者、十二萬人、
38以上所載、皆係戰士、能列行伍、誠心至希伯崙、欲立大衞爲以色列全族之王、其餘以色列民、亦懷一心、立之爲王、
39衆與大衞偕居三日、式飲式食、蓋其昆弟爲之備具也、
40附近之人、及以薩迦、西布倫、拿弗他利之人、以驢駝騾牛載餱糧、無花果餅、葡萄乾、與酒油、並攜牛羊甚多而至、因以色列人欣喜故也、
第十三章
[编辑]
1大衞與千夫長、百夫長、諸將會議、
2謂以色列會衆曰、爾曹若以爲善、此事由於我上帝耶和華、則可遣人往以色列全地、請我儕其餘之昆弟、及居邑郊之祭司利未人、使之咸集於此、
3我儕舁上帝匱而至、蓋掃羅時、我儕未嘗諮諏於匱、
4會衆曰、我必如是而行、民衆咸視斯事爲善也、
5於是大衞集以色列人、自埃及之西曷溪、至哈馬界、欲自基列耶琳、舁上帝匱至、
6大衞率以色列衆至巴拉、卽屬猶大之基列耶琳、欲舁耶和華上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、耶和華之名而名者、
7遂舁上帝匱、自亞比拿達室而出、載於斯車、烏撒與亞希約御之、
8大衞及以色列衆、在上帝前、極力舞蹈、謳歌、以琴瑟鑼鼓與角作樂、
9至基頓禾場、牛蹶、烏撒伸手扶匱、
10耶和華怒烏撒、因其伸手扶匱而擊之、遂死於上帝前、
11耶和華擊烏撒、大衞不悅、稱其地曰毘列斯烏撒、至於今日、
12是日大衞畏上帝曰、上帝之匱、何可至我所、
13於是大衞不舁匱入大衞城、至於己所、乃轉舁至迦特人俄別以東室、
14上帝匱在俄別以東室三月、耶和華錫嘏於俄別以東家、及其所有、
第十四章
[编辑]
1推羅王希蘭遣使見大衞、攜香柏及石工木工而至、爲之建宮室、
2大衞乃知耶和華立之爲以色列王、蓋爲其民以色列故、振興其國也、○
3大衞在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
4在耶路撒冷所生之子、名沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
5益轄、以利書亞、以利法列、
6挪迦、尼斐、雅非亞、
7以利沙瑪、比利雅大、以利法列、○
8非利士人聞大衞受膏、爲以色列全族之王、咸至而索之、大衞聞之、遂往迎焉、
9非利士人旣至、侵利乏音谷、
10大衞諮諏上帝曰、我往攻非利士人可否、爾付之於我手乎、耶和華曰、往哉、我必付之於爾手、
11非利士人至巴力毘拉心、大衞擊之、曰、上帝假我手破敵、如水之衝流然、故名其地曰巴力毘拉心、
12敵遺其偶像、大衞宣命、乃以火焚之、
13非利士人又侵谷中、
14大衞復諮諏上帝、上帝曰、勿往迎之、宜遶其後、於桑林相對之所攻之、
15聞桑杪有步履之聲、則出戰、蓋上帝先爾而行、擊非利士軍旅、
16大衞遵上帝命、擊非利士軍旅、自基遍至基色、
17大衞之聲名、遂洋溢於列國、耶和華使列國咸畏之、
第十五章
[编辑]
1大衞於大衞城建宮室、又爲上帝匱備所張幕、
2大衞曰、耶和華旣簡利未人舁上帝匱、永久奉事之、他人不可舁也、
3大衞集以色列衆於耶路撒冷、以舁耶和華匱、至其所備之所、
4又集亞倫裔、及利未人、
5哥轄裔、族長烏列、與其昆弟百二十人、
6米拉利裔、族長亞帥雅、與其昆弟二百二十人、
7革順裔、族長約珥、與其昆弟百三十人、
8以利撒反裔、族長示瑪雅、與其昆弟二百人、
9希伯倫裔、族長以列、與其昆弟八十人、
10烏薛裔、族長亞米拿達、與其昆弟百十二人、
11大衞召祭司撒督、亞比亞他、與利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達、
12諭之曰、爾曹爲利未族長、當與昆弟自潔、致可舁以色列上帝耶和華之匱、至我所備之所、
13爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、
14祭司利未人遂自潔、欲舁以色列上帝耶和華之匱而上、
15利未子孫、以杠肩舁上帝匱、循摩西遵耶和華言所命、
16大衞告利未族長、立其昆弟謳歌者、以樂器琴瑟與鈸、欣然大發其音、而揚厥聲、
17利未人遂立約珥子希幔、與其昆弟比利家子亞薩、及其同宗米拉利裔、古沙雅子以探、
18其次、昆弟撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、閽人俄別以東、耶利、
19如是立謳歌者希幔、亞薩、以探、擊銅鈸大發其聲、
20撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟、其聲清以細、
21瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅鳴琴、其聲洪而緩、爲始作者、
22利未族長基拿尼雅、爲謳歌之長、訓謳歌之人、以其擅此技也、
23比利家以利加拿爲閽、以守匱、
24祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝、在上帝匱前吹角、俄別以東耶希亞爲閽、以守匱、
25於是大衞與以色列長老、及千夫長、歡然往舁耶和華之約匱、自俄別以東家而上、
26因上帝助舁耶和華約匱之利未人、則獻牡犢七、牡羊七爲祭、
27大衞與舁匱之利未人、及謳歌長基拿尼雅、曁衆謳歌者、皆衣細枲長服、大衞又衣枲聖衣、
28以色列衆歡呼、吹角吹箛、擊鈸鼓瑟、鳴琴奏樂、舁耶和華約匱而上、
29耶和華約匱入大衞城時、掃羅女米甲自牖而窺、見大衞王踴躍舞蹈、中心鄙夷之、
第十六章
[编辑]
1衆舁上帝匱入城、置於大衞所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、
2大衞獻燔祭與酬恩祭旣畢、奉耶和華名、爲民祝嘏、
3頒賜以色列衆、無論男女、各予餅一方、肉一臠、葡萄乾餅一方、○
4又立利未人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚以色列之上帝耶和華、
5首亞薩、次撒迦利雅、及雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶利鼓瑟鳴琴、亞薩擊鈸發聲、
6祭司比拿雅、雅哈悉、恆吹角於上帝約匱前、
7是日大衞始定、藉亞薩與其昆弟、稱謝耶和華、
8歌曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、以其作爲、普告萬民兮、
9謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
10以其聖名爲榮、凡求耶和華者、其心歡悅兮、
11求耶和華、與其能力、恆尋其面兮、
12 13其僕以色列之裔、卽其所選雅各子孫歟、念其所行奇事異蹟、及其口之讞兮、
14彼乃耶和華、我之上帝、行鞫於全地兮、
15當永念其約、所諭萬世之言、
16卽與亞伯拉罕所立之約、對以撒所發之誓、
17且於雅各爲定例、於以色列爲永約兮、
18曰、我必賜爾以迦南地、爲爾所得之業兮、
19昔爾人寡、其數無幾、旅於斯土兮、
20由此族游於彼族、自此國至於彼國、
21上帝不容人虐遇之、因之譴責列王兮、
22曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿傷之、
23全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
24述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
25蓋耶和華爲大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、
26列邦之神、悉屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、
27尊榮威嚴在於其前、能力懽愉在於其所兮、
28萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、
29以耶和華名應得之榮歸之、奉獻禮物、至於其前、衣聖服而崇拜之兮、
30全地當戰慄於其前、世界堅定、不至動搖兮、
31諸天其歡、大地其喜、當宣告列邦曰、耶和華爲王兮、
32海及充其中者、當漰渤兮、田與其中所有、當歡欣兮、
33林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
34當稱謝耶和華、以其爲善、慈惠永存兮、
35當曰救我之上帝歟、尚其救援我、會集我、拯我於列邦、俾我稱頌爾聖名、以讚美爾而獲勝、
36以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古以迄永久兮、衆民咸曰、阿們、乃頌美耶和華、○
37大衞留亞薩與其昆弟、恆供事於耶和華約匱前、循每日所宜、
38俄別以東與其昆弟六十八人、及耶杜頓子俄別以東、並何薩爲閽人、
39祭司撒督、與其昆弟爲祭司者、咸居基遍之崇邱、在耶和華幕前、
40恆在燔祭壇、獻燔祭於耶和華、朝夕無間、循耶和華法律所載、命以色列人者、
41偕之者、又有希幔、耶杜頓、及其餘被簡、名錄於册者、稱謝耶和華、以其慈惠永存也、
42希幔耶杜頓、偕之吹角擊鈸、大發其聲、且以樂器和頌上帝之歌、耶杜頓子孫爲閽人、
43於是民衆各歸其家、大衞亦返、爲眷聚祝嘏、
第十七章
[编辑]
1大衞居宮室時、謂先知拿單曰、我居香柏之室、而耶和華約匱乃在帳中、
2拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋上帝偕爾、
3是夜上帝諭拿單曰、
4往告我僕大衞曰、耶和華云、爾勿建室、爲我居所、
5我自導以色列人出埃及、至於今日、未嘗居室、乃處帷幕、由此遷彼、
6凡我與以色列人偕行之地、豈曾語牧我民以色列之士師曰、曷不爲我建香柏之室乎、
7故當謂我僕大衞曰、萬軍之耶和華云、我自羊牢中、羊羣後、取爾爲我民以色列之君、
8爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、
9我欲爲我民以色列定一區域、而栽植之、使居己所、不復遷移、不復遭惡類之敗壞、有如疇昔、
10及我命士師治我民以色列時、我必服爾諸敵、且我告爾、耶和華必爲爾建立家室、
11迨爾之日已盈、歸爾列祖、我必立爾後裔、卽爾子以嗣爾、鞏固其國、
12彼將爲我建室、我必固其國位、歷久弗替、
13我將爲其父、彼將爲我子、不使我之慈惠離之、如離乎先爾者、
14我必永立之於我家我國、鞏固其位、歷久弗替、
15拿單循此諸言、依此啟示、告大衞、○
16大衞王入坐於耶和華前、曰、耶和華上帝歟、我何人斯、我家若何、爾乃導我至此乎、
17上帝歟、此於爾目、猶以爲小、爾又言及爾僕之家、至於久遠、耶和華上帝歟、爾之待我、等於尊顯之人、
18爾僕受此尊榮、大衞更有何詞、蓋爾洞悉爾僕、
19耶和華歟、爾爲爾僕之故、循爾心志、行此大事、而顯示之、
20耶和華歟、以我所聞、爾無可比、爾外無他上帝、
21地上何民、如爾民以色列、上帝親往埃及贖之、以爲己民、且於所贖民前、行大而可畏之事、驅逐列邦、而顯爾名、
22爾立以色列民永爲爾民、爾耶和華爲其上帝、
23耶和華歟、爾論爾僕、與其家所言者、求爾堅固之、至於永遠、如言而行、
24願人永尊爾名爲大、曰、萬軍之耶和華、爲以色列之上帝、乃治以色列之上帝、爾僕大衞之家、必堅立於爾前、
25我上帝歟、旣啟示爾僕、必爲之建立家室、故爾僕敢祈於爾前、
26耶和華歟、爾乃上帝、以此福許爾僕、
27今爾樂錫嘏於僕家、俾永存於爾前、耶和華歟、爾旣錫福、則永享其福焉、
第十八章
[编辑]
1厥後、大衞擊非利士人服之、奪取迦特、與其鄕里、
2又擊摩押、摩押人遂服役於大衞、而納貢焉、
3瑣巴王哈大利謝往伯拉河、欲恢復其權時、大衞擊之、至於哈馬、
4獲其戰車千乘、騎兵七千、步卒二萬、戰車之馬、則斷其筋、惟存百乘之馬、
5大馬色之亞蘭人、來助瑣巴王哈大利謝、大衞擊殺其人二萬二千、
6大衞置戍於大馬色之亞蘭、亞蘭人遂服役於大衞、而納貢焉、大衞無論何往、耶和華使之獲勝、
7大衞奪哈大利謝臣僕之金盾、攜至耶路撒冷、
8又自屬哈大利謝之提巴與均二邑、取銅甚多、所羅門用以製造銅海及柱、與諸銅器、
9 10哈大利謝屢與哈馬王陀烏戰、陀烏聞大衞擊敗瑣巴王哈大利謝全軍、遂遣子哈多蘭見大衞王問安、爲之祝嘏、哈多蘭攜金銀銅諸器、
11大衞王以此、及得自以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力、諸族之金銀、俱區別獻於耶和華、
12洗魯雅子亞比篩在鹽谷、擊殺以東人一萬八千、
13大衞置戍於以東、以東人遂服役於大衞、大衞無論何往、耶和華使之獲勝、○
14大衞爲以色列全族之王、爲其民衆施行公義、
15洗魯雅子約押爲軍長、亞希律子約沙法爲史官、
16亞希突子撒督、與亞比亞他子亞比米勒爲祭司、沙威沙爲繕寫、
17耶何耶大子比拿雅、統轄基利提人、比利提人、大衞諸子、在王左右爲相、
第十九章
[编辑]
1厥後、亞捫族王拿轄沒、其子嗣位、
2大衞曰、昔哈嫩父拿轄施仁慈於我、今我將施仁慈於其子哈嫩、遂遣使往、唁其喪父、大衞僕至亞捫族地、見哈嫩以唁之、
3亞捫族之牧伯謂哈嫩曰、大衞遣唁者詣爾、爾意大衞果敬爾父乎、其僕詣爾、詎非窺察此地、而滅之耶、
4哈嫩遂執大衞僕、薙其鬚、中斷其衣至臀、而遣之歸、
5其人深以爲恥、或以所待告大衞、乃遣人迎之曰、可居耶利哥、俟鬚長而後歸、
6亞捫人知己爲大衞所惡、哈嫩與亞捫人、遂以銀一千他連得、由米所波大米、亞蘭瑪迦、瑣巴、僱戰車、募騎兵、
7得戰車三萬二千乘、及瑪迦王與其民衆咸至、建營於米底巴前、亞捫人亦自其諸邑、會集以戰、
8大衞聞之、則遣約押率勇士全軍、
9亞捫族出、列陳於邑門、偕來之王、別列於野、
10約押見其前後列陳、則簡以色列之精兵、陳列行伍、以禦亞蘭人、
11以餘軍付弟亞比篩、陳列行伍、以禦亞捫族、
12曰、如亞蘭人強於我、爾則助我、如亞捫人強於爾、我則助爾、
13宜強乃志、爾我當爲我民、及我上帝邑、爲大丈夫、願耶和華成其所欲、
14約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、
15亞捫族見亞蘭人遁、亦遁於其弟亞比篩前、而入於邑、約押遂返耶路撒冷、○
16亞蘭人見己爲以色列所敗、則遣使招河外之亞蘭人出、哈大利謝之軍長朔法率之、
17或告大衞、遂集以色列衆、濟約但遇敵、列陳而攻之、亞蘭人則與之戰、
18亞蘭人遁於以色列衆前、大衞戮其戰車七千乘之卒、步卒四萬、殺其軍長朔法、
19哈大利謝臣僕見其爲以色列所敗、遂與大衞修好、而服事之、嗣後亞蘭人不復助亞捫族、
第二十章
[编辑]
1歲初、列王出戰時、約押率軍毀亞捫族地、往圍拉巴、大衞居於耶路撒冷、約押攻拉巴墮之、
2大衞奪其王首之冕、權其金一他連得、飾以寶石、置於大衞首、又自邑中、攜出貨財甚多、
3且出其邑民、使之服役於鋸、及鐵耙與斧、大衞待亞捫族諸邑、皆若是、大衞率民衆歸耶路撒冷、○
4厥後、與非利士人戰於基色、戶沙人西比該、殺利乏裔細派、敵遂降服、
5又與非利士人戰、睚珥子伊勒哈難、殺迦特人歌利亞弟拉哈米、其槍之柯、大如織器之梁、
6又戰於迦特、有利乏裔一人、軀幹修偉、手足各有六指、共二十有四、
7其人侮以色列族時、大衞兄示米亞子約拿單殺之、
8此皆利乏裔、生於迦特、死於大衞、及其臣僕之手、
第二十一章
[编辑]
1撒但起敵以色列人、激大衞核數之、
2大衞諭約押及民長曰、往核以色列人、自別是巴至但、返而告我、使我知其數、
3約押曰、願耶和華增益其民、百倍於今、我主我王歟、斯衆非皆爾僕乎、我主何爲命此、何陷以色列人於罪乎、
4然約押爲王命所迫、遂往遍行以色列境、返耶路撒冷、
5以民數進於大衞、以色列人執刃者、百有十萬、猶大人執刃者、四十七萬、
6惟利未人與便雅憫人未核、因約押以王命爲可惡也、
7上帝不悅此事、遂擊以色列人、
8大衞禱上帝曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、求爾宥僕之過、
9耶和華諭大衞之先見迦得曰、
10往告大衞曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、
11迦得遂詣大衞曰、耶和華云、爾其擇所欲者、
12或饑饉三年、或爲敵所敗、被敵以刃追襲三月、或耶和華以疫爲刃、遍行斯土、耶和華之使者滅以色列四境三日、爾其思之、俾我覆遣我者、
13大衞謂迦得曰、我處窘迫之境、耶和華矜恤維大、願陷於其手、勿陷於人手、
14於是耶和華降疫癘於以色列、隕者七萬、
15上帝遣使往滅耶路撒冷、將滅之時、耶和華見之、悔降斯禍、遂諭施剿之使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華之使者、立於耶布斯人阿珥楠之禾場、
16大衞舉目、見耶和華使者立於空際、拔刃在手、指耶路撒冷、大衞與諸長老、皆衣麻衣、俯伏於地、
17大衞禱上帝曰、命核民數者非我乎、我犯罪行惡、此羣羊何爲、願我上帝耶和華手攻我、及我父家、勿攻爾民、使遘斯災、
18耶和華之使者命迦得告大衞、宜上爲耶和華築壇、在耶布斯人阿珥楠之禾場、
19遂依迦得奉耶和華名、所諭之言而上、
20適阿珥楠打麥、回顧見天使、所偕四子俱避匿、
21大衞至阿珥楠處、阿珥楠見之、乃出禾場、伏地而拜、
22大衞謂之曰、以此禾場予我、我爲耶和華築壇其上、俾疫止於民間、必足其價、以場予我、
23阿珥楠曰、取之可也、願我主我王依所視爲善者而行、牛爲燔祭、打穀之具爲柴、麥爲素祭、我悉予之、
24大衞王曰、不然、我必足其價以購之、不取爾物獻於耶和華、不費財之燔祭、我不獻之、
25於是大衞權黃金六百舍客勒、予阿珥楠、以購其地、
26大衞爲耶和華築壇於彼、獻燔祭與酬恩祭、籲耶和華、耶和華自天允之、降火於燔祭壇、
27耶和華命使者韜刃於鞘、○
28是時大衞見耶和華於耶布斯人阿珥楠之禾場、允其所祈、則獻祭於彼、
29時、耶和華之幕、與燔祭壇、卽摩西在曠野所造者、皆在基遍崇邱、
30大衞不敢往彼諮諏上帝、因懼耶和華使者之刃也、
第二十二章
[编辑]
1大衞曰、此乃耶和華上帝之室、以色列燔祭之壇、○
2大衞命集旅於以色列地之人、選石工鑿石、以建上帝室、
3大衞備鐵甚多、以爲門扉之釘及鈎、又備銅無算、
4香柏無數、蓋西頓推羅人運之甚多也、
5大衞曰、我子所羅門尚冲弱、爲耶和華建室、必極壯麗、聲譽榮光、播於萬國、故我必爲之備、於是大衞未死之先、儲材豐盛、○
6大衞召子所羅門、囑其爲以色列之上帝耶和華建室、
7謂之曰、我子歟、我有意爲我上帝耶和華之名建室、
8惟耶和華降諭於我曰、爾流人血甚多、屢經大戰、不可爲我名建室、因爾多流人血於地、爲我目擊、
9爾將生子、彼處平康、厥名所羅門、我必錫以綏安、使免四周諸敵之擾、彼在位時、我必錫綏安於以色列族、
10彼將爲我名建室、彼必爲我子、我必爲其父、固其國位於以色列、歷世弗替、
11我子歟、願耶和華偕爾、願爾亨通、建爾上帝耶和華之室、循其所言、
12願耶和華賦爾睿智聰明、使爾受命治以色列、守爾上帝耶和華之律、
13爾若遵行耶和華藉摩西、命以色列人之典章律例、則必亨通、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、
14我於困難中、爲耶和華室、備金十萬他連得、銀百萬他連得、銅鐵甚多、莫權其數、亦備木石、爾可增益之、
15且爾多有匠役、石工木工、及諸巧匠、
16金銀銅鐵無數、爾其興起造作、願耶和華偕爾、
17大衞又命以色列諸牧伯、助子所羅門曰、
18爾上帝耶和華非偕爾、賜爾四周平康乎、蓋彼以斯土之民付我手、俾地爲耶和華與其民所轄、
19今當專爾心、定爾志、尋求爾上帝耶和華、興起而建上帝耶和華之聖所、舁耶和華之約匱、及上帝之聖器、入於爲耶和華名所建之室、
第二十三章
[编辑]
1大衞壽高年邁、立子所羅門爲以色列王、
2集以色列諸牧伯、及祭司利未人、
3利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、
4其中督耶和華室之工者、二萬四千、爲有司士師者六千、
5司閽者四千、以大衞所作之樂器、頌讚耶和華者四千、
6大衞循利未子革順、哥轄、米拉利、分其裔爲班次、
7革順裔拉但、示每、
8拉但子、耶歇爲長、又有細坦、約珥、共三人、
9示每子、示羅密、哈薛、哈蘭三人、皆爲拉但族長、
10示每子、雅哈、細拿、耶烏施、比利亞、此四人、皆示每之子、
11雅哈爲長、細撒次之、耶烏施與比利亞、丁男無多、故歸一族核數、
12哥轄子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛四人、
13暗蘭子、亞倫、摩西、亞倫及其子孫、永別爲聖、以別至聖之物、焚香於耶和華前、而供役事、且奉其名爲人祝嘏、歷世靡曁、
14上帝僕摩西之裔、其名錄於利未支派中、
15摩西子、革舜、以利以謝、
16革舜子、細布業爲長、
17以利以謝子、利哈比雅爲長、以利以謝無他子、惟利哈比雅子甚多、
18以斯哈子、示羅密爲長、
19希伯倫子、耶利雅爲長、次亞瑪利雅、三雅哈悉、四耶加面、
20烏薛子、米迦爲長、次耶西雅、
21米拉利子、抹利、母示、抹利子、以利亞撒、基士、
22以利亞撒卒、無子有女、同宗基士子娶之、
23母示子、末力、以得、耶利摩三人、
24此乃利未子孫、循其宗族、凡爲族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、
25大衞曰、以色列之上帝耶和華賜民綏安、且永居於耶路撒冷、
26利未人無庸復舁會幕、及供事之器皿、
27循大衞臨終所命、利未人自二十歲以上者核之、
28其職乃侍亞倫子孫、供耶和華室之役事、在院宇及房屋、潔諸聖物、服役於上帝室、
29掌陳設之餅、素祭之細麪、無酵之薄餅、盤炙油浸之物、及諸度量、
30朝夕立而稱謝頌讚耶和華、
31安息日、月朔、節期、循其常例定數、恆獻燔祭於耶和華、
32又守會幕及聖所、並偕其昆弟亞倫子孫、供耶和華室之役事、
第二十四章
[编辑]
1亞倫子孫班次如左、亞倫子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、
2拿答亞比戶先其父而死、無子、故以利亞撒以他瑪供祭司職、
3大衞與以利亞撒之裔撒督、及以他瑪之裔亞希米勒、循其秩序、分其班次、
4以利亞撒子孫爲長者、較以他瑪子孫尤多、分之如左、以利亞撒子孫族長十六、以他瑪子孫室家凡八、
5皆掣籤而分之、無有差等、或在聖所爲長、或在上帝前爲長、兼有以利亞撒以他瑪之子孫、
6利未人、拿坦業子繕寫示瑪雅、在王與牧伯、及祭司撒督、亞比亞他子亞希米勒、曁祭司利未人之族長前、記錄其名、爲以利亞撒子孫取一族、爲以他瑪子孫取一族、
7掣籤而得者、首耶何雅立、次耶大雅、
8三哈琳、四梭琳、
9五瑪基雅、六米雅民、
10七哈歌斯、八亞比雅、
11九耶書亞、十示迦尼、
12十一以利雅實、十二雅金、
13十三胡巴、十四耶是比押、
14十五璧迦、十六音麥、
15十七希悉、十八哈闢悉、
16十九毘他希雅、二十以西結、
17二十一雅斤、二十二迦末、
18二十三第萊雅、二十四瑪西亞、
19如是定其班次、入耶和華室、循其祖亞倫之定例、遵以色列之上帝耶和華所命、○
20其餘利未之裔、暗蘭子書巴業、書巴業子耶希底亞、
21利哈比雅裔、伊示雅爲長、
22以斯哈裔示羅摩、示羅摩裔雅哈、
23希伯倫裔、長子耶利雅、次子亞瑪利雅、三子雅哈悉、四子耶加面、
24烏薛裔米迦、米迦裔沙密、
25米迦弟伊示雅、伊示雅裔撒迦利雅、
26米拉利裔抹利、母示、雅西雅裔比挪、
27米拉利裔、雅西雅子比挪、朔含、撒刻、伊比利、
28抹利子以利亞撒、以利亞撒無子、
29基士裔耶拉篾、
30母示子末力、以得、耶利摩、此皆利未人之裔、循其室家、
31亦如其昆弟亞倫裔、掣籤於大衞王、及撒督亞希米勒、與祭司利未人之族長前、室家之長、與其弟無異也、
第二十五章
[编辑]
1大衞與諸軍長、簡立亞薩希幔耶杜頓子孫、俾供役事、以琴瑟與鈸謳歌、供役事者、其數如左、
2亞薩子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌、
3耶杜頓子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每六人、俱爲其父耶杜頓所轄、以琴謳歌、稱謝頌讚耶和華、
4希幔子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀、
5此皆希幔之子、任吹角之職、希幔奉上帝命、爲王之先見、上帝賜之子十四、女三、
6俱爲其父所轄、以鈸與琴瑟、謳歌於耶和華室、供上帝室之役事、亞薩、耶杜頓、希幔、乃王命是聽、
7以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、
8無論尊卑師弟、俱一例掣籤、而得其班次、
9掣籤而得者、首亞薩子約瑟、次基大利、與其昆弟及子十二人、
10三撒刻、與其子及昆弟十二人、
11四伊洗利、與其子及昆弟十二人、
12五尼探雅、與其子及昆弟十二人、
13六布基雅、與其子及昆弟十二人、
14七耶薩利拉、與其子及昆弟十二人、
15八耶篩亞、與其子及昆弟十二人、
16九瑪探雅、與其子及昆弟十二人、
17十示每、與其子及昆弟十二人、
18十一亞薩烈、與其子及昆弟十二人、
19十二哈沙比雅、與其子及昆弟十二人、
20十三書巴業、與其子及昆弟十二人、
21十四瑪他提雅、與其子及昆弟十二人、
22十五耶利摩、與其子及昆弟十二人、
23十六哈拿尼雅、與其子及昆弟十二人、
24十七約施比加沙、與其子及昆弟十二人、
25十八哈拿尼、與其子及昆弟十二人、
26十九瑪羅提、與其子及昆弟十二人、
27二十以利亞他、與其子及昆弟十二人、
28二十一何提、與其子及昆弟十二人、
29二十二基大利提、與其子及昆弟十二人、
30二十三瑪哈秀、與其子及昆弟十二人、
31二十四羅幔提以謝、與其子及昆弟十二人、
第二十六章
[编辑]
1司閽之班次、可拉族、亞薩裔、可利子米施利米雅、
2米施利米雅子、長撒迦利雅、次耶疊、三西巴第雅、四耶提聶、
3五以攔、六約哈難、七以利約乃、
4俄別以東子、長示瑪雅、次約薩拔、三約亞、四沙甲、五拿坦業、
5六亞米利、七以薩迦、八毘烏利太、蓋上帝錫之以嘏、
6其子示瑪雅亦生子、俱爲英武之士、治其父家、
7示瑪雅子、俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴、其昆弟乃勇士、又有以利戶、西瑪迦、
8此皆俄別以東子孫、斯衆與其子及昆弟、俱爲勇士、有力能供役事、共六十二人、
9米施利米雅有子及昆弟、俱爲勇士、共十八人、
10米拉利裔何薩亦有子、申利爲長、彼非長子、其父立之爲長、
11次希勒家、三底巴利雅、四撒迦利雅、何薩子與昆弟、共十三人、
12以上所載、皆司閽之班長、依其班次、供役於耶和華室、如其昆弟、
13無論尊卑、俱按室家、掣籤守門、
14示利米雅掣籤得東門、其子勒迦利雅、乃聰敏之議士、掣籤得北門、
15俄別以東得南門、其子司府庫、
16何薩守西垣、近沙利基門、門達通衢、班列相對、
17在東有六利未人、北四人、南四人、府庫各二人、日以爲常、
18廊廡之西、守通衢者四人、守廊廡者二人、
19此司閽之班次、乃可拉及米拉利之裔、○
20利未人亞希雅、掌上帝室之府庫、及聖物之府庫、
21革順族、拉但裔、族長耶希伊利、
22耶希伊利子西坦、及其弟約珥、掌耶和華室之府庫、
23暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏泄四族、亦有職守、
24摩西子革舜之裔細布業、司諸府庫、
25亦有其昆弟以利以謝之裔、以利以謝子利哈比雅、利哈比雅子耶篩亞、耶篩亞子約蘭、約蘭子細基利、細基利子示羅密、
26示羅密及其昆弟、掌府庫中之聖物、卽大衞王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻者、
27彼以戰時所獲之物、區別爲聖、以修耶和華室、
28先見撒母耳、基士子掃羅、尼珥子押尼珥、洗魯雅子約押、凡其所獻之聖物、俱爲示羅密及其昆弟所掌、
29以斯哈族基拿尼雅及其子、爲有司士師、理以色列外事、
30希伯倫族哈沙比雅、及其昆弟千七百人、俱爲勇士、督理約但西之以色列人、供耶和華之事、與王之役、
31希伯倫族耶利雅、循其世系爲族長、當大衞在位之四十年、在基列之雅謝、求獲勇士於其族中、
32耶利雅之昆弟二千七百人、俱爲勇士、亦爲族長、大衞立之督理流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半、供上帝之事、與王之役、
第二十七章
[编辑]
1以色列諸族長、千夫長、百夫長、以及有司、按其人數、分班事王、班各二萬四千人、在周歲之中、每月迭爲出入、
2正月首班、撒巴第業子雅朔班爲班長、其班二萬四千人、
3彼乃法勒斯裔、爲正月班諸軍長之首、
4二月之班長、亞哈希人朵代、又有軍長密基羅副之、其班二萬四千人、
5三月三班之長、祭司耶何耶大子比拿雅、其班二萬四千人、
6比拿雅在三十勇士中爲最、而統轄之、其子暗米薩拔、亦在厥班、
7四月四班之長、約押弟亞撒黑、其子西巴第雅繼之、其班二萬四千人、
8五月五班之長、伊斯拉人珊合、其班二萬四千人、
9六月六班之長、提哥亞人、益吉子以拉、其班二萬四千人、
10七月七班之長、以法蓮族、比倫人希利斯、其班二萬四千人、
11八月八班之長、謝拉族、戶沙人西比該、其班二萬四千人、
12九月九班之長、便雅憫族、亞拿突人亞比以謝、其班二萬四千人、
13十月十班之長、謝拉族、尼陀法人瑪哈萊、其班二萬四千人、
14十一月十一班之長、以法蓮族、比拉頓人比拿雅、其班二萬四千人、
15十二月十二班之長、俄陀聶族、尼陀法人黑玳、其班二萬四千人、○
16統轄以色列支派者如左、轄流便人者、細基利子以利以謝、轄西緬人者、瑪迦子示法提雅、
17轄利未人者、基母利子哈沙比雅、轄亞倫子孫者撒督、
18轄猶大人者、大衞兄以利戶、轄以薩迦人者、米迦勒子暗利、
19轄西布倫人者、俄巴第雅子伊施瑪雅、轄拿弗他利人者、亞斯列子耶利摩、
20轄以法蓮人者、阿撒細雅子何細亞、轄瑪拿西半支派者、毘大雅子約珥、
21轄居基列之瑪拿西半支派者、撒迦利雅子易多、轄便雅憫人者、押尼珥子雅西業、
22轄但人者、耶羅罕子亞薩列、以上所載、皆以色列諸支派之長、
23以色列人二十歲以下者、大衞未核其數、蓋耶和華曾云、必增以色列人、如天星之多、
24洗魯雅子約押始核之而未竟、且因此事震怒臨及以色列、其數不載入大衞王紀、○
25亞壘子押斯馬威掌王府庫、烏西雅子約拿單掌郊邑村堡之倉、
26基綠子以斯利轄耕田之農人、
27拉瑪人示每掌葡萄園、實弗米人撒巴底掌葡萄園之酒窖、
28基第利人巴勒哈南掌平原之橄欖桑樹、約阿施掌油窖、
29沙崙人施提賚掌牧於沙崙之牛羣、亞第賚子沙法掌牧於谷中之牛羣、
30以實瑪利人阿比勒掌駝羣、米崙人耶希底亞掌驢羣、夏甲人雅悉掌羊羣、
31以上所載、皆掌大衞王之所有、○
32大衞叔約拿單有聰慧、爲謀士、兼繕寫、哈摩尼子耶歇伴王諸子、
33亞希多弗爲王謀士、亞基人戶篩爲王之友、
34亞希多弗沒後、比拿雅子耶何耶大、及亞比亞他繼其職、約押爲王之軍長、
第二十八章
[编辑]
1大衞集以色列諸牧伯、支派長、更迭事王之班長、千夫長、百夫長、掌王與王子之產業牲畜者、以及宦官戰士、所有勇士、俱至耶路撒冷、
2大衞王立而言曰、我昆弟、我民歟、其聽我言、我有意建室、安置耶和華之約匱、而爲我上帝之足几、已備具以待建造、
3惟上帝諭我曰、爾乃戰士、流人之血、不可爲我名建室、
4然以色列之上帝耶和華、於我父家簡我、永爲以色列王、因其簡猶大族爲首、在猶大室中簡我父家、在我父衆子中悅我、立爲以色列全族之王、
5耶和華賜我多子、在我子中簡我子所羅門、居耶和華國之位、以治以色列人、
6且諭我曰、爾子所羅門將建我室及院、蓋我簡之爲我子、我將爲其父、
7彼若恆遵我誡命律例、有如今日、我必堅定其國、歷世弗替、
8今在耶和華會、以色列衆前、我上帝亦聞之、爾其尋求爾上帝耶和華之誡命、而遵守之、致爾據此美地、遺之子孫、以爲永業、
9我子所羅門歟、當識爾父之上帝、盡心樂意以事之、蓋耶和華鑒察衆心、洞悉意想、爾若尋之、則必遇之、爾若棄之、彼必永久棄爾、
10爾其愼旃、因耶和華簡爾建室、以爲聖所、強乃志而爲之、○
11大衞以廊廡、房屋、府庫、樓閣、內室、及施恩座之式、付其子所羅門、
12且以感神而得之式予之、卽耶和華室之院、四周之室上帝室之府庫、及聖物府庫之式、
13又以祭司利未人之班次、及耶和華室之役事、並耶和華室中之工、諸器之式示之、
14以及供事金器之輕重、供事銀器之輕重、各適其宜、
15金燈臺與盞之輕重、銀燈臺與盞之輕重、各適其宜、
16陳餅金几之輕重、銀几之輕重、各適其宜、
17精金鍤盂壺之輕重、金盌之輕重、銀盌之輕重、各適其宜、
18精金香壇之輕重、以金製輿、卽基路伯之式、基路伯展翮、以覆耶和華約匱、
19大衞曰、此諸式、乃由耶和華手所圖、而得識之、
20又諭其子所羅門曰、強乃心、壯乃志、以行是事、勿畏葸、勿恐惶、因我上帝耶和華偕爾、必不離爾、不棄爾、迨耶和華室供事之製作、告厥成功、
21祭司利未人循其班次、供上帝室之役事、且有巧匠樂助爾工、軍長民衆、咸從爾命、
第二十九章
[编辑]
1大衞王謂會衆曰、我子所羅門、乃耶和華所簡、今尚冲弱、而工程浩大、蓋此殿宇非爲人也、乃爲耶和華上帝也、
2我旣竭力爲我上帝室、預備金銀銅鐵材木、俱適其用、且有瑪瑙、嵌石、花石、及諸寶石、與白石甚多、
3因我慕我上帝室、故於所備建聖室外、以己所儲之金銀、獻於我上帝室、
4卽俄斐之金三千他連得、煆煉之銀七千他連得、以蓋諸室之壁、
5以之製造金銀器皿、及工匠一切選作、今日孰樂獻己於耶和華乎、
6於是諸族長、以色列支派之牧伯、千夫長、百夫長、及爲王督工者、皆樂輸焉、
7爲建上帝室之用、共輸金五千他連得、金幣一萬、銀一萬他連得、銅一萬八千他連得、鐵十萬他連得、
8凡有寶石、則獻入耶和華室之府庫、革順裔耶歇掌之、
9衆旣盡心樂輸於耶和華、民則歡悅、大衞王亦欣喜弗勝、○
10大衞在會衆前、稱頌耶和華曰、我祖以色列之上帝耶和華歟、爾宜稱頌、永世靡曁、
11耶和華歟、爾爲尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國爲爾有、爾被高舉、爲萬有之首、
12富貴由爾而來、爾治萬有、能力在於爾手、爾手使人昌大、賜衆以力、
13我上帝歟、我稱謝爾、頌爾榮名、
14我何人斯、我民爲誰、乃能如此樂輸、蓋萬物由爾而來、我儕以屬爾者獻於爾也、
15我儕在爾前、爲遠人、爲羈旅、同於列祖、在世之日如影、無永存之希望、
16我上帝耶和華歟、我儕爲爾聖名建室、所備多材、俱出爾手、皆爲爾有、
17我上帝歟、我知爾鑒察人心、喜悅端正、凡此諸物、我以正心樂輸、我見爾民在此樂輸、亦欣喜焉、
18我列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、耶和華歟、願使爾名恆存此念、堅心於爾、
19俾我子所羅門、盡心守爾誡命、法度典章、成此諸事、以我所備者建造殿宇、○
20大衞謂會衆曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會衆遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、
21翌日獻祭、奉燔祭於耶和華、牡犢一千、牡羊一千、羔羊一千、與其灌祭、又爲以色列衆獻祭甚多、
22是日於耶和華前、式飲式食、喜樂不勝、復立大衞子所羅門爲王、膏之歸耶和華爲君、亦膏撒督爲祭司、
23於是所羅門居耶和華所賜之位、繼父大衞爲王、無不亨通、以色列衆咸聽從之、
24諸牧伯勇士、及大衞王衆子、皆服從所羅門王、
25耶和華使所羅門於以色列衆前、極爲尊大、賜以威嚴、以色列之前王、咸不及之、○
26耶西子大衞治以色列衆、
27爲王四十年、在希伯崙七年、在耶路撒冷三十三年、
28壽高年邁、富貴尊榮而逝、子所羅門嗣位、
29大衞王事蹟之始末、載於先見撒母耳書、先知拿單書、先見迦得書、
30其國事曁勇力、及彼與以色列、並諸國所歷之事、悉載之焉、