跳转到内容

聖經 (文理和合)/約書亞記

維基文庫,自由的圖書館

第一章

[编辑]

1耶和華僕摩西死後、耶和華諭摩西從者、之子約書亞曰、

2我僕摩西死矣、今爾與民起而濟此約但、往我所賜以色列族之地、

3凡爾足所履之處、我悉以錫爾、如我昔與摩西所言、

4自曠野曁利巴嫩、至伯拉大河、族全地、爰及大海日入之所、咸爲爾境、

5爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、

6強乃心、壯乃志、以爾必導斯民、得我誓賜其祖之地、

7惟當強乃心、壯乃志、悉守我僕摩西命爾之律、而遵行之、勿偏於左、勿偏於右、俾爾無論何往、靡不亨通、

8惟此律書、勿離爾口、晝夜思維、守其所錄、致獲坦途、而得利達、

9我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、○

10於是約書亞命民間有司曰、

11巡營諭民、宜備餱糧、三日之內、必濟約但、入據爾上帝耶和華賜爾爲業之地、

12時、約書亞流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半曰、

13爾當追念耶和華僕摩西諭爾之言云、爾上帝耶和華旣已錫爾綏安、亦必錫爾斯土、

14爾之妻孥牲畜、可留於約但東、摩西予爾之地、惟爾勇士、必皆執兵、先爾兄弟而濟以助之、

15迨耶和華錫爾兄弟綏安、如錫於爾、使之亦得爾上帝耶和華所賜之地、後乃返得爾業、卽耶和華僕摩西所予約但東日出之地、

16對曰、凡爾所諭、我必行之、凡爾所遣、我必往焉、

17昔我諸事聽從摩西、今亦如是聽從爾、惟願爾上帝耶和華偕爾、如偕摩西然、

18凡逆爾命、不遵爾所諭者、必致之死、惟當強乃心、壯乃志、

  ↑返回頂部

第二章

[编辑]

1之子約書亞什亭潛遣二諜、曰、往窺其地及耶利哥、二人遂往、入宿妓室、妓名喇合

2或告耶利哥王曰、今夜有以色列人至此察地、

3耶利哥王遣人謂喇合曰、詣爾入爾室者、當攜之出、蓋彼爲察全地而來、

4婦匿二人、則曰、其人誠至此、我不知其奚自、

5昏暮閉邑門時、其人出矣、不知何往、速追必及、

6婦已引之陟屋巔、以所陳麻稭藏之、

7使者由約但津之道而追、旣出、邑門遂閉、

8二人未寢、婦陟屋巔就之、

9曰、耶和華以此地賜爾、我所知也、緣爾之故、吾儕畏懼、斯土之民喪膽、

10爾出埃及時、耶和華使海之水涸於爾前、約但東之亞摩利二王西宏、爲爾所滅、我已聞之、

11我儕聞而心怯、以爾之故、無不氣餒者、蓋爾上帝耶和華、乃上天下地之上帝也、

12今我以仁慈待爾、請指耶和華而誓、亦必以仁慈待我父家、示我以實證、

13保存我父母、兄弟姊妹、及凡所有、拯我性命、免於死亡、

14二人曰、爾若不洩我事、我以己命代爾、迨耶和華予我地時、我必以仁慈誠實待爾、

15婦之居室、在於城垣、遂以繩縋二人、由牖而下、

16謂之曰、當往於山、免追者遇爾、自匿三日、迨追者返、然後前行、

17二人曰、爾使我所發之誓、我必守之而無咎、

18我儕至斯土時、爾須以此絳繩、繫於縋我之牖、集爾父母兄弟、及父全家、入於此室、

19凡出爾門、入衢遇害、血歸其首、我則無辜、惟偕居爾家者、有人害之、血歸我首、

20如洩我事、則爾使我所發之誓、與我無與、

21曰、可如爾言以行、遂遣之去、以絳繩繫於牖、

22二人至山、居之三日、待追者返、追者沿途求之不獲、

23二人下山、濟河而返、至之子約書亞、以所遇者悉告之、

24又曰、耶和華果以全地付我、斯土之民、盡爲我而喪膽、

  ↑返回頂部

第三章

[编辑]

1約書亞夙興、偕以色列衆離什亭、至約但、未濟而宿、

2越三日、有司巡營、

3諭民曰、爾見利未人祭司舁爾上帝耶和華之約匱、則離爾所、從諸其後、

4相距約二千肘、不可近前、藉知當行之途、昔爾所未行者、

5約書亞告民曰、爾當潔己、明日耶和華將行奇事於爾中、

6又告祭司曰、當舁約匱、先民而濟、祭司遂舁約匱、先民而行、

7耶和華諭約書亞曰、自今日始、我將使爾爲大於以色列衆前、俾知我今偕爾、如昔偕摩西然、

8當命舁約匱之祭司、至約但濱、立於水中、

9約書亞以色列人曰、爾曹前來、聽爾上帝耶和華之言、

10又曰、爾可知維生上帝在於爾中、必於爾前驅逐迦南人、人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人、

11全地主宰之約匱、先爾而入約但河中、

12今在以色列支派中、當簡十二人、每支派一人、

13祭司舁全地主宰耶和華之約匱、立足約但水中時、水必斷流、自上而下之水、必立爲堆、

14民旣離幕、欲濟約但、祭司舁約匱先民而行、

15時值收穫、約但水溢於岸、舁約匱之祭司至河、足濡於水、

16自上而下之水、遂立爲堆、相離甚遠、在撒拉但旁之亞當邑、其流於亞拉巴海之水悉絕、民乃由耶利哥相對之處而濟、

17舁耶和華約匱之祭司、穩立燥土、在約但河中、待以色列族盡由陸地、而過約但

  ↑返回頂部

第四章

[编辑]

1民衆旣濟約但、耶和華諭約書亞曰、

2當於民中簡十二人、每支派一人、

3命之曰、自約但河中、祭司立足之所、取石十二、攜之過河、置於今夜宿處、

4約書亞乃召所備之以色列人十二、每支派一人、

5謂之曰、入約但河、至爾上帝耶和華之匱前、按以色列支派之數、各取一石、荷之以肩、

6以爲證於爾中、異日爾子孫問爾曰、此石何意、

7則曰、昔耶和華之約匱濟約但、水絕流於其前、此石永爲以色列人之誌、

8以色列人按其支派之數、自約但中取石十二、攜至宿處而置之、遵耶和華諭約書亞之命、

9約書亞又立石十二於約但河中、在舁約匱祭司立足之所、至今猶存、

10舁匱之祭司立約但中、待耶和華命約書亞諭民之事、摩西所命約書亞者、行之已畢、民濟甚速、

11民旣盡濟、耶和華之匱與祭司亦濟、爲民目擊、

12流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半、遵摩西所言、執兵先以色列人而濟、

13備戰者約四萬、於耶和華前濟河、至耶利哥平原以待戰、

14是日耶和華使約書亞爲大於以色列衆前、畢生民畏之、如畏摩西然、○

15耶和華諭約書亞曰、

16命舁法匱之祭司、自約但而上、

17乃命之曰、爾其自約但而上、

18舁耶和華約匱之祭司、旣自約但而上、立足陸地、河水復流原處、漲溢於岸如故、

19正月十日、民自約但而上、建營於耶利哥東界之吉甲

20自河中所取之十二石、約書亞立之於吉甲

21以色列人曰、異日爾之子孫、問其祖父曰、此石何意、

22可告之曰、昔以色列人由陸地過約但

23蓋爾上帝耶和華使約但水涸於爾前、以待爾濟、如昔使海涸於我前、以待我濟然、

24使地上億兆、皆知耶和華手有巨能、俾爾寅畏爾上帝耶和華、至於永世、

  ↑返回頂部

第五章

[编辑]

1約但西亞摩利列王、海濱迦南列王、聞耶和華使約但水涸於以色列人前、以待其濟、則爲之心怯而氣餒、○

2時、耶和華諭約書亞曰、以石製刀、復爲以色列人行割、

3約書亞遂以石製刀、爲以色列人行割於阿珥拉山、

4其所以行此、因出埃及之衆、所有丁男戰士、出埃及後、皆死於曠野途間也、

5凡出埃及之民、俱已受割、惟生於曠野途間者、未之受焉、

6以色列人遊行曠野、歷四十年、迨出埃及民之戰士皆死、以其不遵耶和華命故也、耶和華昔所誓於列祖、必錫我儕流乳與蜜之地、今則發誓、不許見之、

7彼之子孫、耶和華所使似續者、途間未受割、約書亞爲彼行之、

8行割已畢、民在營中、各居其所、以待痊愈、

9耶和華諭約書亞曰、埃及之辱、我今使之轉離乎爾、故其地名曰吉甲、至於今日、○

10以色列人建營於吉甲、至月之十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、

11翌日、民食其地所產、無酵之餅、火烘之穀、

12旣食其地所產、翌日瑪那遂止、以色列人不復得之、是年食迦南土產、○

13約書亞耶利哥時、舉目見有一人、拔刃對立、約書亞就而問曰、爾爲我乎、爲敵乎、

14曰、非也、我來爲耶和華軍長、約書亞遂伏地拜曰、我主諭僕何詞、

15耶和華軍長曰、爾所立者聖地也、解爾足履、約書亞遵命而行、

  ↑返回頂部

第六章

[编辑]

1耶利哥以色列人、嚴閉邑門、無人出入、

2耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥、及其王與勇士、悉付爾手、

3爾諸戰士、日當遶城一周、六日皆然、

4祭司七人、當執七角、行於匱前、越至七日、遶城七次、祭司吹角、

5吹角聲長、爾曹聞之、衆當大聲而呼、城垣則圮、民各直前、

6之子約書亞召諸祭司曰、當舁耶和華約匱、祭司七人執七角、行於匱前、

7又諭民曰、前往遶城、戰士行於耶和華匱前、

8諭民已畢、祭司七人執七角、行於耶和華前而吹之、耶和華約匱隨其後、

9戰士行於吹角之祭司前、後隊行於匱後、祭司且行且吹其角、

10約書亞命民曰、勿號呼、勿發聲、勿出言、迨我命爾號呼之日、始可號呼、

11遂使耶和華匱遶城一次、返營而宿、○

12詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、

13祭司七人執七角、行於耶和華匱前而吹之、戰士行於其前、後隊行於耶和華匱後、祭司且行且吹其角、

14次日遶城一次、而返於營、如是者六日、

15越至七日、黎明夙興、遶城如前、惟是日七次、

16遶至七次、祭司吹角、約書亞諭民曰、爾其號呼、蓋耶和華以城付爾、

17城曁所有、必歸耶和華以滅之、惟妓喇合、及其全家、可俾生存、以其曾匿我儕所遣之使也、

18當滅之物、爾宜愼而遠之、免取當滅之物、使以色列營服詛而遭禍、

19金銀曁銅鐵諸器、悉歸耶和華爲聖、入於其庫、

20於是民衆號呼、祭司吹角、民聞角聲、遂大號呼、城垣則圮、衆各直入、而取其城、

21邑中男女老幼、牛羊與驢、皆以刃殲之、

22約書亞命窺地之二人曰、入妓之室、以婦及其所有、攜之而出、循爾所誓、

23少年二諜遂入、以喇合、與其父母兄弟、及凡所有、並其親屬、攜之而出、置以色列營外、

24衆以火燬其城、曁其中所有、惟金銀及銅鐵諸器、置於耶和華室之庫、

25約書亞因妓喇合曾匿所遣窺耶利哥之使、故生存之、與其父家、及凡所有、使居以色列中、至於今日、

26時、約書亞以誓戒衆曰、起而重建耶利哥城者、必服詛於耶和華、築基時、必喪長子、置門時、必喪季子、

27耶和華與約書亞偕、其聲名洋溢乎四方、

  ↑返回頂部

第七章

[编辑]

1以色列人緣當滅之物而獲罪、蓋猶大支派、謝拉曾孫、撒底孫、迦米亞干、取當滅之物、致耶和華怒以色列人、○

2約書亞耶利哥、遣人往伯特利東近伯亞文、告之曰、往窺其地、遂往窺之、

3返見約書亞曰、人維寡、毋勞民衆皆往、二三千人斯可擊之、

4於是約三千人往彼、爲人所敗而遁、

5人殺其三十六人、自邑門追之、至示巴琳、擊之於阪、民遂喪膽、荏弱如水、

6約書亞裂衣、與以色列長老蒙塵於首、在耶和華匱前、伏地至暮、

7約書亞曰、噫、主耶和華歟、何爲導斯民過約但、付我於亞摩利人手、以滅我乎、我願仍居約但東爲幸、

8主歟、以色列人背敵而遁、余復何言、

9迦南族與此地居民聞之、必圍困我、滅我名於天下、而爾爲爾大名、將何爲耶、

10耶和華諭約書亞曰、起、何爲伏地若此、

11以色列人犯罪、背我所命之約、擅取當滅之物、匿於己器、行竊作僞、

12以色列人見詛、不能禦敵、背敵而遁、若不除當滅之物於爾中、我必不復偕爾、

13起、使民自潔、諭之曰、自潔以備明日、蓋以色列之上帝耶和華云、以色列歟、爾中匿有當滅之物、非先除之、不能禦敵、

14詰朝必循支派而至、耶和華所取支派、必循宗族而至、耶和華所取宗族、必循室家而至、耶和華所取室家、必使盡人而至、

15被取之人、匿有當滅之物、必燬其人、及凡所有、緣背耶和華之約、妄爲於以色列中也、

16翌日、約書亞夙興、使以色列人循其支派而至、取猶大支派、

17使猶大宗族至、而取謝拉族、使謝拉族至、而取撒底

18使其室家盡人而至、則取猶大支派、謝拉曾孫、撒底孫、迦米亞干

19約書亞亞干曰、我子歟、爾當歸榮於以色列之上帝耶和華、向之認罪、以爾所行告我、毋隱、

20亞干對曰、我誠獲罪於以色列之上帝耶和華、所行如是、

21我於所奪之物中、見有示拿之美衣、及銀二百舍客勒、金鋌五十舍客勒、則貪而取之、今在我幕、匿於地中、銀在其下、

22約書亞遣人趨至厥幕、其衣果藏於幕、銀在其下、

23乃自幕中取出、攜至約書亞以色列衆、置於耶和華前、

24約書亞以色列衆、取謝拉亞干、與銀衣金鋌、曁子女牛羊驢幕、及凡所有、攜至亞割谷、

25約書亞曰、爾何貽禍我儕、今日耶和華必禍爾、於是以色列人以石擊之、以火焚之、及其全家、

26堆石其上、至今猶存、耶和華乃息其烈怒、故其地名曰亞割谷、至於今日、

  ↑返回頂部

第八章

[编辑]

1耶和華諭約書亞曰、勿畏葸、勿恐惶、起率軍旅往、我以王、與其民邑地、悉付爾手、

2宜待與其王、如昔之待耶利哥與其王然、惟所獲之貨財牲畜、爾曹可取爲己有、當設伏於邑西、

3約書亞與軍旅皆起、欲往於、遂簡勇士三萬、夤夜遣之、

4命之曰、伏於邑西、距城勿甚遠、咸備以戰、

5我與所率民衆、近於其邑、彼必如昔出而攻我、我則遁逃、

6誘之出而追我、遠離其邑、自謂其人遁逃如昔、

7我旣遁逃、爾則起自伏所、而取其邑、爾上帝耶和華必付之於爾手、

8旣取邑、必焚之、遵耶和華所言、此我所命爾者、

9約書亞旣遣之、遂往西、伏於伯特利之間、是夜約書亞宿於民中、○

10詰朝、約書亞夙興、核其民衆、偕以色列長老、先民往

11所從軍旅、近於邑前、建營北、有谷間於營

12又簡五千人伏於西、在伯特利之間、

13民之全軍列於邑北、伏兵列於邑西、是夜約書亞至谷中、

14王見之、與民夙興、急出、至亞拉巴前、尅期與以色列人戰、不知邑西有伏兵也、

15約書亞以色列衆佯爲敗北、循野之道而遁、

16民咸集、追襲約書亞、被誘離邑、

17伯特利、不留一男、悉追以色列族、邑門不閉、

18耶和華諭約書亞曰、以所執之戟指、我必付之爾手、約書亞以戟指之、

19旣舉手、伏兵急起、離伏所、趨入邑而取之、卽焚以火、

20人回顧、望見邑中煙燄沖天、欲遁、左右維艱、遁於野之以色列人、轉而攻追之者、

21約書亞以色列衆、見伏兵已取邑、邑中煙燄上騰、反殺人、

22伏兵亦出邑擊之、人困於其中、以色列人前後擊之、靡有孑遺、無得脫者、

23生擒王、解至約書亞

24以色列人在田野、旣盡殺所追之人、使殞於刃、乃返於邑、以刃屠之、

25是日民亡者、男女計一萬二千人、

26約書亞執戟指、不縮其手、迨及盡滅其民、

27惟邑中之牲畜貨財、以色列人取而歸己、遵耶和華諭約書亞之命、

28約書亞、使永爲邱墟、荒廢至今、

29王於木、至於暮、日入時、循約書亞命、取屍下木、投諸邑門、壘石爲堆、至今猶存、○

30時、約書亞以色列之上帝耶和華、建壇於以巴路山、

31乃循耶和華僕摩西所命以色列人、摩西律書所載、以原石未加鐵器者建壇、民衆爲耶和華獻燔祭、及酬恩祭於其上、

32約書亞在彼、於以色列人前、以摩西所書法律、錄之於石、

33以色列衆、與長老、有司、士師、或宗族、或賓旅、咸立於匱之左右、在舁耶和華約匱之利未人祭司前、其半向基利心山、其半向以巴路山、爲以色列人祝嘏、循耶和華僕摩西所命、

34厥後、約書亞宣讀律書所載祝詛諸言、

35摩西所命者、約書亞以色列會衆、與其婦孺、及其中賓旅前、悉宣讀之、不遺一詞、

  ↑返回頂部

第九章

[编辑]

1約但之西、山地、窪地、及利巴嫩相對大海之濱、人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、諸王聞此、

2同心會集、欲與約書亞、及以色列族戰、○

3基遍居民、聞約書亞所行於耶利哥之事、

4乃行詭譎、佯爲使者、以驢負舊囊、與旣裂復縫之酒革囊、

5足著舊而且補之履、身服舊衣、所備之餅、則乾而霉焉、

6吉甲營、見約書亞、謂彼與以色列人曰、我自遠方來、請與立約、

7以色列人謂希未人曰、爾殆居於我中、焉能與爾立約、

8其人謂約書亞曰、我乃爾僕、約書亞曰、爾曹何人、奚自而來、

9曰、僕緣爾上帝耶和華之名、來自極遠之地、蓋我聞其聲譽、及其所行於埃及

10曁所行於約但東之亞摩利二王、卽希實本西宏、都亞斯他錄巴珊

11我之長老、與我本土居民、謂我曰、當攜途間餱糧、往迎之曰、我乃爾僕、請與立約、

12我啟行詣爾時、自家所取之餅尚熱、今則乾而霉矣、

13革囊盛酒、其時尚新、今則裂矣、因路甚遠、衣履悉敝、

14以色列人遂食其糧、而不諮諏耶和華、

15約書亞與之修好立約、容其生存、會中牧伯向之發誓、

16立約後、越三日、聞其爲鄰、居於其中、

17以色列人啟行、三日至其邑、卽基遍基非拉比錄基列耶琳

18以色列人不擊之、因其牧伯曾指以色列之上帝耶和華、向之發誓、會衆遂怨牧伯、

19牧伯謂會衆曰、我儕旣指以色列之上帝耶和華而誓、不可害之、

20旣與之誓、必容其生存、免震怒及我、

21又曰、當容其生存、於是使爲採薪者、汲水者、服事會衆、遵牧伯所言、

22約書亞召之曰、爾居我中、何言離此甚遠、以欺我耶、

23因此爾必服詛、爲奴之人歷世不絕、採薪汲水、以供我上帝室、

24對曰、有人確告僕云、爾上帝耶和華曾諭其僕摩西、以此全地賜爾、悉滅其民、故我甚懼、以命難保、遂行是事、

25今我在爾手、爾所視爲善爲正者、則行之、

26於是約書亞救之、脫於以色列人手、免遭殺戮、其待之如此、

27是日使在耶和華所簡之處、爲會衆及耶和華之壇、採薪汲水、至於今日、

  ↑返回頂部

第十章

[编辑]

1耶路撒冷亞多尼洗德、聞約書亞盡滅之、待與王、如昔之待耶利哥及其王然、亦聞基遍居民與以色列人修好、而處其中、

2則懼甚、蓋基遍爲大邑、如王都、較尤大、人皆勇士、

3於是耶路撒冷亞多尼洗德、遣人見希伯崙何咸耶末毘蘭拉吉雅非亞伊磯倫底璧、告之曰、

4其來助我、以擊基遍、因其與約書亞以色列人修好、

5亞摩利五王、卽耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王、遂相會集、率諸軍往基遍、建營攻之、

6基遍人遣使至吉甲營、見約書亞曰、居山之亞摩利諸王、集以攻我、請爾速來、救助爾僕、勿遲、

7約書亞與軍旅勇士、遂自吉甲而往、

8耶和華諭約書亞曰、勿懼之、我付之於爾手、無一能禦爾者、

9約書亞吉甲終夜而行、猝然臨敵、

10耶和華潰敵於以色列人前、遂於基遍大行殺戮、追及伯和崙阪擊之、至於亞西加瑪基大

11適敵遁於以色列人前、在伯和崙阪、耶和華自天降大雹擊之、至亞西加、死於雹者、較以色列人以刃殺者尤衆、

12耶和華以亞摩利人付以色列族之日、約書亞祈禱耶和華、在以色列衆前曰、日其停於基遍、月其止於亞雅崙谷兮、

13日則停、月則止、待民復仇於敵、此事非書於雅煞珥紀乎、載云、日停於天中、不速下者竟日、

14前乎此、後乎此、未有如是之一日、耶和華俯聽人言、爲以色列人戰也、○

15約書亞以色列衆返吉甲營、

16五王逃至瑪基大、匿於穴、

17或告約書亞曰、五王旣遇、匿於瑪基大穴、

18約書亞曰、轉大石於穴口、使人守之、

19爾衆勿緩、追襲爾敵、擊其後軍、勿容入邑、爾上帝耶和華付之於爾手矣、

20約書亞以色列人大行殺戮、而翦滅之、其餘入於堅城、

21民則安返瑪基大營、見約書亞、無人鼓舌、訾以色列族者、

22約書亞曰、啟穴口、攜五王出而詣我、

23遂攜耶路撒冷希伯崙耶末拉吉伊磯倫五王、出穴、詣之、

24旣攜詣約書亞約書亞以色列衆至、謂諸軍長曰、來前、足踐王頸、遂前踐之、

25約書亞謂之曰、勿畏葸、勿恐惶、強乃心、壯乃志、耶和華待爾所攻之敵、俱必如是、

26厥後、約書亞擊殺之、懸諸五木、至於日暮、

27日入時、循約書亞命、取屍下木、擲於所匿之穴、置大石於穴口、至今猶存、○

28是日約書亞瑪基大、刃擊其邑與其王、滅其居民、靡有孑遺、其待瑪基大王、如昔之待耶利哥王然、

29約書亞以色列衆、自瑪基大往攻立拿

30耶和華以邑與王、付於以色列人手、刃擊其邑、殺其居民、靡有孑遺、其待立拿王、如昔之待耶利哥王然、

31約書亞以色列衆、自立拿拉吉、建營攻之、

32耶和華以拉吉付於以色列人手、翌日取之、擊之以刃、殺其居民、如待立拿然、

33基色荷蘭來助拉吉約書亞擊之、及其民衆、靡有孑遺、

34約書亞以色列衆、自拉吉伊磯倫、建營攻之、

35卽日取之、擊之以刃、滅其居民、如待拉吉然、

36約書亞以色列衆、自伊磯倫往攻希伯崙

37取之、刃擊其邑與其王、曁厥屬邑、殺其居民、靡有孑遺、如待伊磯倫然、其邑與民、悉翦滅之、

38約書亞以色列衆、返攻底璧

39取之、並取其王、曁厥屬邑、以刃擊之、滅其居民、靡有孑遺、其待底璧與其王、如待希伯崙立拿與其王然、

40如是約書亞徧擊四境、山地、山麓、南土、窪地、及其諸王、靡有孑遺、凡有氣息者、悉翦滅之、循以色列之上帝耶和華所命、

41加低斯巴尼亞迦薩、又歌珊四境、爰及基遍、悉爲約書亞所擊、

42斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華爲以色列人戰也、

43約書亞以色列衆、遂返吉甲營、

  ↑返回頂部

第十一章

[编辑]

1夏瑣耶賓旣聞此事、遣人往見瑪頓約巴、曁伸崙押煞二王、

2與居北方山地、曁基尼烈南之亞拉巴那弗多珥西之窪地諸王、

3及居東西之迦南人、與亞摩利人、人、比利洗人、並居山地之耶布斯人、米斯巴地、黑門山麓之希未人、

4皆率軍旅而出、其人多如海沙、車馬甚衆、

5列王咸集、建營米倫水濱、欲與以色列人戰、

6耶和華諭約書亞曰、勿緣之而懼、明日此時、我以見殺之衆、付以色列人、爾當斷其馬筋、焚其車輛、

7約書亞率軍旅、猝至米倫水濱攻之、

8耶和華付之於以色列人手、遂擊之、追至大西頓、與米斯利弗瑪音、迄於東方之米斯巴平原、俱翦滅之、靡有孑遺、

9約書亞遵耶和華命而行、斷其馬筋、焚其車輛、

10夏瑣素爲諸國之首、約書亞返取之、刃擊其王、

11以色列人刃擊居民、悉行翦滅、凡有氣息者、靡有孑遺、火焚夏瑣

12約書亞取斯諸邑與其王、刃擊其衆、而翦滅之、循耶和華僕摩西所命、

13建於山岡之邑、以色列人不焚、惟夏瑣約書亞所燬、

14諸邑貨財牲畜、以色列人取而歸己、人則以刃擊之、至於盡滅、凡有氣息者、靡有孑遺、

15昔耶和華所命其僕摩西摩西傳命約書亞者、約書亞悉遵行之、一無所違、○

16約書亞盡取斯土、卽山地、南土、歌珊四境、及其窪地、亞拉巴以色列山地、及其窪地、

17自上西珥哈拉山、至黑門山麓、利巴嫩谷之巴力迦得、並取其王、擊而殺之、

18約書亞與諸王相戰日久、

19基遍希未人而外、無一邑與以色列人修好者、以色列人悉戰而取之、

20蓋耶和華聽其剛愎厥心、與以色列人戰、而被翦滅、不蒙矜恤、循耶和華諭摩西之命、○

21是時約書亞往山地、滅亞衲族、卽自希伯崙底璧亞拿伯猶大山地、以色列山地、盡滅其衆、而毀其邑、

22亞衲族於以色列地、靡有孑遺、惟於迦薩迦特亞實突有之、

23約書亞循耶和華諭摩西之命、取斯全地、以給以色列人爲業、依其支派班列、厥後其地息戰、

  ↑返回頂部

第十二章

[编辑]

1約但東日出之所、自亞嫩谷至黑門山、及東方亞拉巴全地、以色列人擊其二王、取其土地如左、

2亞摩利西宏希實本、其所轄之地、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與基列之半、至亞捫界之雅博溪、

3又東方亞拉巴、至基尼烈海、又至東方亞拉巴海、通伯耶西末之道、南至毘斯迦山麓、

4巴珊利乏音族所遺者、都亞斯他錄、曁以得來

5其所轄之地、黑門山、撒迦巴珊全地、至基述瑪迦二族之界、及基列之半、至希實本西宏之界、

6此二王、爲耶和華僕摩西以色列人所擊、摩西以其地予流便人、迦得人、及瑪拿西半支派爲業、○

7約但之西、自利巴嫩谷之巴力迦得、至上西珥哈拉山、約書亞以色列人擊其王、以其地予以色列支派爲業、循其班列、

8卽山地、窪地、亞拉巴、山麓、曠野、南土、乃人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地、

9其王如左、耶利哥王、近伯特利王、

10耶路撒冷王、希伯崙王、

11耶末王、拉吉王、

12伊磯倫王、基色王、

13底璧王、基德王、

14何珥瑪王、亞拉得王、

15立拿王、亞杜蘭王、

16瑪基大王、伯特利王、

17他普亞王、希弗王、

18亞弗王、拉沙崙王、

19瑪頓王、夏瑣王、

20伸崙米崙王、押煞王、

21他納王、米吉多王、

22基低斯王、都迦密約念王、

23那法多珥多珥王、都吉甲戈印王、

24得撒王、共三十一王、

  ↑返回頂部

第十三章

[编辑]

1約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、當取之地、尚存甚多、

2非利士四境、基述全地、

3埃及東之西曷溪、北至以革倫界、屬迦南族之地、非利士五伯之迦薩亞實突亞實基倫迦特以革倫、及南方之亞衞

4迦南全地、屬西頓米亞拉、至亞弗、及亞摩利界、

5迦巴勒人之地、東方之利巴嫩全地、自黑門山麓之巴力迦得、至哈馬道、

6又自利巴嫩、至米斯利弗瑪音、所有居山之西頓人、我必逐之於以色列人前、當循我命、籤分其地、予以色列人爲業、

7斯地分與九支派、及瑪拿西半支派爲業、

8瑪拿西半支派、及流便迦得二支派、已得其業於約但東、卽耶和華僕摩西所予者、

9其地自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與米底巴平原全地、至於底本

10曁都希實本亞摩利西宏諸邑、至亞捫族之界、

11又有基列、與基述瑪迦二族之境、及黑門全山、巴珊全地、至於撒迦

12亞斯他錄以得來利乏音族所遺者、巴珊之國、斯地之人、摩西擊而逐之、

13基述瑪迦二族、以色列人未逐、二族居以色列中、至於今日、

14利未支派、摩西不與之業、奉以色列上帝耶和華之火祭爲其業、如其所諭、○

15摩西給業於流便支派、循其室家、

16其界自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、沿米底巴平原、

17希實本與其平原諸邑、底本巴末巴力伯巴力勉

18雅雜基底莫米法押

19基列亭西比瑪、與谷中山上之細列哈沙轄

20伯毘珥毘斯迦山麓、伯耶西末

21平原諸邑、與都希實本亞摩利西宏之國、此王及其所轄米甸諸伯、以未利金蘇珥戶珥利巴、俱爲摩西所擊、

22以色列人殺彼衆時、並以刃殺術士、比珥巴蘭

23流便族之西界乃約但、以上諸邑、與其鄕里、爲流便族之業、循其室家、○

24摩西給業於迦得支派、循其室家、

25其境乃雅謝基列諸邑、亞捫人地之半、至拉巴相對之亞羅珥

26又自希實本拉抹米斯巴、及比多寧、更自瑪哈念底璧界、

27谷中之伯亞蘭伯寧拉疎割撒分、卽希實本西宏國之餘地、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、

28以上諸邑、與其鄕里、爲迦得族之業、循其室家、○

29摩西給業於瑪拿西半支派、循其室家、

30其境自瑪哈念巴珊全地、卽巴珊之全國、與巴珊境內、睚珥諸邑六十、

31基列之半、及巴珊之邑、亞斯他錄以得來、俱歸瑪拿西瑪吉裔之半、循其室家、○

32以上諸業、乃摩西約但東、摩押平原、耶利哥相對之處所分者、

33利未支派、摩西不給以業、以色列之上帝耶和華爲其業、如其所諭、

  ↑返回頂部

第十四章

[编辑]

1以色列族在迦南地所得之業、卽祭司以利亞撒之子約書亞、曁以色列支派族長所分者、臚列如左、

2其地循耶和華藉摩西所命、掣籤分與九支派有半、

3摩西已給業於二支派有半、在約但東、不給業於利未人、

4約瑟裔、分爲瑪拿西以法蓮二支派、故於斯土、不給業於利未人、惟給邑以居、給郊以牧牲畜、而藏貨財、

5以色列人循耶和華諭摩西之命、以分其地、○

6時、猶大族至吉甲約書亞、有基尼洗耶孚尼迦勒謂之曰、昔在加低斯巴尼亞、耶和華諭其僕摩西關乎爾我之事、爾所知也、

7其時我年四十、耶和華僕摩西加低斯巴尼亞遣我窺地、我以誠心復之、

8偕行兄弟使民喪膽、惟我專從我上帝耶和華、

9當日摩西誓曰、爾旣專從我上帝耶和華、爾足所履之地、必歸於爾及裔爲業、永世靡曁、

10自耶和華諭摩西時、以色列人遊行曠野、迄今四十五年、耶和華依其所言、使我生存、今我年八十有五、

11我猶強健、同於摩西遣我之日、昔我有力出入戰鬬、今猶如是、

12求爾以耶和華當日所許之山地予我、爾曾聞亞衲族在彼、邑垣宏固、庶耶和華偕我、使我逐之、如其所言、

13約書亞乃爲耶孚尼迦勒祝嘏、以希伯崙給之爲業、

14希伯崙基尼洗耶孚尼迦勒爲業、至於今日、因其專從以色列之上帝耶和華也、

15希伯崙昔名基列亞巴邑、在亞衲族中、亞巴爲至大、厥後其地息戰、

  ↑返回頂部

第十五章

[编辑]

1猶大支派、循其室家、掣籤而得之地、其境至以東之邊陲、南至野、

2其南界、自海之隅、向南之澳、

3亞克拉濱阪之南、延及於、由加低斯巴尼亞之南、通希斯崙、至亞達珥、轉至甲加

4由此至押們埃及溪、至海爲極、是爲南界、○

5其東界、卽海、至約但河口、其北界、自海澳、卽約但河口、

6伯曷拉、經伯亞拉巴之北、至流便波罕之石、

7又自亞割谷而北、至底璧、沿吉甲、卽亞都冥阪相對之所、在河之南、經隱示麥泉、至隱羅結

8由此而往欣嫩子谷、至耶布斯、卽耶路撒冷之南、上及欣嫩谷西之山巔、在利乏音谷之北極、

9自此山巔、至尼弗多亞泉、及以弗崙山諸邑、延至巴拉、卽基列耶琳

10巴拉轉西、至西珥山、經耶琳山之北、耶琳基撒崙、下至伯示麥、越亭納

11以革倫之北、延及施基倫、經巴拉山、至雅比聶、極於海、

12西界大海、此乃猶大族四周之界、循其室家、

13約書亞遵耶和華命、於猶大族中、以亞衲族祖基列亞巴邑、卽希伯崙、予耶孚尼迦勒爲業、

14迦勒亞衲三子、示篩亞希幔撻買

15自此往攻底璧居民、底璧昔名基列西弗

16迦勒曰、擊基列西弗而取之者、我必以女押撒妻之、

17迦勒基納斯俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒

18于歸時、勸夫求田於父、女旣下驢、迦勒曰、爾何欲、

19曰、求錫嘏於我、父旣嫁我於南土、請賜我以泉、遂以上下泉予之、○

20猶大支派、循其室家、所得之業如左、

21其近以東界、極南之邑、乃甲薛以得雅姑珥

22基拿底摩拿亞大達

23基低斯夏瑣以提楠

24西弗提鍊比亞綠

25夏瑣哈大他加畧希斯崙、卽夏瑣

26亞曼示瑪摩拉大

27哈薩迦大黑實門伯帕列

28哈薩書亞別是巴比斯約他

29巴拉以因以森

30伊勒多臘基失何珥瑪

31洗革拉麥瑪拿三撒拿

32利巴勿實忻亞因臨門、共二十九邑、與其鄕里、

33在窪地有以實陶瑣拉亞實拿

34撒挪亞隱干寧他普亞以楠

35耶末亞杜蘭梭哥亞西加

36沙拉音亞底他音基底拉基底羅他音、共十四邑、與其鄕里、

37洗楠哈大沙麥大迦得

38底連米斯巴約帖

39拉吉波斯加伊磯倫

40迦本拉幔基提利

41基低羅伯大袞拿瑪瑪基大、共十六邑、與其鄕里、

42立拿以帖亞珊

43益弗他亞實拿尼悉

44基伊拉亞革悉瑪利沙、共九邑、與其鄕里、

45以革倫、與其屬邑鄕里、

46以革倫至海、附近亞實突之處、與其鄕里、

47亞實突與其屬邑鄕里、迦薩與其屬邑鄕里、至埃及溪、延及大海爲界、

48在山地有沙密雅提珥梭哥

49大拿基列薩拿、卽底璧

50亞拿伯以實提莫亞念

51歌珊何倫基羅、共十一邑、與其鄕里、

52亞拉度瑪以珊

53雅農伯他普亞亞非加

54宏他基列亞巴、卽希伯崙洗珥、共九邑、與其鄕里、

55瑪雲迦密西弗淤他

56耶斯列約甸撒挪亞

57該隱基比亞亭拿、共十邑、與其鄕里、

58哈忽伯夙基突

59瑪臘伯亞諾伊勒提君、共六邑、與其鄕里、

60基列巴力、卽基列耶琳拉巴、共二邑、與其鄕里、

61在曠野有伯亞拉巴密丁西迦迦

62匿珊城、隱基底、共六邑、與其鄕里、

63耶路撒冷耶布斯人、猶大人不能逐之、與之同居耶路撒冷、至於今日、

  ↑返回頂部

第十六章

[编辑]

1約瑟後裔掣籤而得之地、自近耶利哥約但耶利哥水東之野、由耶利哥而上、越乎山地、至伯特利

2伯特利路斯、沿亞基界、至亞他綠

3西至押利提界、延及下伯和崙界、至基色、極於海、

4此乃約瑟瑪拿西以法蓮所得之業、

5以法蓮裔循其室家、所得之地、其東界、沿亞他綠亞達、至上伯和崙

6西通北方之密米他、轉東至他納示羅、延及雅挪哈之東、

7雅挪哈、下至亞他綠拿拉、延及耶利哥、極於約但

8他普亞而西、至加拿溪、極於海、此乃以法蓮支派循其室家、所得之業、

9又有數邑、與其鄕里、在瑪拿西人業中、分歸以法蓮人、

10基色迦南人、以法蓮人未逐之、仍居以法蓮人中、爲僕服役、至於今日、

  ↑返回頂部

第十七章

[编辑]

1瑪拿西支派掣籤而得其地、瑪拿西約瑟長子、瑪吉瑪拿西長子、基列之父、素爲戰士、故得基列巴珊

2瑪拿西其餘子孫、循其室家、掣籤得業、其人如左、亞比以謝之裔、希勒之裔、亞斯列之裔、示劍之裔、希弗之裔、示米大之裔、此皆約瑟瑪拿西之丁男、循其室家、

3瑪拿西玄孫、瑪吉曾孫、基列孫、希弗西羅非哈、無子有女、名瑪拉挪阿曷拉密迦得撒

4咸就祭司以利亞撒、及之子約書亞、與諸牧伯、曰、耶和華命摩西、在兄弟中以業給我、約書亞遂遵耶和華命、以業給之、在叔伯中、

5約但東之基列巴珊外、瑪拿西族得業十區、

6瑪拿西之女、得業於其諸子中、基列地乃屬瑪拿西餘子、

7瑪拿西族之界、自亞設示劍相對之密米他、轉右至隱他普亞居民之地、

8他普亞地、屬瑪拿西人、惟近其界之他普亞邑、屬以法蓮人、

9其界下至加拿溪南、瑪拿西境內之邑、有屬以法蓮者、見十六章九節瑪拿西界、沿溪北、極於海、

10溪南屬以法蓮、溪北屬瑪拿西、海爲其界、北至亞設、東至以薩迦

11瑪拿西以薩迦亞設境內、得伯善與其鄕里、以伯蓮與其鄕里、多珥與其居民鄕里、隱多珥與其居民鄕里、他納與其居民鄕里、米吉多與其居民鄕里、上乃三岡之邑、

12斯邑之民、瑪拿西人不能逐之、迦南人執意居其地、

13以色列人強盛、使之服役、不盡逐之、○

14約瑟裔謂約書亞曰、耶和華旣錫嘏於我、使爲大族、何僅予我一區爲業、

15約書亞曰、爾若爲大族、以法蓮山地狹小、可往比利洗利乏音地、伐木以居、

16約瑟裔曰、此地不足容我、而居伯善與其鄕里、及耶斯列谷之迦南人、皆有鐵車、

17約書亞約瑟以法蓮瑪拿西人曰、爾乃大族、且有大力、不可僅有一區、

18山與附近之地、必悉歸爾、雖爲森林、可伐其木而居、迦南人雖強、而有鐵車、爾必逐之、

  ↑返回頂部

第十八章

[编辑]

1斯土旣服、以色列會衆集於示羅、而立會幕、

2以色列中、尚有七支派、未得其業、

3約書亞以色列族曰、爾祖之上帝耶和華予爾之地、爾遲遲不往取之、將至何時乎、

4爾於各支派中、宜簡三人、我將遣之周行其地、循所應得之業繪圖、歸而就我、

5分地爲七、猶大族居南境、約瑟家居北境、

6其地繪爲七區、以覆於我、我爲爾掣籤於我上帝耶和華前、

7利未人在爾中無業、因供耶和華祭司之職爲其業、迦得流便二支派、瑪拿西半支派、已得其業在約但東、卽耶和華僕摩西所予者、

8所委繪圖之人起而往、約書亞囑之曰、爾往周行其地、繪圖歸而就我、我在示羅、爲爾掣籤於耶和華前、

9其人遂往、周行其地、依其城邑、繪爲七區、註之於册、返示羅營、見約書亞

10約書亞示羅、爲之掣籤於耶和華前、以地分與以色列人、循其班列、○

11首掣籤、乃便雅憫支派、循其室家得業、其境攝乎猶大約瑟二族之間、

12其北界、自約但上至耶利哥北、轉西越乎山地、極於伯亞文野、

13由此而南、至路斯阪、路斯伯特利、又下至亞他綠亞達、近下伯和崙南之山、

14由此而西轉南、自伯和崙南相對之山、至猶大族之邑基列巴力、卽基列耶琳、是爲西境、

15南界自基列耶琳極處、轉西至尼弗多亞泉、

16下至欣嫩子谷相對之麓、在利乏音谷之北、又至欣嫩谷、近耶布斯南、延及隱羅結

17轉北至隱示麥、及基利綠、在亞都冥阪相對之所、下至流便波罕之石、

18沿亞拉巴之隅、下至亞拉巴

19又沿伯曷拉北、至海之北澳、卽約但河南口、是爲南界、

20東則約但爲界、此乃便雅憫裔之業、依其四界、循其室家、

21便雅憫支派、循其室家、所得之邑、乃耶利哥伯曷拉伊麥基悉

22伯亞拉巴洗瑪臉伯特利

23亞文巴拉俄弗拉

24基法阿摩尼俄弗尼迦巴、共十二邑、與其鄕里、

25基遍拉瑪比錄

26米斯巴基非拉摩撒

27利堅伊利毘勒他拉拉

28洗拉以利弗耶布斯、卽耶路撒冷基比亞基列、共十四邑、與其鄕里、此乃便雅憫裔之業、循其室家、

  ↑返回頂部

第十九章

[编辑]

1次掣籤、乃西緬支派、循其室家得業、其境在猶大人業中、

2所得之業、乃別是巴、或名示巴、及摩拉大

3哈薩書亞巴拉以森

4伊利多拉比土力何珥瑪

5洗革拉伯瑪加博哈薩蘇撒

6伯利巴勿沙魯險、共十三邑、與其鄕里、

7亞因利門以帖亞珊、共四邑、與其鄕里、

8及上諸邑四周鄕里、延至巴拉比珥、卽南方拉瑪、此乃西緬支派之業、循其室家、

9猶大人之業不可勝用、故西緬人得業、在於其中、○

10三掣籤、乃西布倫裔、循其室家得業、其境極於撒立

11轉西、上至瑪拉拉、達於大巴設、延及約念相對之溪、

12撒立轉東、向日出之所、至吉斯綠他泊界、延及大比拉、上至雅非亞

13自此而東、至迦特希弗、及以特加汛、出臨門、至尼亞

14沿此而北、至哈拿頓、極於伊弗他伊勒谷、

15又有加他拿哈拉伸崙以大拉伯利恆、共十二邑、與其鄕里、

16以上諸邑、與其鄕里、乃西布倫裔之業、循其室家、○

17四掣籤、乃以薩迦裔、循其室家得業、

18其界內、有耶斯列基蘇律書念

19哈弗連示按亞拿哈拉

20拉璧基善亞別

21利蔑隱干寧隱哈大伯帕薛

22延至他泊沙哈洗瑪伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄕里、

23以上諸邑、與其鄕里、乃以薩迦支派之業、循其室家、○

24五掣籤、乃亞設支派、循其室家得業、

25其界內、有黑甲哈利比田押煞

26亞拉米勒亞末米沙勒、西至迦密希曷立納

27轉往日出之所、至伯大袞、及細布倫、轉北至伊弗他伊勒谷、及伯以墨尼業、達於迦步勒之左、

28又至義伯崙利合哈們加拿、及西頓大邑、

29轉至拉瑪、及推羅堅城、又轉至何薩、極於海、在亞革悉境、

30又有烏瑪亞弗利合、共二十二邑、與其鄕里、

31以上諸邑、與其鄕里、乃亞設支派之業、循其室家、○

32六掣籤、乃拿弗他利裔、循其室家得業、

33其界自希利弗、及撒拿音橡樹、亞大米尼吉雅比聶、至拉共、極於約但

34轉西至亞斯納他泊、由此而往戶割、南至西布倫、西至亞設、東至猶大、在約但濱、日出之所、

35其堅城、乃西丁側珥哈末拉甲基尼烈

36亞大瑪拉瑪夏瑣

37基低斯以得來隱夏瑣

38以利穩密大伊勒和璉伯亞納伯示麥、共十九邑、與其鄕里、

39以上諸邑、與其鄕里、乃拿弗他利支派之業、循其室家、○

40七掣籤、乃之支派、循其室家得業、

41其界內、有瑣拉以實陶伊珥示麥

42沙拉賓亞雅崙伊提拉

43以倫亭拿他以革倫

44伊利提基基比頓巴拉

45伊胡得比尼比拉迦特臨門

46美耶昆拉昆、與約帕相對之境、

47厥後人之界開拓、或作厥後但人失其土地往攻利善云云因其往攻利善而取之、擊之以刃、據而居之、以祖之名、名利善

48以上諸邑、與其鄕里、乃支派之業、循其室家、○

49依界分地旣畢、以色列人乃於其中、以地給之子約書亞爲業、

50遵耶和華命、以其所求之邑、以法蓮山地亭拿西拉與之、遂重建其邑而居焉、

51以上所載、乃祭司以利亞撒、與之子約書亞、及以色列支派族長、在示羅會幕門、耶和華前、掣籤所分之業、於是分地之事畢焉、

  ↑返回頂部

第二十章

[编辑]

1耶和華諭約書亞曰、

2以色列人云、當遵我藉摩西所命爾者、簡立逃城、

3俾無心而誤殺人者、可遁於彼、爲爾逃避復仇之所、

4逃至斯邑者、當立邑門、自訴其事於長老、長老接之入邑、給之以所、使居其中、

5若復仇者追之、勿以殺人者付於其手、蓋彼誤殺其鄰、素無仇恨、

6彼居是邑、迨其受鞫於會衆前、俟當時之大祭司卒、乃返所逃出之故邑、而歸其家、

7遂簡立加利利基低斯、在拿弗他利山地、示劍、在以法蓮山地、基列亞巴、卽希伯崙、在猶大山地、

8又於約但濱、耶利哥東、簡立流便支派平原、在野之比悉迦得支派基列拉末瑪拿西支派巴珊哥蘭

9斯邑旣定、凡以色列人、與其中賓旅、誤殺人者、可逃於彼、免死於復仇者之手、迨其受鞫於會衆前、

  ↑返回頂部

第二十一章

[编辑]

1維時、利未族長就祭司以利亞撒、與之子約書亞、及以色列支派族長、於迦南示羅

2謂之曰、耶和華藉摩西命給邑爲我居所、給郊以牧牲畜、

3以色列人、遂遵耶和華命、由其業中、以邑與郊給利未人如左、○

4哥轄室家掣籤、利未人中、祭司亞倫之裔、由猶大西緬便雅憫三支派中、得十三邑、

5哥轄他裔、由以法蓮二支派、與瑪拿西半支派室家中、得十邑、

6革順裔、由以薩迦亞設拿弗他利三支派、與巴珊瑪拿西半支派室家中、得十三邑、

7米拉利裔、循其室家、由流便迦得西布倫三支派中、得十二邑、

8以上邑郊、乃以色列人掣籤、予利未人、循耶和華藉摩西所命、○

9猶大西緬二支派中、所予利未人之邑如左、

10利未哥轄室家、亞倫裔、首掣籤而得邑、

11亞衲族祖亞巴之邑、卽猶大山地之基列亞巴、及其四郊、

12惟邑之田疇鄕里、予耶孚尼迦勒爲業、

13予祭司亞倫裔者、乃殺人者之逃城希伯崙與其郊、立拿與其郊、

14雅提珥與其郊、以實提摩與其郊、

15何崙與其郊、底璧與其郊、

16亞因與其郊、淤他與其郊、伯示麥與其郊、由此二支派中、共予九邑、

17又由便雅憫支派中、予以基遍與其郊、迦巴與其郊、

18亞拿突與其郊、亞勒們與其郊、共四邑、

19亞倫裔爲祭司者、共得十三邑、與其郊、○

20利未哥轄他裔之室家、由以法蓮支派中、掣籤得邑、

21乃殺人者之逃城、卽以法蓮山地之示劍與其郊、基色與其郊、

22基伯先與其郊、伯和崙與其郊、共四邑、

23之支派中、得伊利提基與其郊、基比頓與其郊、

24亞雅崙與其郊、迦特臨門與其郊、共四邑、

25瑪拿西半支派中、得他納與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑、

26哥轄他裔之室家、共得十邑與其郊、○

27利未室家革順裔、由瑪拿西半支派中、得殺人者之逃城、卽巴珊哥蘭與其郊、比施提拉與其郊、共二邑、

28以薩迦支派中、得基善與其郊、大比拉與其郊、

29耶末與其郊、隱干寧與其郊、共四邑、

30亞設支派中、得米沙勒與其郊、押頓與其郊、

31黑甲與其郊、利合與其郊、共四邑、

32拿弗他利支派中、得殺人者之逃城、卽加利利基低斯與其郊、哈末多珥與其郊、加珥坦與其郊、共三邑、

33革順裔循其室家、共得十三邑與其郊、○

34其餘利未人、米拉利裔之室家、由西布倫支派中、得約念與其郊、加珥他與其郊、

35丁拿與其郊、拿哈拉與其郊、共四邑、

36流便支派中、得比悉與其郊、雅雜與其郊、

37基底莫與其郊、米法押與其郊、共四邑、

38迦得支派中、得殺人者之逃城、卽基列拉末與其郊、瑪哈念與其郊、

39希實本與其郊、雅謝與其郊、共四邑、

40利未米拉利裔、循其室家、共得十二邑、

41利未人在以色列族中、共得四十八邑與其郊、

42邑有四郊、各邑皆然、○

43耶和華以全地賜以色列人、卽昔誓許其列祖者、以色列人據而居之、

44耶和華使之四周綏安、如其所誓厥祖之言、以敵付於其手、諸敵莫之能禦、

45耶和華所許錫嘏以色列家、其言悉應無遺、

  ↑返回頂部

第二十二章

[编辑]

1維時、約書亞流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、

2告之曰、耶和華僕摩西所命、爾悉遵守、我之所命、爾亦聽從、

3至今日久、不離爾兄弟、且守爾上帝耶和華所命、

4今爾上帝耶和華踐其前言、使爾兄弟得其綏安、爾可返幕、在約但東、耶和華僕摩西所賜爾爲業之地、

5惟當謹愼、遵行耶和華僕摩西所諭爾之誡命法度、愛爾上帝耶和華、悉從其道、盡守其誡、一心一意附而事之、

6於是約書亞爲之祝嘏、而遣之往、遂歸其幕、○

7摩西巴珊、給業於瑪拿西半支派、其他半支派、約書亞給之以業於兄弟中、在約但西、遣之歸幕時、爲之祝嘏、

8謂曰、爾攜資財豐裕、牲畜殷繁、金銀銅鐵、衣服孔多、今返爾幕、以爾所獲敵財、分與兄弟、○

9於是流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、別以色列族、離迦南示羅、歸基列地、卽循耶和華藉摩西所命、而據之業、

10旣至迦南地、近約但之境、乃築高壇、巍然可觀、

11以色列人聞流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、在迦南地、近約但之境、以色列人界內築壇、

12以色列會衆遂集於示羅、欲往攻之、

13遣祭司以利亞撒非尼哈基列地、見流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、

14又遣以色列各支派牧伯十人、卽以色列億兆之族長偕往、

15咸至基列地、見流便人、迦得人、瑪拿西半支派人曰、

16耶和華會衆云、爾今轉離、不從耶和華、干犯以色列之上帝、爲己築壇、悖逆耶和華、此何罪耶、

17昔拜毘珥之罪、我儕以爲小乎、耶和華會衆緣此遘癘、至今罪未盡免、

18爾今又欲轉離、不從耶和華乎、今日悖逆耶和華、明日彼必怒以色列會衆、

19如爾所得之地、以爲不潔、可歸耶和華會幕所在之地、得業於我儕中、但除我上帝耶和華壇外、勿築別壇、悖逆耶和華及我儕、

20謝拉亞干、豈非於當滅之物干罪、致怒及於以色列會衆乎、是其人之罪、不獨亡一人也、○

21流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、對以色列億兆之族長曰、

22全能之上帝耶和華、全能之上帝耶和華知之、以色列人亦將知之、如我悖逆耶和華、或干犯之、願其今日不救我、

23若我築壇、轉離不從耶和華、或獻燔祭素祭酬恩祭於其上、願耶和華討之、

24我儕行此、乃由預防之故、有意而爲、言恐日後爾裔謂我裔曰、爾與以色列之上帝耶和華何與、

25流便人、迦得人歟、耶和華旣定約但爲爾我之界、爾與耶和華無與、如是、爾裔必使我裔不寅畏耶和華、

26故曰、不如築壇、非爲獻燔祭或他祭、

27惟在爾我間、及爾我之裔間爲證、使我亦以燔祭、酬恩祭、及他祭、供事於耶和華前、免日後爾裔謂我裔曰、爾與耶和華無與、

28故曰、日後有人以此問我、或我後裔、則可答曰、試觀我祖所築耶和華壇之式、非爲獻燔祭及他祭、惟在爾我間爲證而已、

29我今決不悖逆耶和華、轉離不從之、在我上帝耶和華幕前之壇外、更築他壇、以獻燔祭素祭及他祭、○

30祭司非尼哈、及所偕會衆之牧伯、卽以色列億兆之族長、聞流便迦得瑪拿西人之言則悅、

31祭司以利亞撒非尼哈、謂流便迦得瑪拿西人曰、我今日知耶和華在我儕中、因爾未干罪於耶和華、援以色列人脫於耶和華手、

32祭司以利亞撒非尼哈、與諸牧伯、別流便迦得人、離基列、返迦南、見以色列人而覆之、

33以色列人亦悅之、頌美上帝、不復言往攻流便迦得人、毀其所居之地、

34流便迦得人名其壇曰證、蓋曰耶和華爲上帝、是壇於爾我間爲證也、

  ↑返回頂部

第二十三章

[编辑]

1耶和華使以色列人綏安、脫於四周之敵、歷日已久、約書亞亦壽高年邁、

2乃召以色列衆、及其長老族長、士師有司、謂之曰、我壽高年邁、

3爾上帝耶和華緣爾故、所行於列國者、爾所目擊、蓋爲爾戰者、乃爾上帝耶和華也、

4約但至大海日入之鄕、所遺之民、及我所滅之族、我以其地分與爾諸支派爲業、

5爾上帝耶和華必逐斯民於爾前、使離爾目、爾則據有其地、如爾上帝耶和華所言、

6故當毅然遵行摩西律書所錄、勿偏於左、勿偏於右、

7爾中遺民、勿與之交、勿稱其神之名、勿指以誓、勿奉事、勿跪拜、

8惟親近爾上帝耶和華、如素所爲、

9強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日、

10爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華爲爾戰、如其所言、

11故當謹愼、愛爾上帝耶和華、

12爾若轉而合於爾中遺民、與之嫁娶往來、

13則當確知爾上帝耶和華、必不復逐斯民於爾目前、彼必於爾爲網羅、爲機檻、脇下之鞭、目中之刺、迨爾滅亡、於爾上帝耶和華所賜之美地、

14今我將行舉世必行之路、爾乃一心一意、知爾上帝耶和華所許賜爾之福、無或少遺、無一弗應、

15爾上帝耶和華所許之福旣已臨爾、諸禍亦必臨爾、迨爾上帝耶和華滅絕爾、於其所賜之美地、

16如爾背爾上帝耶和華所命之約、崇事他神、而跪拜之、耶和華必震怒乎爾、致爾速亡於其所賜之美地、

  ↑返回頂部

第二十四章

[编辑]

1約書亞以色列諸支派於示劍、召其長老族長、士師有司、咸至、立於上帝前、

2約書亞謂民曰、以色列之上帝耶和華云、古昔爾祖亞伯拉罕、及拿鶴之父他拉、居於河東、崇事他神、

3我攜爾祖亞伯拉罕、自河東導之徧行迦南地、賜之以撒、繁其苗裔、

4又賜以撒雅各以掃、以西珥山錫以掃爲業、惟雅各與其子孫下埃及

5我遣摩西亞倫、且降災於埃及、依我所行、後導爾出、

6爾祖出埃及、至海、埃及人率車騎追至海濱、

7彼呼籲耶和華、則置幽暗於爾與埃及人間、並使海水反淹其人、我所行於埃及、乃爾目擊、爾居曠野、歷時旣久、

8我導爾入亞摩利人所居之地、在約但東、彼與爾戰、我付之於爾手、滅之於爾前、爾遂據有其地、

9其時摩押西撥巴勒、起攻以色列人、遣人召比珥巴蘭詛爾、

10我不聽之、彼乃祝爾、如是救爾脫於其手、

11爾過約但、至耶利哥耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、人、革迦撒人、希未人、耶布斯人、咸與爾戰、我悉付之爾手、

12使大蜂驅亞摩利二王於爾前、不藉爾刃爾弓、

13非爾所墾之地、我以賜爾、非爾所建之邑、賜爾居之、非爾所植之葡萄園、橄欖園、爾食其果、

14今當寅畏耶和華、以眞以誠崇事之、去除爾祖昔在河東、曁在埃及所事之神、惟崇事耶和華、

15爾若以事耶和華爲不善、今日可擇所欲事者、或爾祖在河東所事之神、或爾所居斯土、亞摩利人之神、至我及我家、必事耶和華、

16民對曰、我決不離棄耶和華、而事他神、

17蓋我上帝耶和華導我祖及我出埃及、脫於奴隸之室、行大異蹟、使我目擊、護我於所行之途、所過之國、

18耶和華又於我前驅逐諸民、卽居斯土之亞摩利人、故我亦必事耶和華、以其爲我上帝也、

19約書亞曰、爾不能事耶和華、因彼乃維聖之上帝、忌邪之上帝、不赦爾之罪愆、

20爾若離棄耶和華、而事異族之神、則彼福爾之後、轉而禍爾、至於滅亡、

21民曰、不然、我必奉事耶和華、

22約書亞曰、爾擇耶和華而事之、爾自爲證、曰、我自爲證、

23曰、爾中所有異族之神、今當去之、專心歸從以色列之上帝耶和華、

24民曰、我必奉事我上帝耶和華、而聽其言、

25是日約書亞與民立約、爲之定典章律例於示劍

26約書亞以此言錄於上帝律書、立大石於橡下、在耶和華聖所之側、

27謂民曰、耶和華諭我之言、此石悉聞之、可對我爲證、必爲爾證、免爾違爾上帝、

28約書亞遂遣衆各歸其業、○

29此後、耶和華僕之子約書亞卒、年百有十歲、

30葬於其業之界、卽亭拿西拉、在以法蓮山地、迦實岡北、

31約書亞存日、以色列人奉事耶和華、約書亞卒後、長老尚在時、亦然、以斯長老知耶和華爲以色列人所行之事也、○

32約瑟之骨、以色列人自埃及攜出者、葬於示劍、在雅各以百金、自示劍哈抹裔所購之地、爲約瑟裔之業、

33亞倫以利亞撒卒、葬於以法蓮山地、其子非尼哈所得之岡、

  ↑返回頂部