跳转到内容

聖經 (文理和合)/歷代志上

維基文庫,自由的圖書館

第一章

[编辑]

1亞當之後、繼有塞特以挪士

2該南瑪勒列雅列

3以諾馬土撒拉拉麥

4挪亞雅弗、○

5雅弗子、歌篾瑪各瑪代雅完土巴米設提拉

6歌篾子、亞實基拿低法陀迦瑪

7雅完子、以利沙他施基提多單、○

8子、古實麥西迦南

9古實子、西巴哈腓拉撒弗他拉瑪撒弗提迦拉瑪子、示巴底但

10古實甯錄、在世始爲英武、

11麥西路低亞拿米利哈比拿弗土希

12帕斯魯細迦斯路希迦斐託諸族、非利士族由迦斯路希而出、

13迦南生冢子西頓、又生

14耶布斯亞摩利革迦撒

15希未亞基西尼

16亞瓦底洗瑪利哈馬諸族、○

17之子、以攔亞述亞法撒路德亞蘭烏斯戶勒基帖米設

18亞法撒沙拉沙拉希伯

19希伯生二子、一名法勒、因其時世人分析也、法勒之弟名約坍

20約坍亞摩答沙列哈薩瑪非耶拉

21哈多蘭烏薩德拉

22以巴錄亞比瑪利示巴

23阿斐哈腓拉約巴、此皆約坍之子、○

24之後、繼有亞法撒沙拉

25希伯法勒拉吳

26西鹿拿鶴他拉

27亞伯蘭、卽亞伯拉罕、○

28亞伯拉罕子、以撒以實瑪利

29以實瑪利裔如左、長子尼拜約、次基達押德別米比衫

30米施瑪度瑪瑪撒哈達提瑪

31伊突拿非施基底瑪、此皆以實瑪利之子、○

32亞伯拉罕基土拉所生之子、乃心蘭約珊米但米甸伊施巴書亞約珊子、示巴底但

33米甸子、以法以弗哈諾亞比大以勒大、此皆基土拉之子孫、○

34亞伯拉罕以撒以撒以掃以色列、○

35以掃子、以利法流珥耶烏施雅蘭可拉

36以利法子、提幔阿抹洗玻迦坦基納斯亭納亞瑪力

37流珥子、拿哈謝拉沙瑪米撒、○

38西珥子、羅坍朔巴祭便亞拿底順以察底珊

39羅坍子、何利荷幔羅坍之妹、亭納

40朔巴子、亞勒文瑪拿轄以巴錄示非阿南祭便子、亞雅亞拿

41亞拿子、底順底順子、哈默蘭伊是班益蘭基蘭

42以察子、辟罕撒番亞干底珊子、烏斯亞蘭、○

43以色列人無王主治時、於以東地爲王者、其名如左、比珥比拉、都亭哈巴

44比拉薨、波斯拉謝拉約巴嗣位、

45約巴薨、提幔戶珊嗣位、

46戶珊薨、比達哈達、卽於摩押田擊米甸人者嗣位、都亞未得

47哈達薨、瑪士利加桑拉嗣位、

48桑拉薨、河濱利河伯掃羅嗣位、

49掃羅薨、亞革波巴勒哈南嗣位、

50巴勒哈南薨、哈達嗣位、都巴伊、其后米希他別、乃米薩合孫、瑪特列女也、

51哈達旣沒、在以東爲族長者如左、亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、

52亞何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、

53基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、

54瑪基疊族長、以蘭族長、此皆以東之族長也、

  ↑返回頂部

第二章

[编辑]

1以色列子、流便西緬利未猶大以薩迦西布倫

2約瑟便雅憫拿弗他利迦得亞設、○

3猶大子、俄南示拉、皆迦南書亞之女所出、猶大長子、行耶和華所惡、耶和華殺之、

4猶大他瑪、爲之生法勒斯謝拉猶大共五子、○

5法勒斯子、希斯崙哈母勒

6謝拉子、心利以探希幔甲各大拉、共五人、

7迦米亞干、卽因當滅之物、困苦以色列族者、

8以探亞撒利雅、○

9希斯崙所生之子、耶拉篾基路拜

10亞米拿達亞米拿達拿順、爲猶大族之牧伯、

11拿順撒門撒門波阿斯

12波阿斯俄備得俄備得耶西

13耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞

14四子拿坦業、五子拉代

15六子阿鮮、七子大衞

16其姊妹乃洗魯雅亞比該洗魯雅亞比篩約押亞撒黑三人、

17亞比該亞瑪撒亞瑪撒之父、乃以實瑪利益帖、○

18希斯崙迦勒、娶阿蘇巴耶畧爲妻、生子、阿蘇巴耶設朔罷押墩

19阿蘇巴旣沒、迦勒又娶以法他、生戶珥

20戶珥烏利烏利比撒列、○

21厥後、希斯崙年六十、娶基列瑪吉之女、生西割

22西割睚珥睚珥基列地、有邑二十三、

23基述人與亞蘭人、奪睚珥諸邑、及基納與其鄕里、共六十、皆屬基列瑪吉之子、

24希斯崙迦勒以法他沒後、其妻亞比雅爲之生亞施戶、爲提哥亞族祖、○

25希斯崙長子耶拉篾、生長子、又生布拿阿連阿鮮亞希雅

26耶拉篾又娶妻名亞他拉、乃阿南之母、

27耶拉篾長子之子、瑪斯雅憫以結

28阿南子、沙買雅大沙買子、拿答亞比述

29亞比述妻名亞比孩、爲之生亞辦、與摩利

30拿答子、西列亞遍西列無子而死、

31亞遍以示以示示珊示珊亞來

32沙買雅大子、益帖約拿單益帖無子而死、

33約拿單子、比勒撒薩、此皆耶拉篾之子孫、

34示珊無子、惟女而已、有僕埃及人、名耶哈

35示珊以女妻之、生亞太

36亞太拿單拿單撒拔

37撒拔以弗拉以弗拉俄備得

38俄備得耶戶耶戶亞撒利雅

39亞撒利雅希利斯希利斯以利亞薩

40以利亞薩西斯買西斯買沙龍

41沙龍耶加米雅耶加米雅以利沙瑪、○

42耶拉篾迦勒生長子米沙、爲西弗族祖、又生瑪利沙、爲希伯崙族祖、

43希伯崙子、可拉他普亞利肯示瑪

44示瑪拉含、爲約干族祖、利肯沙買

45沙買瑪雲、爲伯夙族祖、

46迦勒以法哈蘭摩撒迦謝哈蘭迦卸

47雅代子、利健約坦基珊毘力以法沙亞弗

48迦勒瑪迦示別特哈拿

49又生麥瑪拿族之祖沙亞弗抹比拿族及基比亞族之祖示法迦勒之女乃押撒、○

50迦勒之裔、以法他長子戶珥之子如左、基列耶琳族祖朔巴

51伯利恆族祖薩瑪伯迦得族祖哈勒

52基列耶琳族祖朔巴、亦有子孫、爲哈羅以族、及米努哈族之半、

53基列耶琳諸族、乃以帖族、布特族、舒瑪族、密來族、瑣拉以實陶二族、自此諸族而出、

54薩瑪子孫、乃伯利恆人、尼陀法人、亞他綠伯約押人、瑪拿哈族之半、及瑣利人、

55雅比斯繕寫之家、特拉人、示米押人、蘇甲人、此皆基尼人、出於利甲家之祖哈末

  ↑返回頂部

第三章

[编辑]

1大衞希伯崙所生之子如左、長子暗嫩耶斯列亞希暖所出、次子但以利迦密亞比該所出、

2三子押沙龍基述達買瑪迦所出、四子亞多尼雅哈及所出、

3五子示法提雅亞比他所出、六子以特念大衞以格拉所出、

4此六子、皆大衞希伯崙所生、大衞在彼爲王、七年有六月、在耶路撒冷爲王、三十三年、

5耶路撒冷生子示米亞朔罷拿單所羅門、四人俱亞米利拔書亞所出、

6又生益轄以利沙瑪以利法列

7挪迦尼斐雅非亞

8以利沙瑪以利雅大以利法列九人、

9皆爲大衞之子、此外更有嬪妃所出、他瑪爲女弟、

10所羅門羅波安羅波安亞比雅亞比雅亞撒亞撒約沙法

11約沙法約蘭約蘭亞哈謝亞哈謝約阿施

12約阿施亞瑪謝亞瑪謝亞撒利雅亞撒利雅約坦

13約坦亞哈斯亞哈斯希西家希西家瑪拿西

14瑪拿西亞們亞們約西亞

15約西亞子如左、長子約哈難、次子約雅敬、三子西底家、四子沙龍

16約雅敬耶哥尼雅西底家

17耶哥尼雅被虜、其子撒拉鐵

18瑪基蘭毘大雅示拿薩耶加米何沙瑪尼大比雅

19毘大雅所羅巴伯示每所羅巴伯米書蘭哈拿尼雅示羅密爲女弟、

20又有哈舒巴阿黑比利家哈撒底于沙希悉五人、

21哈拿尼雅毘拉提耶篩亞、又有利法雅衆子、亞珥難衆子、俄巴底亞衆子、示迦尼衆子、

22示迦尼示瑪雅示瑪雅子、哈突以甲巴利亞尼利雅沙法六人、

23尼利雅子、以利約乃希西家阿斯利干三人、

24以利約乃子、何大雅以利亞實毘萊雅阿谷約哈難第萊雅阿拿尼七人、

  ↑返回頂部

第四章

[编辑]

1猶大子、法勒斯希斯崙迦米戶珥朔巴

2朔巴利亞雅雅哈雅哈亞戶買拉哈、此爲瑣拉人之室家、

3以坦族祖生耶斯列伊施瑪伊得巴哈悉勒玻尼爲女弟、

4基多族祖毘努伊勒戶沙族祖以謝珥、皆伯利恆族祖、以法他長子戶珥所生、

5提哥亞族祖亞施戶有二妻、希拉拿拉

6拿拉亞戶散希弗提米尼哈轄斯他利、皆拿拉之子、

7希拉子、洗列瑣轄伊提南

8哥斯亞諾瑣比巴哈崙亞哈黑諸家、亦其後裔、

9雅比斯較諸昆弟爲尊、其母命名雅比斯、曰、我劬勞產之、

10雅比斯以色列之上帝曰、願爾錫我福祉、擴我土宇、扶我以手、俾免遭難遇苦、上帝允其所祈、

11書哈基綠米黑、爲伊施屯之父、

12伊施屯伯拉巴巴西亞、及珥拿轄人之祖提欣拿、皆利迦人、

13基納斯俄陀聶西萊雅俄陀聶哈塔

14憫挪太俄弗拉西萊雅約押、爲工師谷人之祖、其人皆工師也、

15耶孚尼迦勒、其子以路以拉拿安以拉基納斯

16耶哈利勒子、西弗西法提利亞撒列

17以斯拉子、益帖米列以弗雅倫米列法老比提雅、生米利暗沙買、與以實提摩族祖益巴

18其妻猶大婦、生基多族祖雅列梭哥族祖希伯撒挪亞族祖耶古鐵

19拿含之妹、荷第雅妻、生迦米基伊拉、及瑪迦以實提摩

20示門子、暗嫩林拿便哈南提倫以示子、梭黑便梭黑

21猶大示拉、生利迦族祖瑪利沙族祖拉大、及屬亞實比族、織枲諸家、

22又生約敬哥西巴人、與約阿施、及治摩押地之薩拉、並雅叔比利恆、此乃古昔之錄、

23皆爲陶人、居於尼他應、及基低拉、與王同處、爲王服役、○

24西緬子、尼母利雅憫雅立謝拉掃羅

25掃羅沙龍沙龍米比衫米比衫米施瑪

26米施瑪哈母利哈母利撒刻撒刻示每

27示每有子十六、女六、惟其昆弟、子女無幾、其家不及猶大人之繁衍、

28西緬人居別是巴摩拉大哈薩書亞

29辟拉以森陀臘

30彼土利何珥瑪洗革拉

31伯瑪嘉博哈薩蘇撒伯比利沙拉音、至大衞爲王時、此諸邑悉屬西緬人、

32其鄕里凡五、乃以坦亞因臨門陀健亞珊

33及其四周之鄕里、至於巴力、其所居之處卽此、各有譜系、

34亦有米所巴雅米勒亞瑪謝約沙

35約珥約示比耶戶約示比西萊雅子、西萊雅亞薛子、

36又有以利約乃雅哥巴耶朔海亞帥雅亞底業耶西篾比拿雅

37示瑪雅耳孫、申利玄孫、耶大雅曾孫、亞龍孫、示非細撒

38以上所載、悉爲宗族牧伯、其家增益繁多、

39其衆往谷之東、至基多界、求芻以牧羣羊、

40乃得牧場、土壤膏腴、幅員寬廣、靜謐平康、居民本屬族、

41猶大希西家時、以上所載之人、來攻其幕、及其同處之米烏尼人、盡滅其衆、據居其地、迄於今日、以斯土有芻牧羣羊也、

42西緬族五百人、往西珥山、以示毘拉提尼利雅利法雅烏薛爲之長、

43亞瑪力族逃脫之遺民、而居其地、迄於今日、

  ↑返回頂部

第五章

[编辑]

1流便以色列長子、因汚其父之榻、故長子之業、歸於以色列約瑟之子、惟譜系不依此記載、

2猶大超越諸昆弟、君王由彼而出、第長子之業歸約瑟

3以色列長子流便之子、哈諾法路希斯崙迦米

4約珥示瑪雅示瑪雅歌革歌革示每

5示每米迦米迦利亞雅利亞雅巴力

6巴力備拉、乃流便族牧伯、爲亞述提革拉毘尼色所虜、

7其昆弟按室家譜系爲長者、乃耶利撒迦利雅

8約珥曾孫、示瑪孫、亞撒比拉、彼居亞羅珥、延至尼波、及巴力免

9又東、至伯拉河西之曠野、蓋在基列、其牲畜增多、

10掃羅時、與夏甲人戰、仆之、而居其幕、在基列東之全境、○

11迦得子孫、居巴珊地、延至撒迦、與流便人相對、

12約珥爲族長、沙番次之、又有雅乃、及居巴珊沙法

13其家昆弟七人、乃米迦勒米書蘭示巴約賴雅干細亞希伯

14此皆亞比孩子、亞比孩戶利子、戶利耶羅亞子、耶羅亞基列子、基列米迦勒子、米迦勒耶示篩子、耶示篩耶哈多子、耶哈多布斯子、

15又有古尼孫、押比疊亞希爲族長、

16咸居基列、與巴珊及其鄕里、並沙崙郊野、至於邊境、

17猶大約坦以色列耶羅波安時、俱載入譜系、○

18流便人、迦得人、及瑪拿西半支派、能出征之武士、執干持刃、挽弓發矢、而善戰者、計四萬四千七百六十人、

19夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人戰、

20戰時、呼籲上帝、上帝因其恃己、允其所祈而助之、以夏甲人及從之者、悉付其手、

21虜敵之牲畜、駝五萬、綿羊二十五萬、驢二千、人十萬、

22敵之被殺而仆者甚衆、蓋此戰由於上帝、遂據居其地、至被虜之時、○

23瑪拿西半支派居於斯土、自巴珊延至巴力黑門、及示尼珥黑門山、

24其族長乃以弗以示以列亞斯列耶利米何達威雅雅疊、皆英武有名之族長、○

25斯民干犯其列祖之上帝、狥欲從斯土居民之神、卽上帝於其前、所滅諸族之神、

26以色列之上帝聳動亞述二王、普勒提革拉毘尼色之心、遂虜流便人、迦得人、及瑪拿西半支派、至哈臘哈博哈拉、及歌散河濱、迄於今日、

  ↑返回頂部

第六章

[编辑]

1利未子、革順哥轄米拉利

2哥轄子、暗蘭以斯哈希伯倫烏薛

3暗蘭子、亞倫摩西、及米利暗亞倫子、拿答亞比戶以利亞撒以他瑪

4以利亞撒非尼哈非尼哈亞比書

5亞比書布基布基烏西

6烏西西拉希雅西拉希雅米拉約

7米拉約亞瑪利雅亞瑪利雅亞希突

8亞希突撒督撒督亞希瑪斯

9亞希瑪斯亞撒利雅亞撒利雅約哈難

10約哈難亞撒利雅亞撒利雅任祭司職、於所羅門耶路撒冷所建之室、

11亞撒利雅亞瑪利雅亞瑪利雅亞希突

12亞希突撒督撒督沙龍

13沙龍希勒家希勒家亞撒利雅

14亞撒利雅西萊亞西萊亞約薩答

15耶和華藉尼布甲尼撒手、徙猶大耶路撒冷人時、約薩答亦往焉、○

16利未革順哥轄米拉利

17革順子、立尼示每

18哥轄子、暗蘭以斯哈希伯倫烏薛

19米拉利子、抹利母示、此利未之室家、循其宗族、

20革順立尼立尼雅哈雅哈薪瑪

21薪瑪約亞約亞易多易多謝拉謝拉耶特賴

22哥轄亞米拿達亞米拿達可拉可拉亞惜

23亞惜以利加拿以利加拿以比雅撒以比雅撒亞惜

24亞惜他哈他哈烏列烏列烏西雅烏西雅少羅

25以利加拿子、亞瑪賽亞希摩

26亞希摩以利加拿以利加拿瑣菲瑣菲拿哈

27拿哈以利押以利押耶羅罕耶羅罕以利加拿

28撒母耳長子約珥、次子亞比亞

29米拉利抹利抹利立尼立尼示每示每烏撒

30烏撒示米亞示米亞哈基雅哈基雅亞帥雅、○

31約匱安設之後、大衞立人、以理謳歌之事、在耶和華室、

32遂以謳歌、供事於會幕前、迨所羅門建耶和華室於耶路撒冷、循其班次、以供厥職、

33侍立供職者、及其子孫如左、哥轄之裔、歌者希幔希幔約珥子、約珥撒母耳子、

34撒母耳以利加拿子、以利加拿耶羅罕子、耶羅罕以列子、以列陀亞子、

35陀亞蘇弗子、蘇弗以利加拿子、以利加拿瑪哈子、瑪哈亞瑪賽子、

36亞瑪賽以利加拿子、以利加拿約珥子、約珥亞撒利雅子、亞撒利雅西番雅子、

37西番雅他哈子、他哈亞惜子、亞惜以比雅撒子、以比雅撒可拉子、

38可拉以斯哈子、以斯哈哥轄子、哥轄利未子、利未以色列子、

39希幔之昆弟亞薩、侍立其右、亞薩比利家子、比利家示米亞子、

40示米亞米迦勒子、米家勒巴西雅子、巴西雅瑪基雅子、

41瑪基雅伊特尼子、伊特尼謝拉子、謝拉亞大雅子、

42亞大雅以探子、以探薪瑪子、薪瑪示每子、

43示每雅哈子、雅哈革順子、革順利未子、

44其昆弟米拉利之裔、侍立其左者爲以探以探基示子、基示亞伯底子、亞伯底瑪鹿子、

45瑪鹿哈沙比雅子、哈沙比雅亞瑪謝子、亞瑪謝希勒家子、

46希勒家暗西子、暗西巴尼子、巴尼沙麥子、

47沙麥末力子、末力母示子、母示米拉利子、米拉利利未子、

48其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○

49亞倫及其子孫、獻祭於燔祭壇及香壇、又供諸役於至聖所、爲以色列人贖罪、循上帝僕摩西所命、

50亞倫以利亞撒以利亞撒非尼哈非尼哈亞比書

51亞比書布基布基烏西烏西西拉希雅

52西拉希雅米拉約米拉約亞瑪利雅亞瑪利雅亞希突

53亞希突撒督撒督亞希瑪斯、○

54亞倫子孫所居之處、依其境內之營壘列左、哥轄族首籤掣而得地、

55猶大地、給以希伯崙及其四郊、

56惟其田及鄕里、給予耶孚尼迦勒

57亦以逃城希伯崙、給亞倫子孫、並給立拿及其郊、雅提珥以實提莫及其郊、

58希崙及其郊、底壁及其郊、

59亞珊及其郊、伯示麥及其郊、

60又由便雅憫支派中、給以迦巴及其郊、阿勒篾及其郊、亞拿突及其郊、其室家所得、共十三邑、

61哥轄其餘之裔、掣籤得十邑、在瑪拿西半支派中、

62革順之裔、依其室家、由以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、及居巴珊瑪拿西支派中、得十三邑、

63米拉利裔、依其室家、由流便支派、迦得支派、西布倫支派中、掣籤得十二邑、

64以色列族以此諸邑及其郊、給利未人、

65以上所錄之邑、由猶大支派、西緬支派、便雅憫支派中、掣籤給之、

66哥轄裔有數家、由以法蓮支派中得邑、

67給以以法蓮山地之逃城示劍及其郊、並給基色及其郊、

68約緬及其郊、伯和崙及其郊、

69亞雅倫及其郊、迦特臨門及其郊、

70哥轄其餘之裔、由瑪拿西半支派中、給以亞乃及其郊、比連及其郊、

71革順之裔、由瑪拿西半支派中、給以巴珊哥蘭及其郊、亞斯他錄及其郊、

72又由以薩迦支派中、給以基低斯及其郊、大比拉及其郊、

73拉末及其郊、亞年及其郊、

74又由亞設支派中、給以瑪沙及其郊、押頓及其郊、

75戶割及其郊、利合及其郊、

76又由拿弗他利支派中、給以加利利基低斯及其郊、哈們及其郊、基列亭及其郊、

77米拉利其餘之裔、由西布倫支派中、給以臨摩挪及其郊、他泊及其郊、

78又在約但外、耶利哥東、由流便支派中、給以曠野之比悉及其郊、雅哈撒及其郊、

79基底莫及其郊、米法押及其郊、

80又由迦得支派中、給以基列拉末及其郊、瑪哈念及其郊、

81希實本及其郊、雅謝及其郊、

  ↑返回頂部

第七章

[编辑]

1以薩迦子、陀拉普亞雅述伸崙四人、

2陀拉子、烏西利法雅耶勒雅買易伯散示母利、俱爲陀拉室家之長、當世英武之士、於大衞時、其數二萬二千六百人、

3烏西伊斯拉希伊斯拉希米迦勒俄巴底亞約珥伊示雅、父子五人、俱爲族長、

4與之偕者、按其譜系室家、能出戰之軍旅、計三萬六千人、蓋其妻子衆多也、

5其昆弟在以薩迦室家、皆爲英武之士、循其譜系、計八萬七千人、○

6便雅憫子、比拉比結耶疊三人、

7比拉子、以斯本烏西烏薛耶利摩以利五人、俱爲族長、英武之士、循其譜系、計二萬二千有三十四人、

8比結子、細米拉約阿施以利以謝以利約乃暗利耶利摩亞比雅亞拿突亞拉篾、皆比結之子、

9俱爲族長、英武之士、循其譜系、計二萬有二百人、

10耶疊比勒罕比勒罕耶烏施便雅憫以忽基拿拿細坦他施亞希沙哈

11耶疊之裔、俱爲族長、英武之士、能出戰之軍旅、計一萬七千二百人、

12以珥書品戶品亞黑戶伸

13拿弗他利子、雅薛沽尼耶色沙龍、皆辟拉之子、○

14瑪拿西亞斯列、乃其妾亞蘭女所生、又生基列之父瑪吉

15瑪吉之妻、乃戶品書品之妹、名瑪迦、次子名西羅非哈西羅非哈僅有女、

16瑪吉瑪迦生子、命名毘利施、其弟名示利施示利施烏蘭利金

17烏蘭比但、皆瑪拿西孫、瑪吉基列之裔、

18其妹哈摩利吉伊施荷亞比以謝瑪拉

19示米大子、亞現示劍利克希阿尼安、○

20以法蓮書提拉書提拉比列比列他哈他哈以拉大以拉大他哈

21他哈撒拔撒拔書提拉以法蓮又生以謝以列、俱爲迦特土人所殺、因往奪其牲畜也、

22其父以法蓮爲之哀悼多日、兄弟咸來唁之、

23以法蓮與妻同室、懷妊生子、緣其家遭禍、名子曰比利亞

24其女舍伊拉、乃建上下伯和崙、及烏羨舍伊拉

25比利阿利法利悉利悉他拉他拉他罕

26他罕拉但拉但亞米忽亞米忽以利沙瑪

27以利沙瑪之子約書亞

28其業及所居之處、乃伯特利及其鄕里、東有拿蘭、西有基色及其鄕里、示劍及其鄕里、延至迦薩及其鄕里、

29又有近瑪拿西境、伯善及其鄕里、他納及其鄕里、米吉多及其鄕里、多珥及其鄕里、以色列約瑟之裔、居此諸邑、○

30亞設子、音拿亦施瓦亦施韋比利亞西拉爲女弟、

31比利亞子、希別瑪結瑪結比撒威之父、

32希別雅弗勒朔默何坦書雅爲女弟、

33雅弗列子、巴薩賓哈亞施法、皆雅弗列之子、

34朔默子、亞希羅迦耶戶巴亞蘭

35朔默希連子、瑣法音那示利斯亞抹

36瑣法子、書亞哈尼弗書阿勒比利音拉

37比悉河得珊瑪施沙益蘭比拉

38益帖子、耶孚尼毘斯巴亞拉

39烏拉子、亞拉漢尼業利寫

40此皆亞設子孫、俱爲族長、卓犖英武之士、牧伯之首、循其譜系、能出戰者、計二萬六千人、

  ↑返回頂部

第八章

[编辑]

1便雅憫生長子比拉、次子亞實別、三子亞哈拉

2四子挪哈、五子拉法

3比拉亞大基拉亞比忽

4亞比書乃幔亞何亞

5基拉示孚汛戶蘭

6以忽子爲迦巴居民族長、被虜至瑪拿轄

7以忽乃幔亞希亞基拉、亦皆被虜、基拉烏撒亞希忽

8沙哈連出其二妻戶伸巴拉之後、在摩押地生子、

9乃由其妻賀得約巴洗比雅米沙瑪拉干

10耶烏斯沙迦米瑪、此皆其子、俱爲族長、

11又由戶伸亞比突以利巴力

12以利巴力子、希伯米珊沙麥沙麥阿挪羅德、及其鄕里、

13又生比利亞示瑪、爲亞雅崙居民族長、逐迦特居民者、卽斯人也、

14亞希約沙煞耶利末

15西巴第雅亞拉得亞得

16米迦勒伊施巴約哈、皆比利亞之子、

17西巴第雅米書蘭希西基希伯

18伊施米萊伊斯利亞約巴、皆以利巴力之子、

19雅金細基利撒底

20以利乃洗勒太以列

21亞大雅比拉雅申拉、皆示每之子、

22伊施班希伯以列

23亞伯頓細基利哈難

24哈拿尼雅以攔安陀提雅

25伊弗底雅毘努伊勒、皆沙煞之子、

26珊示萊示哈利亞他利雅

27雅利西以利亞細基利、皆耶羅罕之子、

28俱爲族長之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷

29基遍之父耶利、居於基遍、其妻名瑪迦

30生長子亞伯頓、及蘇珥基士巴力拿答

31基多亞希約撒迦米基羅

32米基羅示米暗、此諸人亦居耶路撒冷、與其昆弟相對、

33尼珥基士基士掃羅掃羅約拿單麥基舒亞亞比拿達伊施巴力

34約拿單米力巴力米力巴力米迦

35米迦毘敦米勒他利亞亞哈斯

36亞哈斯耶何阿達耶何阿達亞拉篾亞斯瑪威心利心利摩撒

37摩撒比尼亞比尼亞拉法拉法以利亞薩以利亞薩亞悉

38亞悉有六子、名亞斯利干波基路以實瑪利示亞利雅俄巴底雅哈難、皆亞悉之子、

39其弟以設、長子烏蘭、次子耶烏施、三子以利法列

40烏蘭子爲射者、皆英武之士、子孫衆多、共五百十人、俱屬便雅憫裔、

  ↑返回頂部

第九章

[编辑]

1以色列族、循其譜系核之、載於以色列列王紀、猶大因干罪戾、被虜至巴比倫

2先返居其邑中之業者、卽以色列族、與祭司利未人、及尼提甯人、

3耶路撒冷者、有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人、

4猶大法勒斯裔、巴尼玄孫、音利曾孫、暗利孫、亞米忽烏太

5示羅裔、長子亞帥雅及其衆子、

6謝拉裔、耶烏利及其昆弟、共六百九十人、

7便雅憫裔、哈西努曾孫、何達威雅孫、米書蘭撒路

8耶羅罕伊比尼雅米基立孫、烏西以拉伊比尼雅曾孫、流珥孫、示法提雅米書蘭

9及其昆弟、循其世系、共九百五十六人、俱爲族長、○

10祭司中有耶大雅耶何雅立雅斤

11司上帝室者、希勒家亞薩利雅希勒家米書蘭子、米書蘭撒督子、撒督米拉約子、米拉約亞希突子、

12又有瑪基雅曾孫、巴施戶珥孫、耶羅罕亞大雅、及亞第業瑪賽亞第業雅希細拉子、雅希細拉米書蘭子、米書蘭米實利密子、米實利密音麥子、

13及其昆弟、一千七百六十人、皆爲族長、最能供上帝室之役、○

14利未米拉利裔、哈沙比雅曾孫、亞利甘孫、哈述示瑪雅

15又有拔巴甲黑勒施迦拉、及亞薩曾孫、細基利孫、米迦瑪探雅

16耶杜頓曾孫、迦拉孫、示瑪雅俄巴底、及以利加拿孫、亞撒比利家、皆居尼陀法人之鄕里、○

17司閽者乃沙龍亞谷達們亞希幔、及其昆弟、沙龍爲長、

18斯衆昔守王之東門、今在利未營中爲閽、

19可拉曾孫、以比雅撒孫、可利沙龍、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守會幕之門、其祖曾理耶和華之營、且守其門、

20以利亞撒非尼哈統轄斯衆、耶和華偕之、

21米施利米雅撒迦利雅、爲會幕之閽人、

22被簡爲閽者、共二百十二人、在其鄕里、循其譜系核之、乃大衞與先見撒母耳所立、任此要職、

23彼與子孫循其班次、守耶和華室會幕之門、

24東西南北四方、皆有閽人、

25其昆弟居鄕里者、每七日入而與俱、

26閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、

27旣任此職、每晨啟門、環上帝室而居、

28其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、

29亦有理器具、與聖所什物、及細麪酒油、乳香芳品、

30祭司中有以芳品製膏者、

31利未可拉族、沙龍長子瑪他提雅、職司盤炙之物、

32其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、

33謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、

34此乃利未族長之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、○

35基遍之父耶利、居於基遍、其妻名瑪迦

36生長子亞伯頓、及蘇珥基士巴力尼珥拿答

37基多亞希約撒迦利雅米基羅

38米基羅示米暗、此諸人亦居耶路撒冷、與其昆弟相對、

39尼珥基士基士掃羅掃羅約拿單麥基舒亞亞比拿達伊施巴力

40約拿單米力巴力米力巴力米迦

41米迦毘敦米勒他利亞亞哈斯

42亞哈斯雅拉雅拉亞拉篾亞斯瑪威心利心利摩撒

43摩撒比尼亞比尼亞利法雅利法雅以利亞薩以利亞薩亞悉

44亞悉有六子、名亞斯利干波基路以實瑪利示亞利雅俄巴底雅哈難、皆亞悉之子、

  ↑返回頂部

第十章

[编辑]

1非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、

2非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單亞比拿達麥基舒亞

3掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、

4謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、

5執兵者見掃羅死、亦伏劍而死、

6於是掃羅與其三子、全家偕亡、

7居谷中之以色列衆、見民遁、掃羅與子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、○

8翌日、非利士人來剝尸、見掃羅與其子仆於基利波山、

9乃剝掃羅尸、斬其首、取其鎧甲、遣使至非利士四境、傳於偶像及庶民、

10置其鎧甲於彼之神廟、釘其首於大袞廟、

11基列雅比人聞非利士人待掃羅之事、

12壯士咸起、取掃羅及其子之屍、攜至雅比、葬其骨於雅比之橡下、禁食七日、

13掃羅之死、因其干犯耶和華、不遵其命、且請示於憑鬼者、

14而不諮諏耶和華、故耶和華殺之、以其國歸於耶西大衞

  ↑返回頂部

第十一章

[编辑]

1以色列衆集於希伯崙、見大衞曰、我爲爾之骨肉、

2掃羅爲王時、爾率以色列人出入、爾上帝耶和華謂爾曰、爾必爲我民之牧、我民以色列之君、

3以色列長老、咸至希伯崙見王、大衞希伯崙、於耶和華前、與之立約、遂膏大衞、爲以色列王、循耶和華藉撒母耳所言、

4大衞以色列衆至耶路撒冷、卽耶布斯、時、耶布斯土人居彼、

5耶布斯人謂大衞曰、爾必不得入此、然大衞錫安之保障、卽大衞城、

6大衞曰、先攻耶布斯人者、必爲首爲長、洗魯雅約押先上、遂爲首、

7大衞居其保障、故稱曰大衞城、

8大衞米羅起、四周築城、其餘乃約押修葺、

9大衞日漸昌大、萬軍之耶和華偕之也、○

10大衞之勇士、爲首者有力於其國、與以色列衆立之爲王、循耶和華諭以色列之命、

11其人如左、哈革摩尼雅朔班、爲諸將之首、一時揮戈擊斃三百人、

12其次爲亞合人、朵多以利亞撒、爲三勇士之一、

13彼與大衞巴斯達閔非利士人咸集以戰、在彼有田、滿種麰麥、民遁於非利士人前、

14彼立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華拯之、使獲大勝、

15三十首領中、有三人下至山巖、入亞杜蘭穴、以覲大衞非利士軍建營於利乏音谷、

16時、大衞在保障、非利士汛在伯利恆

17大衞歆羨曰、深願有人由伯利恆門側之井、汲水以飲我、

18三人衝過非利士軍、由伯利恆門側之井汲水、攜詣大衞大衞不飲、乃灌之於耶和華前、

19曰、願我上帝禁我行此、我豈飲冒死者之血乎、蓋彼舍命取之、故不飲、三勇士所爲若此、

20其中約押雅比篩爲首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三人中得名譽、

21彼在三人中爲尊、故爲其魁、惟不得與首三人同列、

22又有甲薛勇士耶何耶大比拿雅、大有作爲、殺摩押亞利伊勒二子、又當雨雪時、下阱擊獅、

23又殺埃及偉人、其人身長五肘、其手執戈、大如織器之梁、比拿雅執杖往迎、奪其戈而殺之、

24比拿雅所爲如是、遂在三勇士中得名譽、

25彼較三十首領爲尊、惟不及前三人、大衞立之爲侍衞長、○

26軍中之勇士、卽約押亞撒黑伯利恆朵多伊勒哈難

27哈律沙瑪比倫希利斯

28提哥亞益吉以拉亞拿突亞比以謝

29戶沙西比該亞合以來

30尼陀法瑪哈萊尼陀法巴拿希立

31便雅憫族、基比亞利拜以太比拉頓比拿雅

32迦實溪人戶萊亞拉巴亞比

33巴路米押斯瑪弗沙勒本以利雅哈巴

34基孫哈深諸子、哈拉沙基約拿單

35哈拉沙甲亞希暗吾珥以利法勒

36米基拉希弗比倫亞希雅

37迦密希斯羅伊斯拜拿萊

38拿單約珥哈基利彌伯哈

39亞捫洗勒比錄拿哈萊、爲洗魯雅約押執兵之士、

40以帖以拉、及迦立

41烏利亞亞萊撒拔

42流便示撒亞第拿、爲流便族長、與從者三十人、

43又有瑪迦哈難彌特尼約沙法

44亞施他拉烏西亞亞羅珥何坦沙瑪耶利

45申利耶疊、與其弟提洗約哈

46瑪哈未以利業伊利拿安耶利拜約沙未雅摩押伊特瑪

47以利業俄備得、並米瑣八雅西業

  ↑返回頂部

第十二章

[编辑]

1大衞基士掃羅、匿於洗革拉時、有勇士歸之、助其戰鬬、

2皆執弓爲械、發石射矢、左右手俱能之、乃掃羅之昆弟、便雅憫人也、

3其魁亞希以謝、次基比亞示瑪約阿施、及亞斯瑪威耶薛毘力、與比拉迦亞拿突耶戶

4基遍以實買雅、勇冠三十人、爲之長、又有耶利米雅哈悉約哈難基得拉約撒拔

5伊利烏賽耶利摩比亞利雅示瑪利雅哈律弗示法提雅

6可拉以利加拿耶西雅亞薩列約以謝押朔班

7基多耶羅罕猶拉西巴第雅

8迦得族亦有人歸大衞、至曠野之保障、俱爲勇士、嫻習戰事、能執干戈、其貌如獅、足捷如山中之鹿、

9其魁以薛、次俄巴底雅、三以利押

10彌施瑪拿、五耶利米

11亞太、七以利業

12約哈難、九以利薩巴

13耶利米、十一末巴奈

14此皆迦得人、俱爲軍長、小者當百人、大者當千人、

15正月約但漲溢、斯衆濟河、使居谷中之民逃遁、東西皆然、

16便雅憫人、猶大人、至保障歸大衞

17大衞出迓曰、爾若平和而來以助我、則我心與爾相契、我旣無辜、爾若鬻我於敵、願我列祖之上帝鑒察之、譴責之、

18三十首領之魁亞瑪撒、感於神曰、大衞歟、我儕屬爾、耶西子歟、我儕從爾、願爾平康、願助爾者平康、蓋爾上帝助爾也、大衞納之、立爲軍長、

19大衞非利士人、往戰掃羅時、有瑪拿西人歸之、惟未助非利士人、因非利士牧伯相議、遣之去曰、彼必歸降其主掃羅、危及我首、

20大衞洗革拉時、瑪拿西押拿約撒拔耶疊米迦勒約撒拔以利戶洗勒太、咸歸之、皆瑪拿西之千夫長也、

21斯衆助大衞攻羣寇、皆爲勇士、亦爲軍長、

22來助大衞者、日有其人、致成大軍、如上帝之軍、○

23備戰之士至希伯崙大衞、欲以掃羅國位歸之、循耶和華言、其數如左、

24猶大族、執干戈而備戰者、六千八百人、

25西緬族、備戰之勇士七千一百人、

26利未族、四千六百人、

27亞倫家長耶何耶大、與從者三千七百人、

28少年勇士撒督、及族長二十二人、

29便雅憫族、掃羅之昆弟三千人、其族強半仍從掃羅家、

30以法蓮族之勇士、族中著名者、二萬有八百人、

31瑪拿西半支派、名錄於册、來立大衞爲王者、一萬八千人、

32以薩迦族、達於時務、知以色列人所當行者、族長二百、同宗之昆弟、咸聽厥命、

33西布倫族、能從軍列陳、執諸戰具、整肅行伍、不生二心者、五萬人、

34拿弗他利族、軍長一千、從之執干戈者、三萬七千人、

35之族、能列陳者、二萬八千六百人、

36亞設族、能從軍列陳者、四萬人、

37約但東、流便族、迦得族、瑪拿西半支派、持諸軍器備戰者、十二萬人、

38以上所載、皆係戰士、能列行伍、誠心至希伯崙、欲立大衞以色列全族之王、其餘以色列民、亦懷一心、立之爲王、

39衆與大衞偕居三日、式飲式食、蓋其昆弟爲之備具也、

40附近之人、及以薩迦西布倫拿弗他利之人、以驢駝騾牛載餱糧、無花果餅、葡萄乾、與酒油、並攜牛羊甚多而至、因以色列人欣喜故也、

  ↑返回頂部

第十三章

[编辑]

1大衞與千夫長、百夫長、諸將會議、

2以色列會衆曰、爾曹若以爲善、此事由於我上帝耶和華、則可遣人往以色列全地、請我儕其餘之昆弟、及居邑郊之祭司利未人、使之咸集於此、

3我儕舁上帝匱而至、蓋掃羅時、我儕未嘗諮諏於匱、

4會衆曰、我必如是而行、民衆咸視斯事爲善也、

5於是大衞以色列人、自埃及西曷溪、至哈馬界、欲自基列耶琳、舁上帝匱至、

6大衞以色列衆至巴拉、卽屬猶大基列耶琳、欲舁耶和華上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、耶和華之名而名者、

7遂舁上帝匱、自亞比拿達室而出、載於斯車、烏撒亞希約御之、

8大衞以色列衆、在上帝前、極力舞蹈、謳歌、以琴瑟鑼鼓與角作樂、

9基頓禾場、牛蹶、烏撒伸手扶匱、

10耶和華怒烏撒、因其伸手扶匱而擊之、遂死於上帝前、

11耶和華擊烏撒大衞不悅、稱其地曰毘列斯烏撒、至於今日、

12是日大衞畏上帝曰、上帝之匱、何可至我所、

13於是大衞不舁匱入大衞城、至於己所、乃轉舁至迦特俄別以東室、

14上帝匱在俄別以東室三月、耶和華錫嘏於俄別以東家、及其所有、

  ↑返回頂部

第十四章

[编辑]

1推羅希蘭遣使見大衞、攜香柏及石工木工而至、爲之建宮室、

2大衞乃知耶和華立之爲以色列王、蓋爲其民以色列故、振興其國也、○

3大衞耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、

4耶路撒冷所生之子、名沙母亞朔罷拿單所羅門

5益轄以利書亞以利法列

6挪迦尼斐雅非亞

7以利沙瑪比利雅大以利法列、○

8非利士人聞大衞受膏、爲以色列全族之王、咸至而索之、大衞聞之、遂往迎焉、

9非利士人旣至、侵利乏音谷、

10大衞諮諏上帝曰、我往攻非利士人可否、爾付之於我手乎、耶和華曰、往哉、我必付之於爾手、

11非利士人至巴力毘拉心大衞擊之、曰、上帝假我手破敵、如水之衝流然、故名其地曰巴力毘拉心

12敵遺其偶像、大衞宣命、乃以火焚之、

13非利士人又侵谷中、

14大衞復諮諏上帝、上帝曰、勿往迎之、宜遶其後、於桑林相對之所攻之、

15聞桑杪有步履之聲、則出戰、蓋上帝先爾而行、擊非利士軍旅、

16大衞遵上帝命、擊非利士軍旅、自基遍基色

17大衞之聲名、遂洋溢於列國、耶和華使列國咸畏之、

  ↑返回頂部

第十五章

[编辑]

1大衞大衞城建宮室、又爲上帝匱備所張幕、

2大衞曰、耶和華旣簡利未人舁上帝匱、永久奉事之、他人不可舁也、

3大衞以色列衆於耶路撒冷、以舁耶和華匱、至其所備之所、

4又集亞倫裔、及利未人、

5哥轄裔、族長烏列、與其昆弟百二十人、

6米拉利裔、族長亞帥雅、與其昆弟二百二十人、

7革順裔、族長約珥、與其昆弟百三十人、

8以利撒反裔、族長示瑪雅、與其昆弟二百人、

9希伯倫裔、族長以列、與其昆弟八十人、

10烏薛裔、族長亞米拿達、與其昆弟百十二人、

11大衞召祭司撒督亞比亞他、與利未烏列亞帥雅約珥示瑪雅以列亞米拿達

12諭之曰、爾曹爲利未族長、當與昆弟自潔、致可舁以色列上帝耶和華之匱、至我所備之所、

13爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、

14祭司利未人遂自潔、欲舁以色列上帝耶和華之匱而上、

15利未子孫、以杠肩舁上帝匱、循摩西遵耶和華言所命、

16大衞利未族長、立其昆弟謳歌者、以樂器琴瑟與鈸、欣然大發其音、而揚厥聲、

17利未人遂立約珥希幔、與其昆弟比利家亞薩、及其同宗米拉利裔、古沙雅以探

18其次、昆弟撒迦利雅便雅薛示米拉末耶歇烏尼以利押比拿雅瑪西雅瑪他提雅以利斐利戶彌克尼雅、閽人俄別以東耶利

19如是立謳歌者希幔亞薩以探、擊銅鈸大發其聲、

20撒迦利雅雅薛示米拉末耶歇烏尼以利押瑪西雅比拿雅鼓瑟、其聲清以細、

21瑪他提雅以利斐利戶彌克尼雅俄別以東耶利亞撒西雅鳴琴、其聲洪而緩、爲始作者、

22利未族長基拿尼雅、爲謳歌之長、訓謳歌之人、以其擅此技也、

23比利家以利加拿爲閽、以守匱、

24祭司示巴尼約沙法拿坦業亞瑪賽撒迦利雅比拿亞以利以謝、在上帝匱前吹角、俄別以東耶希亞爲閽、以守匱、

25於是大衞以色列長老、及千夫長、歡然往舁耶和華之約匱、自俄別以東家而上、

26因上帝助舁耶和華約匱之利未人、則獻牡犢七、牡羊七爲祭、

27大衞與舁匱之利未人、及謳歌長基拿尼雅、曁衆謳歌者、皆衣細枲長服、大衞又衣枲聖衣、

28以色列衆歡呼、吹角吹箛、擊鈸鼓瑟、鳴琴奏樂、舁耶和華約匱而上、

29耶和華約匱入大衞城時、掃羅米甲自牖而窺、見大衞王踴躍舞蹈、中心鄙夷之、

  ↑返回頂部

第十六章

[编辑]

1衆舁上帝匱入城、置於大衞所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、

2大衞獻燔祭與酬恩祭旣畢、奉耶和華名、爲民祝嘏、

3頒賜以色列衆、無論男女、各予餅一方、肉一臠、葡萄乾餅一方、○

4又立利未人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚以色列之上帝耶和華、

5亞薩、次撒迦利雅、及雅薛示米拉末耶歇瑪他提雅以利押比拿雅俄別以東耶利鼓瑟鳴琴、亞薩擊鈸發聲、

6祭司比拿雅雅哈悉、恆吹角於上帝約匱前、

7是日大衞始定、藉亞薩與其昆弟、稱謝耶和華、

8歌曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、以其作爲、普告萬民兮、

9謳歌之、頌美之、道其奇行兮、

10以其聖名爲榮、凡求耶和華者、其心歡悅兮、

11求耶和華、與其能力、恆尋其面兮、

12 13其僕以色列之裔、卽其所選雅各子孫歟、念其所行奇事異蹟、及其口之讞兮、

14彼乃耶和華、我之上帝、行鞫於全地兮、

15當永念其約、所諭萬世之言、

16卽與亞伯拉罕所立之約、對以撒所發之誓、

17且於雅各爲定例、於以色列爲永約兮、

18曰、我必賜爾以迦南地、爲爾所得之業兮、

19昔爾人寡、其數無幾、旅於斯土兮、

20由此族游於彼族、自此國至於彼國、

21上帝不容人虐遇之、因之譴責列王兮、

22曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿傷之、

23全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、

24述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、

25蓋耶和華爲大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、

26列邦之神、悉屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、

27尊榮威嚴在於其前、能力懽愉在於其所兮、

28萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、

29以耶和華名應得之榮歸之、奉獻禮物、至於其前、衣聖服而崇拜之兮、

30全地當戰慄於其前、世界堅定、不至動搖兮、

31諸天其歡、大地其喜、當宣告列邦曰、耶和華爲王兮、

32海及充其中者、當漰渤兮、田與其中所有、當歡欣兮、

33林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、

34當稱謝耶和華、以其爲善、慈惠永存兮、

35當曰救我之上帝歟、尚其救援我、會集我、拯我於列邦、俾我稱頌爾聖名、以讚美爾而獲勝、

36以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古以迄永久兮、衆民咸曰、阿們、乃頌美耶和華、○

37大衞亞薩與其昆弟、恆供事於耶和華約匱前、循每日所宜、

38俄別以東與其昆弟六十八人、及耶杜頓俄別以東、並何薩爲閽人、

39祭司撒督、與其昆弟爲祭司者、咸居基遍之崇邱、在耶和華幕前、

40恆在燔祭壇、獻燔祭於耶和華、朝夕無間、循耶和華法律所載、命以色列人者、

41偕之者、又有希幔耶杜頓、及其餘被簡、名錄於册者、稱謝耶和華、以其慈惠永存也、

42希幔耶杜頓、偕之吹角擊鈸、大發其聲、且以樂器和頌上帝之歌、耶杜頓子孫爲閽人、

43於是民衆各歸其家、大衞亦返、爲眷聚祝嘏、

  ↑返回頂部

第十七章

[编辑]

1大衞居宮室時、謂先知拿單曰、我居香柏之室、而耶和華約匱乃在帳中、

2拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋上帝偕爾、

3是夜上帝諭拿單曰、

4往告我僕大衞曰、耶和華云、爾勿建室、爲我居所、

5我自導以色列人出埃及、至於今日、未嘗居室、乃處帷幕、由此遷彼、

6凡我與以色列人偕行之地、豈曾語牧我民以色列之士師曰、曷不爲我建香柏之室乎、

7故當謂我僕大衞曰、萬軍之耶和華云、我自羊牢中、羊羣後、取爾爲我民以色列之君、

8爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、

9我欲爲我民以色列定一區域、而栽植之、使居己所、不復遷移、不復遭惡類之敗壞、有如疇昔、

10及我命士師治我民以色列時、我必服爾諸敵、且我告爾、耶和華必爲爾建立家室、

11迨爾之日已盈、歸爾列祖、我必立爾後裔、卽爾子以嗣爾、鞏固其國、

12彼將爲我建室、我必固其國位、歷久弗替、

13我將爲其父、彼將爲我子、不使我之慈惠離之、如離乎先爾者、

14我必永立之於我家我國、鞏固其位、歷久弗替、

15拿單循此諸言、依此啟示、告大衞、○

16大衞王入坐於耶和華前、曰、耶和華上帝歟、我何人斯、我家若何、爾乃導我至此乎、

17上帝歟、此於爾目、猶以爲小、爾又言及爾僕之家、至於久遠、耶和華上帝歟、爾之待我、等於尊顯之人、

18爾僕受此尊榮、大衞更有何詞、蓋爾洞悉爾僕、

19耶和華歟、爾爲爾僕之故、循爾心志、行此大事、而顯示之、

20耶和華歟、以我所聞、爾無可比、爾外無他上帝、

21地上何民、如爾民以色列、上帝親往埃及贖之、以爲己民、且於所贖民前、行大而可畏之事、驅逐列邦、而顯爾名、

22爾立以色列民永爲爾民、爾耶和華爲其上帝、

23耶和華歟、爾論爾僕、與其家所言者、求爾堅固之、至於永遠、如言而行、

24願人永尊爾名爲大、曰、萬軍之耶和華、爲以色列之上帝、乃治以色列之上帝、爾僕大衞之家、必堅立於爾前、

25我上帝歟、旣啟示爾僕、必爲之建立家室、故爾僕敢祈於爾前、

26耶和華歟、爾乃上帝、以此福許爾僕、

27今爾樂錫嘏於僕家、俾永存於爾前、耶和華歟、爾旣錫福、則永享其福焉、

  ↑返回頂部

第十八章

[编辑]

1厥後、大衞非利士人服之、奪取迦特、與其鄕里、

2又擊摩押摩押人遂服役於大衞、而納貢焉、

3瑣巴哈大利謝伯拉河、欲恢復其權時、大衞擊之、至於哈馬

4獲其戰車千乘、騎兵七千、步卒二萬、戰車之馬、則斷其筋、惟存百乘之馬、

5大馬色亞蘭人、來助瑣巴哈大利謝大衞擊殺其人二萬二千、

6大衞置戍於大馬色亞蘭亞蘭人遂服役於大衞、而納貢焉、大衞無論何往、耶和華使之獲勝、

7大衞哈大利謝臣僕之金盾、攜至耶路撒冷

8又自屬哈大利謝提巴二邑、取銅甚多、所羅門用以製造銅海及柱、與諸銅器、

9 10哈大利謝屢與哈馬陀烏戰、陀烏大衞擊敗瑣巴哈大利謝全軍、遂遣子哈多蘭大衞王問安、爲之祝嘏、哈多蘭攜金銀銅諸器、

11大衞王以此、及得自以東摩押亞捫非利士亞瑪力、諸族之金銀、俱區別獻於耶和華、

12洗魯雅亞比篩谷、擊殺以東人一萬八千、

13大衞置戍於以東以東人遂服役於大衞大衞無論何往、耶和華使之獲勝、○

14大衞以色列全族之王、爲其民衆施行公義、

15洗魯雅約押爲軍長、亞希律約沙法爲史官、

16亞希突撒督、與亞比亞他亞比米勒爲祭司、沙威沙爲繕寫、

17耶何耶大比拿雅、統轄基利提人、比利提人、大衞諸子、在王左右爲相、

  ↑返回頂部

第十九章

[编辑]

1厥後、亞捫族王拿轄沒、其子嗣位、

2大衞曰、昔哈嫩拿轄施仁慈於我、今我將施仁慈於其子哈嫩、遂遣使往、唁其喪父、大衞僕至亞捫族地、見哈嫩以唁之、

3亞捫族之牧伯謂哈嫩曰、大衞遣唁者詣爾、爾意大衞果敬爾父乎、其僕詣爾、詎非窺察此地、而滅之耶、

4哈嫩遂執大衞僕、薙其鬚、中斷其衣至臀、而遣之歸、

5其人深以爲恥、或以所待告大衞、乃遣人迎之曰、可居耶利哥、俟鬚長而後歸、

6亞捫人知己爲大衞所惡、哈嫩亞捫人、遂以銀一千他連得、由米所波大米亞蘭瑪迦瑣巴、僱戰車、募騎兵、

7得戰車三萬二千乘、及瑪迦王與其民衆咸至、建營於米底巴前、亞捫人亦自其諸邑、會集以戰、

8大衞聞之、則遣約押率勇士全軍、

9亞捫族出、列陳於邑門、偕來之王、別列於野、

10約押見其前後列陳、則簡以色列之精兵、陳列行伍、以禦亞蘭人、

11以餘軍付弟亞比篩、陳列行伍、以禦亞捫族、

12曰、如亞蘭人強於我、爾則助我、如亞捫人強於爾、我則助爾、

13宜強乃志、爾我當爲我民、及我上帝邑、爲大丈夫、願耶和華成其所欲、

14約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、

15亞捫族見亞蘭人遁、亦遁於其弟亞比篩前、而入於邑、約押遂返耶路撒冷、○

16亞蘭人見己爲以色列所敗、則遣使招河外之亞蘭人出、哈大利謝之軍長朔法率之、

17或告大衞、遂集以色列衆、濟約但遇敵、列陳而攻之、亞蘭人則與之戰、

18亞蘭人遁於以色列衆前、大衞戮其戰車七千乘之卒、步卒四萬、殺其軍長朔法

19哈大利謝臣僕見其爲以色列所敗、遂與大衞修好、而服事之、嗣後亞蘭人不復助亞捫族、

  ↑返回頂部

第二十章

[编辑]

1歲初、列王出戰時、約押率軍毀亞捫族地、往圍拉巴大衞居於耶路撒冷約押拉巴墮之、

2大衞奪其王首之冕、權其金一他連得、飾以寶石、置於大衞首、又自邑中、攜出貨財甚多、

3且出其邑民、使之服役於鋸、及鐵耙與斧、大衞亞捫族諸邑、皆若是、大衞率民衆歸耶路撒冷、○

4厥後、與非利士人戰於基色戶沙西比該、殺利乏細派、敵遂降服、

5又與非利士人戰、睚珥伊勒哈難、殺迦特歌利亞拉哈米、其槍之柯、大如織器之梁、

6又戰於迦特、有利乏裔一人、軀幹修偉、手足各有六指、共二十有四、

7其人侮以色列族時、大衞示米亞約拿單殺之、

8此皆利乏裔、生於迦特、死於大衞、及其臣僕之手、

  ↑返回頂部

第二十一章

[编辑]

1撒但起敵以色列人、激大衞核數之、

2大衞約押及民長曰、往核以色列人、自別是巴、返而告我、使我知其數、

3約押曰、願耶和華增益其民、百倍於今、我主我王歟、斯衆非皆爾僕乎、我主何爲命此、何陷以色列人於罪乎、

4約押爲王命所迫、遂往遍行以色列境、返耶路撒冷

5以民數進於大衞以色列人執刃者、百有十萬、猶大人執刃者、四十七萬、

6利未人與便雅憫人未核、因約押以王命爲可惡也、

7上帝不悅此事、遂擊以色列人、

8大衞禱上帝曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、求爾宥僕之過、

9耶和華諭大衞之先見迦得曰、

10往告大衞曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、

11迦得遂詣大衞曰、耶和華云、爾其擇所欲者、

12或饑饉三年、或爲敵所敗、被敵以刃追襲三月、或耶和華以疫爲刃、遍行斯土、耶和華之使者滅以色列四境三日、爾其思之、俾我覆遣我者、

13大衞迦得曰、我處窘迫之境、耶和華矜恤維大、願陷於其手、勿陷於人手、

14於是耶和華降疫癘於以色列、隕者七萬、

15上帝遣使往滅耶路撒冷、將滅之時、耶和華見之、悔降斯禍、遂諭施剿之使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華之使者、立於耶布斯阿珥楠之禾場、

16大衞舉目、見耶和華使者立於空際、拔刃在手、指耶路撒冷大衞與諸長老、皆衣麻衣、俯伏於地、

17大衞禱上帝曰、命核民數者非我乎、我犯罪行惡、此羣羊何爲、願我上帝耶和華手攻我、及我父家、勿攻爾民、使遘斯災、

18耶和華之使者命迦得大衞、宜上爲耶和華築壇、在耶布斯阿珥楠之禾場、

19遂依迦得奉耶和華名、所諭之言而上、

20阿珥楠打麥、回顧見天使、所偕四子俱避匿、

21大衞阿珥楠處、阿珥楠見之、乃出禾場、伏地而拜、

22大衞謂之曰、以此禾場予我、我爲耶和華築壇其上、俾疫止於民間、必足其價、以場予我、

23阿珥楠曰、取之可也、願我主我王依所視爲善者而行、牛爲燔祭、打穀之具爲柴、麥爲素祭、我悉予之、

24大衞王曰、不然、我必足其價以購之、不取爾物獻於耶和華、不費財之燔祭、我不獻之、

25於是大衞權黃金六百舍客勒、予阿珥楠、以購其地、

26大衞爲耶和華築壇於彼、獻燔祭與酬恩祭、籲耶和華、耶和華自天允之、降火於燔祭壇、

27耶和華命使者韜刃於鞘、○

28是時大衞見耶和華於耶布斯阿珥楠之禾場、允其所祈、則獻祭於彼、

29時、耶和華之幕、與燔祭壇、卽摩西在曠野所造者、皆在基遍崇邱、

30大衞不敢往彼諮諏上帝、因懼耶和華使者之刃也、

  ↑返回頂部

第二十二章

[编辑]

1大衞曰、此乃耶和華上帝之室、以色列燔祭之壇、○

2大衞命集旅於以色列地之人、選石工鑿石、以建上帝室、

3大衞備鐵甚多、以爲門扉之釘及鈎、又備銅無算、

4香柏無數、蓋西頓推羅人運之甚多也、

5大衞曰、我子所羅門尚冲弱、爲耶和華建室、必極壯麗、聲譽榮光、播於萬國、故我必爲之備、於是大衞未死之先、儲材豐盛、○

6大衞召子所羅門、囑其爲以色列之上帝耶和華建室、

7謂之曰、我子歟、我有意爲我上帝耶和華之名建室、

8惟耶和華降諭於我曰、爾流人血甚多、屢經大戰、不可爲我名建室、因爾多流人血於地、爲我目擊、

9爾將生子、彼處平康、厥名所羅門、我必錫以綏安、使免四周諸敵之擾、彼在位時、我必錫綏安於以色列族、

10彼將爲我名建室、彼必爲我子、我必爲其父、固其國位於以色列、歷世弗替、

11我子歟、願耶和華偕爾、願爾亨通、建爾上帝耶和華之室、循其所言、

12願耶和華賦爾睿智聰明、使爾受命治以色列、守爾上帝耶和華之律、

13爾若遵行耶和華藉摩西、命以色列人之典章律例、則必亨通、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、

14我於困難中、爲耶和華室、備金十萬他連得、銀百萬他連得、銅鐵甚多、莫權其數、亦備木石、爾可增益之、

15且爾多有匠役、石工木工、及諸巧匠、

16金銀銅鐵無數、爾其興起造作、願耶和華偕爾、

17大衞又命以色列諸牧伯、助子所羅門曰、

18爾上帝耶和華非偕爾、賜爾四周平康乎、蓋彼以斯土之民付我手、俾地爲耶和華與其民所轄、

19今當專爾心、定爾志、尋求爾上帝耶和華、興起而建上帝耶和華之聖所、舁耶和華之約匱、及上帝之聖器、入於爲耶和華名所建之室、

  ↑返回頂部

第二十三章

[编辑]

1大衞壽高年邁、立子所羅門以色列王、

2以色列諸牧伯、及祭司利未人、

3利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、

4其中督耶和華室之工者、二萬四千、爲有司士師者六千、

5司閽者四千、以大衞所作之樂器、頌讚耶和華者四千、

6大衞利未革順哥轄米拉利、分其裔爲班次、

7革順拉但示每

8拉但子、耶歇爲長、又有細坦約珥、共三人、

9示每子、示羅密哈薛哈蘭三人、皆爲拉但族長、

10示每子、雅哈細拿耶烏施比利亞、此四人、皆示每之子、

11雅哈爲長、細撒次之、耶烏施比利亞、丁男無多、故歸一族核數、

12哥轄子、暗蘭以斯哈希伯倫烏薛四人、

13暗蘭子、亞倫摩西亞倫及其子孫、永別爲聖、以別至聖之物、焚香於耶和華前、而供役事、且奉其名爲人祝嘏、歷世靡曁、

14上帝僕摩西之裔、其名錄於利未支派中、

15摩西子、革舜以利以謝

16革舜子、細布業爲長、

17以利以謝子、利哈比雅爲長、以利以謝無他子、惟利哈比雅子甚多、

18以斯哈子、示羅密爲長、

19希伯倫子、耶利雅爲長、次亞瑪利雅、三雅哈悉、四耶加面

20烏薛子、米迦爲長、次耶西雅

21米拉利子、抹利母示抹利子、以利亞撒基士

22以利亞撒卒、無子有女、同宗基士子娶之、

23母示子、末力以得耶利摩三人、

24此乃利未子孫、循其宗族、凡爲族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、

25大衞曰、以色列之上帝耶和華賜民綏安、且永居於耶路撒冷

26利未人無庸復舁會幕、及供事之器皿、

27大衞臨終所命、利未人自二十歲以上者核之、

28其職乃侍亞倫子孫、供耶和華室之役事、在院宇及房屋、潔諸聖物、服役於上帝室、

29掌陳設之餅、素祭之細麪、無酵之薄餅、盤炙油浸之物、及諸度量、

30朝夕立而稱謝頌讚耶和華、

31安息日、月朔、節期、循其常例定數、恆獻燔祭於耶和華、

32又守會幕及聖所、並偕其昆弟亞倫子孫、供耶和華室之役事、

  ↑返回頂部

第二十四章

[编辑]

1亞倫子孫班次如左、亞倫拿答亞比戶以利亞撒以他瑪

2拿答亞比戶先其父而死、無子、故以利亞撒以他瑪供祭司職、

3大衞以利亞撒之裔撒督、及以他瑪之裔亞希米勒、循其秩序、分其班次、

4以利亞撒子孫爲長者、較以他瑪子孫尤多、分之如左、以利亞撒子孫族長十六、以他瑪子孫室家凡八、

5皆掣籤而分之、無有差等、或在聖所爲長、或在上帝前爲長、兼有以利亞撒以他瑪之子孫、

6利未人、拿坦業子繕寫示瑪雅、在王與牧伯、及祭司撒督亞比亞他亞希米勒、曁祭司利未人之族長前、記錄其名、爲以利亞撒子孫取一族、爲以他瑪子孫取一族、

7掣籤而得者、首耶何雅立、次耶大雅

8哈琳、四梭琳

9瑪基雅、六米雅民

10哈歌斯、八亞比雅

11耶書亞、十示迦尼

12十一以利雅實、十二雅金

13十三胡巴、十四耶是比押

14十五璧迦、十六音麥

15十七希悉、十八哈闢悉

16十九毘他希雅、二十以西結

17二十一雅斤、二十二迦末

18二十三第萊雅、二十四瑪西亞

19如是定其班次、入耶和華室、循其祖亞倫之定例、遵以色列之上帝耶和華所命、○

20其餘利未之裔、暗蘭書巴業書巴業耶希底亞

21利哈比雅裔、伊示雅爲長、

22以斯哈示羅摩示羅摩雅哈

23希伯倫裔、長子耶利雅、次子亞瑪利雅、三子雅哈悉、四子耶加面

24烏薛米迦米迦沙密

25米迦伊示雅伊示雅撒迦利雅

26米拉利抹利母示雅西雅比挪

27米拉利裔、雅西雅比挪朔含撒刻伊比利

28抹利以利亞撒以利亞撒無子、

29基士耶拉篾

30母示末力以得耶利摩、此皆利未人之裔、循其室家、

31亦如其昆弟亞倫裔、掣籤於大衞王、及撒督亞希米勒、與祭司利未人之族長前、室家之長、與其弟無異也、

  ↑返回頂部

第二十五章

[编辑]

1大衞與諸軍長、簡立亞薩希幔耶杜頓子孫、俾供役事、以琴瑟與鈸謳歌、供役事者、其數如左、

2亞薩撒刻約瑟尼探雅亞薩利拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌、

3耶杜頓基大利西利耶篩亞哈沙比雅瑪他提雅示每六人、俱爲其父耶杜頓所轄、以琴謳歌、稱謝頌讚耶和華、

4希幔布基雅瑪探雅烏薛細布業耶利摩哈拿尼雅哈拿尼以利亞他基大利提羅幔提以謝約施比加沙瑪羅提何提瑪哈秀

5此皆希幔之子、任吹角之職、希幔奉上帝命、爲王之先見、上帝賜之子十四、女三、

6俱爲其父所轄、以鈸與琴瑟、謳歌於耶和華室、供上帝室之役事、亞薩耶杜頓希幔、乃王命是聽、

7以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、

8無論尊卑師弟、俱一例掣籤、而得其班次、

9掣籤而得者、首亞薩約瑟、次基大利、與其昆弟及子十二人、

10撒刻、與其子及昆弟十二人、

11伊洗利、與其子及昆弟十二人、

12尼探雅、與其子及昆弟十二人、

13布基雅、與其子及昆弟十二人、

14耶薩利拉、與其子及昆弟十二人、

15耶篩亞、與其子及昆弟十二人、

16瑪探雅、與其子及昆弟十二人、

17示每、與其子及昆弟十二人、

18十一亞薩烈、與其子及昆弟十二人、

19十二哈沙比雅、與其子及昆弟十二人、

20十三書巴業、與其子及昆弟十二人、

21十四瑪他提雅、與其子及昆弟十二人、

22十五耶利摩、與其子及昆弟十二人、

23十六哈拿尼雅、與其子及昆弟十二人、

24十七約施比加沙、與其子及昆弟十二人、

25十八哈拿尼、與其子及昆弟十二人、

26十九瑪羅提、與其子及昆弟十二人、

27二十以利亞他、與其子及昆弟十二人、

28二十一何提、與其子及昆弟十二人、

29二十二基大利提、與其子及昆弟十二人、

30二十三瑪哈秀、與其子及昆弟十二人、

31二十四羅幔提以謝、與其子及昆弟十二人、

  ↑返回頂部

第二十六章

[编辑]

1司閽之班次、可拉族、亞薩裔、可利米施利米雅

2米施利米雅子、長撒迦利雅、次耶疊、三西巴第雅、四耶提聶

3以攔、六約哈難、七以利約乃

4俄別以東子、長示瑪雅、次約薩拔、三約亞、四沙甲、五拿坦業

5亞米利、七以薩迦、八毘烏利太、蓋上帝錫之以嘏、

6其子示瑪雅亦生子、俱爲英武之士、治其父家、

7示瑪雅子、俄得尼利法益俄備得以利薩巴、其昆弟乃勇士、又有以利戶西瑪迦

8此皆俄別以東子孫、斯衆與其子及昆弟、俱爲勇士、有力能供役事、共六十二人、

9米施利米雅有子及昆弟、俱爲勇士、共十八人、

10米拉利何薩亦有子、申利爲長、彼非長子、其父立之爲長、

11希勒家、三底巴利雅、四撒迦利雅何薩子與昆弟、共十三人、

12以上所載、皆司閽之班長、依其班次、供役於耶和華室、如其昆弟、

13無論尊卑、俱按室家、掣籤守門、

14示利米雅掣籤得東門、其子勒迦利雅、乃聰敏之議士、掣籤得北門、

15俄別以東得南門、其子司府庫、

16何薩守西垣、近沙利基門、門達通衢、班列相對、

17在東有六利未人、北四人、南四人、府庫各二人、日以爲常、

18廊廡之西、守通衢者四人、守廊廡者二人、

19此司閽之班次、乃可拉米拉利之裔、○

20利未亞希雅、掌上帝室之府庫、及聖物之府庫、

21革順族、拉但裔、族長耶希伊利

22耶希伊利西坦、及其弟約珥、掌耶和華室之府庫、

23暗蘭以斯哈希伯倫烏泄四族、亦有職守、

24摩西革舜之裔細布業、司諸府庫、

25亦有其昆弟以利以謝之裔、以利以謝利哈比雅利哈比雅耶篩亞耶篩亞約蘭約蘭細基利細基利示羅密

26示羅密及其昆弟、掌府庫中之聖物、卽大衞王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻者、

27彼以戰時所獲之物、區別爲聖、以修耶和華室、

28先見撒母耳基士掃羅尼珥押尼珥洗魯雅約押、凡其所獻之聖物、俱爲示羅密及其昆弟所掌、

29以斯哈基拿尼雅及其子、爲有司士師、理以色列外事、

30希伯倫哈沙比雅、及其昆弟千七百人、俱爲勇士、督理約但西之以色列人、供耶和華之事、與王之役、

31希伯倫耶利雅、循其世系爲族長、當大衞在位之四十年、在基列雅謝、求獲勇士於其族中、

32耶利雅之昆弟二千七百人、俱爲勇士、亦爲族長、大衞立之督理流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半、供上帝之事、與王之役、

  ↑返回頂部

第二十七章

[编辑]

1以色列諸族長、千夫長、百夫長、以及有司、按其人數、分班事王、班各二萬四千人、在周歲之中、每月迭爲出入、

2正月首班、撒巴第業雅朔班爲班長、其班二萬四千人、

3彼乃法勒斯裔、爲正月班諸軍長之首、

4二月之班長、亞哈希朵代、又有軍長密基羅副之、其班二萬四千人、

5三月三班之長、祭司耶何耶大比拿雅、其班二萬四千人、

6比拿雅在三十勇士中爲最、而統轄之、其子暗米薩拔、亦在厥班、

7四月四班之長、約押亞撒黑、其子西巴第雅繼之、其班二萬四千人、

8五月五班之長、伊斯拉珊合、其班二萬四千人、

9六月六班之長、提哥亞人、益吉以拉、其班二萬四千人、

10七月七班之長、以法蓮族、比倫希利斯、其班二萬四千人、

11八月八班之長、謝拉族、戶沙西比該、其班二萬四千人、

12九月九班之長、便雅憫族、亞拿突亞比以謝、其班二萬四千人、

13十月十班之長、謝拉族、尼陀法瑪哈萊、其班二萬四千人、

14十一月十一班之長、以法蓮族、比拉頓比拿雅、其班二萬四千人、

15十二月十二班之長、俄陀聶族、尼陀法黑玳、其班二萬四千人、○

16統轄以色列支派者如左、轄流便人者、細基利以利以謝、轄西緬人者、瑪迦示法提雅

17利未人者、基母利哈沙比雅、轄亞倫子孫者撒督

18猶大人者、大衞以利戶、轄以薩迦人者、米迦勒暗利

19西布倫人者、俄巴第雅伊施瑪雅、轄拿弗他利人者、亞斯列耶利摩

20以法蓮人者、阿撒細雅何細亞、轄瑪拿西半支派者、毘大雅約珥

21轄居基列瑪拿西半支派者、撒迦利雅易多、轄便雅憫人者、押尼珥雅西業

22人者、耶羅罕亞薩列、以上所載、皆以色列諸支派之長、

23以色列人二十歲以下者、大衞未核其數、蓋耶和華曾云、必增以色列人、如天星之多、

24洗魯雅約押始核之而未竟、且因此事震怒臨及以色列、其數不載入大衞王紀、○

25亞壘押斯馬威掌王府庫、烏西雅約拿單掌郊邑村堡之倉、

26基綠以斯利轄耕田之農人、

27拉瑪示每掌葡萄園、實弗米撒巴底掌葡萄園之酒窖、

28基第利巴勒哈南掌平原之橄欖桑樹、約阿施掌油窖、

29沙崙施提賚掌牧於沙崙之牛羣、亞第賚沙法掌牧於谷中之牛羣、

30以實瑪利阿比勒掌駝羣、米崙耶希底亞掌驢羣、夏甲雅悉掌羊羣、

31以上所載、皆掌大衞王之所有、○

32大衞約拿單有聰慧、爲謀士、兼繕寫、哈摩尼耶歇伴王諸子、

33亞希多弗爲王謀士、亞基戶篩爲王之友、

34亞希多弗沒後、比拿雅耶何耶大、及亞比亞他繼其職、約押爲王之軍長、

  ↑返回頂部

第二十八章

[编辑]

1大衞以色列諸牧伯、支派長、更迭事王之班長、千夫長、百夫長、掌王與王子之產業牲畜者、以及宦官戰士、所有勇士、俱至耶路撒冷

2大衞王立而言曰、我昆弟、我民歟、其聽我言、我有意建室、安置耶和華之約匱、而爲我上帝之足几、已備具以待建造、

3惟上帝諭我曰、爾乃戰士、流人之血、不可爲我名建室、

4以色列之上帝耶和華、於我父家簡我、永爲以色列王、因其簡猶大族爲首、在猶大室中簡我父家、在我父衆子中悅我、立爲以色列全族之王、

5耶和華賜我多子、在我子中簡我子所羅門、居耶和華國之位、以治以色列人、

6且諭我曰、爾子所羅門將建我室及院、蓋我簡之爲我子、我將爲其父、

7彼若恆遵我誡命律例、有如今日、我必堅定其國、歷世弗替、

8今在耶和華會、以色列衆前、我上帝亦聞之、爾其尋求爾上帝耶和華之誡命、而遵守之、致爾據此美地、遺之子孫、以爲永業、

9我子所羅門歟、當識爾父之上帝、盡心樂意以事之、蓋耶和華鑒察衆心、洞悉意想、爾若尋之、則必遇之、爾若棄之、彼必永久棄爾、

10爾其愼旃、因耶和華簡爾建室、以爲聖所、強乃志而爲之、○

11大衞以廊廡、房屋、府庫、樓閣、內室、及施恩座之式、付其子所羅門

12且以感神而得之式予之、卽耶和華室之院、四周之室上帝室之府庫、及聖物府庫之式、

13又以祭司利未人之班次、及耶和華室之役事、並耶和華室中之工、諸器之式示之、

14以及供事金器之輕重、供事銀器之輕重、各適其宜、

15金燈臺與盞之輕重、銀燈臺與盞之輕重、各適其宜、

16陳餅金几之輕重、銀几之輕重、各適其宜、

17精金鍤盂壺之輕重、金盌之輕重、銀盌之輕重、各適其宜、

18精金香壇之輕重、以金製輿、卽基路伯之式、基路伯展翮、以覆耶和華約匱、

19大衞曰、此諸式、乃由耶和華手所圖、而得識之、

20又諭其子所羅門曰、強乃心、壯乃志、以行是事、勿畏葸、勿恐惶、因我上帝耶和華偕爾、必不離爾、不棄爾、迨耶和華室供事之製作、告厥成功、

21祭司利未人循其班次、供上帝室之役事、且有巧匠樂助爾工、軍長民衆、咸從爾命、

  ↑返回頂部

第二十九章

[编辑]

1大衞王謂會衆曰、我子所羅門、乃耶和華所簡、今尚冲弱、而工程浩大、蓋此殿宇非爲人也、乃爲耶和華上帝也、

2我旣竭力爲我上帝室、預備金銀銅鐵材木、俱適其用、且有瑪瑙、嵌石、花石、及諸寶石、與白石甚多、

3因我慕我上帝室、故於所備建聖室外、以己所儲之金銀、獻於我上帝室、

4俄斐之金三千他連得、煆煉之銀七千他連得、以蓋諸室之壁、

5以之製造金銀器皿、及工匠一切選作、今日孰樂獻己於耶和華乎、

6於是諸族長、以色列支派之牧伯、千夫長、百夫長、及爲王督工者、皆樂輸焉、

7爲建上帝室之用、共輸金五千他連得、金幣一萬、銀一萬他連得、銅一萬八千他連得、鐵十萬他連得、

8凡有寶石、則獻入耶和華室之府庫、革順耶歇掌之、

9衆旣盡心樂輸於耶和華、民則歡悅、大衞王亦欣喜弗勝、○

10大衞在會衆前、稱頌耶和華曰、我祖以色列之上帝耶和華歟、爾宜稱頌、永世靡曁、

11耶和華歟、爾爲尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國爲爾有、爾被高舉、爲萬有之首、

12富貴由爾而來、爾治萬有、能力在於爾手、爾手使人昌大、賜衆以力、

13我上帝歟、我稱謝爾、頌爾榮名、

14我何人斯、我民爲誰、乃能如此樂輸、蓋萬物由爾而來、我儕以屬爾者獻於爾也、

15我儕在爾前、爲遠人、爲羈旅、同於列祖、在世之日如影、無永存之希望、

16我上帝耶和華歟、我儕爲爾聖名建室、所備多材、俱出爾手、皆爲爾有、

17我上帝歟、我知爾鑒察人心、喜悅端正、凡此諸物、我以正心樂輸、我見爾民在此樂輸、亦欣喜焉、

18我列祖亞伯拉罕以撒以色列之上帝、耶和華歟、願使爾名恆存此念、堅心於爾、

19俾我子所羅門、盡心守爾誡命、法度典章、成此諸事、以我所備者建造殿宇、○

20大衞謂會衆曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會衆遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、

21翌日獻祭、奉燔祭於耶和華、牡犢一千、牡羊一千、羔羊一千、與其灌祭、又爲以色列衆獻祭甚多、

22是日於耶和華前、式飲式食、喜樂不勝、復立大衞所羅門爲王、膏之歸耶和華爲君、亦膏撒督爲祭司、

23於是所羅門居耶和華所賜之位、繼父大衞爲王、無不亨通、以色列衆咸聽從之、

24諸牧伯勇士、及大衞王衆子、皆服從所羅門王、

25耶和華使所羅門以色列衆前、極爲尊大、賜以威嚴、以色列之前王、咸不及之、○

26耶西大衞以色列衆、

27爲王四十年、在希伯崙七年、在耶路撒冷三十三年、

28壽高年邁、富貴尊榮而逝、子所羅門嗣位、

29大衞王事蹟之始末、載於先見撒母耳書、先知拿單書、先見迦得書、

30其國事曁勇力、及彼與以色列、並諸國所歷之事、悉載之焉、

  ↑返回頂部