福音经第三册谨按宗徒鲁喀述

維基文庫,自由的圖書館
 福音经第二册谨按宗徒玛尔克述 新遗诏圣经
谨按宗徒鲁喀述福音经
福音经第四册谨按宗徒伊望述 

第一章[编辑]

一因有多人、以我儕共知之事、已筆於書、 二乃全本其自始親見親奉聖言者、授我儕、 三今我亦加參互考證、次第書之、達斐沃肥勒部堂閣下、 四欲爾深知所學確據、 五伊屋曡亞國王伊羅爾德時、有阿微亞班司祭、名匝哈利爾亞、及妻阿阿隆爾裔、名耶利薩韋他、 六夫婦於天主前誠義、遵主誡命禮儀、純然無閒而行、 七伊無子、因耶利薩韋他荒胎、且夫婦年邁、 八適匝哈利爾亞依其班列、盡職天主前、 九循司祭例掣籤、值入聖堂焚香、 十焚香時、衆民在外祈禱、 十一倏天神見其前、立香臺右、 十二匝哈利爾亞見之、迷惘惶懼、 十三天神曰、匝哈利爾亞毋懼、爾祈禱已上聞、爾妻耶利薩韋他將生子、可名伊望、 十四爾將欣喜、衆亦悅其生、 十五彼在主前為大、清酒諸醪不飲、自胎中聖神充之、 十六必將率伊斯拉爾伊利多人歸主、卽其本主宰、 十七且將為主前驅、效伊利亞神志才能、使父慈其子、逆者復義人之心、為備民付主、 十八匝哈利爾亞謂天神曰、何知其必然、因我已老、妻年亦邁、 十九天神曰、我乃戛烏利爾伊勒侍主前者、奉使與爾言、報爾茲嘉音、 二十今爾必瘖、且至事成日不能語、因我云屆時必應之言、爾弗信、 二一時民候匝哈利爾亞、異其久於堂內、 二二及出、不能言、衆知堂內必有異見、且伊予衆以形示意、而竟瘖、 二三值日滿乃歸、 二四後其妻耶利薩韋他果妊、靜處五月、曰、 二五主眷顧我日、賜我若此、俾得免恥人閒、 二六至第六月、天神戛烏利爾伊勒奉天主命、往戛利列亞城、名那匝列爾特、 二七臨處女、為夫名伊沃西福係達微德裔所聘者、女名瑪利爾亞、 二八天神入報曰、慶哉、滿被聖寵者、主與爾偕焉、女中爾為讚美、 二九瑪利爾亞見之、因其言而迷惘、自揣伊慶幸何取、 三十天神曰、瑪利爾亞毋懼、爾於天主前得恩寵、 三一將妊、生子、命名伊伊穌斯、 三二彼將為大、稱至上者子、天主予之厥祖達微德位、 三三永為亞适烏家之主、其國亦靡旣、 三四瑪利爾亞對曰、我未適人、何由得此、 三五天神曰、聖神將臨爾、並至上主之能廕爾、是以生者實聖、得稱天主子、 三六試觀爾戚耶利薩韋他、年老胎荒、而妊子今已六月、 三七蓋天主無不能、 三八瑪利爾亞曰、我乃主婢、願聖旨如爾言致成於我、天神遂去、 三九維時瑪利爾亞速起、適山境、往伊屋達邑、 四十入匝哈利爾亞室、致候耶利薩韋他、 四一耶利薩韋他甫聞瑪利爾亞致候、覺胎孕踴躍、乃滿被聖神寵照、 四二遂揚聲曰、女中爾為讚美、爾胎之果、並為讚美、 四三何福得吾主之母、臨幸我、 四四蓋爾候聲甫入我耳、而胎孕喜躍、 四五能信者實有福、因主與言者必應、 四六瑪利爾亞曰、我心惟感頌天主、 四七我神惟悅救我者、 四八因其垂顧婢卑微、今後諸代、必將稱吾為福、 四九以其全能、舉我於高位、厥名乃聖、 五十其矜恤、施及世世敬畏之人、 五一顯厥筋剛力、心志驕者散棄之、 五二有權者黜其位、自卑者舉之上、 五三饑虛者飫以珍饈、積富者使徒手返、 五四扶持其僕伊斯拉爾伊利、為追憶允恤、 五五阿烏拉爾阿木及其裔至永世、如昔諭我祖者、 五六瑪利爾亞同居約三月而歸、 五七耶利薩韋他孕期滿生子、 五八戚里聞主大矜恤之、皆喜、 五九至八日、衆至、為子行割禮、欲以其父匝哈利爾亞名名之、 六十其母曰、不可、必名伊望、 六一衆曰、爾戚族中、無名此者、 六二遂以形示意其父、問其欲何名名之、 六三父請簡書曰、宜名伊望、衆奇之、 六四其口卽啟、舌結卽解、遂發言讚頌天主、 六五鄰里皆驚、此事播揚徧伊屋曡亞山境、 六六聞者心藏之曰、此嬰將若何、主且手偕之、 六七其父匝哈利爾亞滿被聖神、言預言曰、 六八宜頌者天主、伊斯拉爾伊利主宰、因眷顧其民、救贖之、 六九並竪立為我拯救之角、於其僕達微德家、 七十如託古聖先知所言、 七一救我脫仇敵、及諸惡我者手、 七二矜恤我祖、溯念其聖約命、 七三卽與我祖阿烏拉爾阿木所約誓、謂賜我、 七四旣拯於敵手、 七五畢生在主前、以虔以義無懼而事之、 七六爾小子將稱至上主之先知、因為主前驅、備主道、 七七示民知拯救、卽在得罪赦、 七八胥賴吾主矜恤、因之東光自上臨我、 七九居幽暗及陰翳至死者、光照之、導我履安和道云、 八十嬰漸長、精神强健、直至顯於伊斯拉爾伊利民日、恆居曠野、

第二章[编辑]

一維時耶克薩爾阿烏固斯特有詔、令通國人報名登籍、

二此籍伊克利爾尼乙為西利爾亞總領時初行、

三衆乃往報名、各歸本邑、

四伊沃西福係達微德宗派、故去戛利列亞之那匝列爾特、赴伊屋曡亞投達微德邑、名微福列耶木、

五偕所聘妻、係有孕之瑪利爾亞、往報名、

六寓彼時、孕期已滿、

七遂生己長子、裹以襁褓、置於櫪、客舍無寓處故、

八彼野有牧者、夜守其羣、

九突天神臨其前、主光輝顯照、牧者甚懼、

十天神曰、毋懼、我報爾嘉音、攸關衆民大喜、

十一今夜於達微德邑、為爾誕救世者、實為合利爾斯托斯、係主宰、

十二卽予誌為記、將見嬰兒、裹以襁褓、卧於櫪者是、

十三倏無數天軍顯見、齊讚天主曰、

十四上徧顯主榮、下廣降安和、人閒施慈憐云、

十五諸天神升天後、牧者相告曰、我儕且往微福列耶木觀主示我事、

十六遂趨至、見瑪利爾亞、並伊沃西福、及卧櫪之嬰、

十七見則以所示嬰兒事、告之、

十八聞者咸以牧者所告事為奇、

十九惟瑪利爾亞以此言默識於心、

二十牧者返、因其所見所聞、卽前得示事、而歸榮讚美天主、

二一八日旣滿、為嬰行割禮、命名伊伊穌斯、卽未妊時、天神稱者、

二二依摩伊些乙例、潔日旣滿、遂抱嬰往耶魯爾薩利木為獻於主、

二三卽如主律載、凡初胎男、應獻主云、

二四且為以雙野鴿、或二雛鴿、獻祭、悉如主律所言、

二五時耶魯薩利有德士、名西哶翁、其人義且敬、素仰慕撫恤伊斯利伊利民者、且有聖神庇廕之、

二六伊曾得聖神默示云、不及死、直至得見主之合利爾斯托斯、

二七是時德士受聖神默引、進堂、適父母抱伊伊穌斯至、欲循律行、

二八西哶翁接嬰、讚頌天主曰、

二九吾主、據爾言、今果允我、爾僕安然逝世、

三十因我親目明瞻、 三一爾於衆民前所備救贖、

三二謂照萬民光、並爾伊斯拉爾伊利民榮福、

三三伊沃西福及主之母、奇其言、

三四西哶翁降福伊等、乃謂其母瑪利爾亞曰、此嬰允為伊斯拉爾伊利多人墮落、又為多人振舉、自成爭辯的、

三五爾心神亦將被憂刃傷、使衆念流露、

三六又有婦名昻那、係阿西爾支派、發砮伊勒女、為先知、年逾耆耋、及笄時、偕夫七載而嫠、

三七現年八十有四、素不離堂、以守齋祈禱等功、日夜奉事天主、

三八斯時伊亦趨前讚主、與耶魯爾薩利木望救贖之諸人、論說此嬰、

三九迨伊等遵主律各事畢、遂歸戛利列亞之那匝列爾特故鄉、

四十嬰漸長、精神强健、智慧充實、主聖寵安撫之、

四一每嵗葩斯哈瞻禮時、其二親詣耶魯爾薩利木為賀之、

四二及伊伊穌斯年十有二、遵常禮、咸往耶魯爾薩利木慶賀、

四三卒期返、子伊伊穌斯仍畱耶魯爾薩利木、其母與伊沃西福皆未覺、

四四意其必從他人行、及行一日程、乃訪於親屬相識者、

四五不遇、遂返耶魯爾薩利木尋之、

四六三日後、遇於堂、坐學師中、且聽且問、

四七聞者奇其穎悟、及應對、

四八二親見而異之、其母曰、吾子、何使我若此、爾父與我、痛心尋爾、

四九伊伊穌斯曰、奚尋我、豈不知我當盡吾父所屬事、

五十二親未達此言、

五一伊伊穌斯偕之歸、至那匝列爾特承順之、其母以此言藏諸心、

五二伊伊穌斯智與體、及見慕於天主與人者、咸日增、

第三章[编辑]

一當耶克薩爾提韋利爾乙十五年、彭提乙批拉特為伊屋曡亞總領、伊羅爾德四掌、管理戛利列亞、其弟肥利普四掌、管理伊圖列爾亞、及特拉爾霍尼提達、利薩尼乙四掌、管理阿微利尼亞、 二昻那及喀伊阿發、為司祭首時、天主之諭命、降至匝哈利爾亞子伊望在野、 三彼乃往遊伊沃爾當附近、傳改悔洗禮、俾得罪赦、 四應先知伊薩伊亞書載曰、野有聲呼云、備道於主、為之直徑、 五諸谷宜塡、岡陵宜卑、屈曲使直、崎嶇使平、 六有血氣者、乃得見天主救贖、 七夫伊望語來領洗民曰、蝮類乎、誰示爾逃將至之怒、 八宜結實、彰改悔、毋自謂阿烏拉爾阿木我祖、吾語爾、天主能易此石為阿烏拉爾阿木子孫、 九今斧已置樹株、凡樹不結善實、伐之投火、 十衆問曰、我當何為、 十一答曰、有二衣、宜分予無衣人、有食亦然、 十二稅吏亦至欲領洗、問曰、師、我當何為、 十三答曰、定賦外、毋取、 十四軍士亦問曰、我當何為、答曰、毋强索人、毋誣詐人、應領之餉、心足可矣、 十五因民心躊躇、皆擬伊望、卽合利爾斯托斯否、 十六是以伊望謂衆曰、我以水洗爾、有强於我者來、卽解其履之革帶、我亦不堪、彼將以聖神及火洗爾、 十七其手執杴、將盡颺厥場禾、歛麥入其倉、燒殼莖以不滅火、 十八此外、伊望仍有多端勸慰、傳福音於民、 十九四掌伊羅爾德、因娶弟妻伊羅爾底亞達事、及所行不端、每見責於伊望、 二十乃益增其惡、卽囚伊望於囹圄、 二一衆民旣領洗、伊伊穌斯亦領洗、祈禱時、天忽開、 二二聖神以形降臨其上狀如鴿、自天有聲云、爾乃我愛子、我慈寵盡蘊爾躬、 二三此伊伊穌斯、時年約三十、人以之為伊沃西福子、其上為伊利乙、 二四其上為瑪特發特、其上為列微、其上為哶利伊合乙、其上為伊昻奈、其上為伊沃西福、 二五其上為瑪特他肥亞、其上為阿摩斯、其上為那屋木、其上為耶斯利木、其上為那耶格乙、 二六其上為瑪阿福、其上為瑪特他肥亞、其上為些梅、其上為伊沃西福、其上為伊屋達、 二七其上為伊沃昻囊、其上為利爾賽、其上為作羅爾瓦韋利、其上為薩拉肥伊利、其上為尼利爾乙、 二八其上為哶利伊合乙、其上為阿底乙、其上為适薩木、其上為耶勒摩達木、其上為伊爾、 二九其上為伊沃西亞、其上為耶利耶捷爾、其上為伊沃利爾木、其上為瑪特發特、其上為列微、 三十其上為西哶翁、其上為伊屋達、其上為伊沃西福、其上為伊沃囊、其上為耶利阿伊克木、 三一其上為哶列愛、其上為瑪伊囊、其上為瑪特他發乙、其上為那芳、其上為達微德、 三二其上為伊耶些乙、其上為沃微德、其上為倭沃澤、其上為薩勒孟、其上為那阿松、 三三其上為阿密那達烏、其上為阿拉爾木、其上為耶斯羅爾木、其上為發列爾斯、其上為伊屋達、 三四其上為亞适烏、其上為伊薩阿克、其上為阿烏拉爾阿木、其上為發拉爾、其上為那霍爾、 三五其上為些魯爾合、其上為拉爾戛烏、其上為發列克、其上為耶韋爾、其上為薩拉、 三六其上為喀伊囊、其上為阿爾發克薩德、其上為西木、其上為諾乙、其上為拉哶合、 三七其上為瑪福薩勒、其上為耶諾合、其上為伊阿列爾德、其上為瑪列列伊勒、其上為喀伊囊、 三八其上為耶諾斯、其上為西福、其上為阿達木、其上為天主、

第四章[编辑]

一伊伊穌斯滿被聖神、自伊沃爾當歸、聖神導之、適野、 二在彼四旬、見試於魔、此諸日不食、後遂饑、 三魔謂主曰、爾若天主子、可令此石為餅、 四伊伊穌斯曰、經云、人得生、不惟恃餅、乃恃天主所示諸言、 五魔又導主登高山、瞬息、示之天下萬國、 六魔謂之曰、我將諸國權及榮予爾、因此柄已予我、隨我欲而予、 七爾拜我、悉屬爾、 八主曰、薩他那退、經云、當拜天主、爾主宰、並宜崇事惟伊、 九又引之至耶魯爾薩利木、使立於堂頂、曰、爾若天主子、可踏空下、 十因經云、主必命天神護爾、 十一彼必手抱扶爾、免爾足觸石、 十二主曰、經云、毋試天主、爾主宰、 十三魔試計窮、乃暫離、 十四伊伊穌斯滿聖神、歸戛利列亞、聲名洋溢彼方、 十五恆進會堂教誨、衆歸榮之、 十六至那匝列爾特、卽育彼處、穌博他日、依俗入會堂、起、欲誦、 十七有人以先知伊薩伊亞書予之、展卷、翻閱所載云、 十八主神臨我、因主膏我、俾傳福音於貧人、使傷心者得醫、告被擄者得釋、瞽者得明、受縛苦者解使自由、 十九且以主錫豫順年、傳宣之、 二十旋掩卷、授執事而坐、會堂衆人注視之、 二一主謂衆曰、爾聞是經、今應矣、 二二衆然之、又奇其口出嘉言、曰、此非伊沃西福子乎、 二三伊伊穌斯曰、爾必引諺向我云、醫先自醫、聞爾行於喀撇爾那屋木者、亦當行於故土、 二四又曰、誠告爾、未有先知、見重於故土者、 二五實語爾、昔伊利亞時、天亢旱三年有半、徧地大饑、伊斯拉爾伊利民閒、有多嫠、 二六而伊利亞奉使、未嘗往就一人、惟就西東之薩列爾普他一嫠、 二七又先知耶利些乙時、伊斯拉爾伊利民閒、多有癩者、而無一得潔、惟西利爾亞人、湼耶芒得愈、 二八會堂衆人聞此言、怒甚、 二九羣起逐之城外、曳主於建城山巔、至崖、欲推下之、 三十主遂經行衆中而去、 三一至戛利列亞之喀撇爾那屋木、每穌博他日教誨、 三二衆奇其訓、蓋主言皆如操權、 三三時會堂有一負魔者大呼曰、 三四止止、那匝列爾特之伊伊穌斯、爾與我儕何與、來滅我乎、爾天主聖者、我知爾之為爾、 三五主斥之曰、緘口、由此人出、魔仆其人於衆前、毫未傷、而出、 三六衆驚異相告曰、何哉、伊秉權及盛能、命魔、魔卽出、 三七於是聲名洋溢鄰近、 三八主出會堂、詣西孟家、西孟岳母病熱、甚重、或求主憫之、 三九主遂進前斥病、病立退、婦卽起、供事之、 四十日將暮、凡有病者、皆攜之至、主一一撫手醫、 四一且有魔、出自多人、呼曰、爾乃天主子、合利爾斯托斯、主頻禁之、謂彼知己為合利爾斯托斯、 四二詰朝、主適靜處、衆尋就、不欲其去、援止之、 四三主曰、我應傳天國福音及他邑、我奉使來、卽為是、 四四後屢傳道戛利列亞諸會堂、

第五章[编辑]

一一日、伊伊穌斯立耶格尼薩列爾特湖濱、衆擁擠、欲聽天主道、 二主瞥見二舟在水灣、漁人離舟洗網、 三一舟屬西孟、主登之、請移舟離岸少許、遂坐於舟、教衆、 四訓畢、語西孟曰、移深處、下網取魚、 五西孟對曰、師、我儕終夜勞苦、竟無得、惟遵爾言、可下網、 六下、則獲魚甚多、致網有損裂、 七乃招他舟侶來助、來則魚盈二舟、至欲沉、 八西孟撇特爾見此、伏主膝下、曰、請主遠我、我乃罪人、 九蓋西孟與同人驚甚、以取魚多、 十中有西孟侶、捷韋曡乙子、亞适烏、伊望亦然、主謂西孟曰、毋懼、今後爾將漁人、 十一伊等乃曳二舟上岸、遂舍所有、從主、 十二主在一城時、有人全身盡癩、來、見主卽伏求、曰、主願、必能潔我、 十三主伸手撫之、曰、願爾潔、癩遂除、 十四主戒之曰、毋告人、但往令司祭察之、並依摩伊些乙遺命、獻得潔祭、為衆證、 十五而主聲名日益彰、衆屢集聽訓、冀其醫疾、 十六主屢離之、適野祈禱、 十七一日、主誨衆、發利爾些乙、並教法師等、係由戛利列亞諸鄉及伊屋曡亞、耶魯爾薩利木來、皆在座、主之能力、顯於醫諸病、 十八時有牀舁癱者來、設法進置主前、 十九因人衆、不得入、乃升撤屋蓋為穴、牀縋之下、置主前、 二十主見伊等之信、遂謂其人曰、爾罪赦、 二一學士及發利爾些乙等、相辯曰、此謗主者誰、天主外、誰能赦罪、 二二主知其意、謂之曰、爾曹何起此意、 二三夫言爾罪赦、抑言起行、孰易、 二四但令爾知人子在地有權赦人罪、遂向癱者曰、我命爾起、取爾臥具自負歸、 二五其人卽起、衆前自負臥具返、讚頌天主不已、 二六衆驚甚、亦讚頌天主、且駭然曰、今見奇事、 二七厥後主出、見稅吏名列微、坐稅關、乃謂之曰、從我、 二八伊遂舍一切、起、從之、 二九列微宴主、設盛饌於家、衆多稅吏、及他人、共與、 三十中有學士、及發利爾些乙等、慍門徒曰、爾曹何與稅吏罪人共飲食、 三一主謂伊等曰、康健者不需醫士、負病者需之、 三二我來召人改悔、非義人、乃罪人、 三三伊等曰、伊望徒、屢守齋祈禱、發利爾些乙徒、亦然、何惟爾門徒、式飲式食、 三四主曰、新婚者在堂、能使來賀者守齋乎、 三五有日將至、新婚者從彼中被奪、是日必守齋、 三六又設喩曰、未有補舊衣用新布者、不然、則舊者益綻、且所補新者、與舊弗合、 三七未有盛新酒用舊革囊者、不然、則新酒裂囊、酒漏囊亦敗、 三八新酒宜盛新囊、斯兩者並存、未有飲陳酒而圖新釀者、以人皆曰、陳者旨、

第六章[编辑]

一踰葩斯哈瞻禮第二日、值第一穌博他、主經行禾閒、門徒摘穗搓食、 二發利爾些乙數人語之曰、穌博他不宜行者、爾何行、 三主曰、爾未讀達微德及從人饑時所行乎、 四卽入主堂、取陳設餅自食、且予從人、但此餅、惟司祭可食、 五旣而曰、人子亦穌博他主、 六又值穌博他、主入會堂教誨、彼有一右手枯者、 七學士及發利爾些乙等、窺伺主、穌博他日醫否、欲因此罪之、 八主知其意、語手枯者曰、起、立於中、遂起立、 九主謂衆曰、我有一言問爾、穌博他日、行善、行惡、救生、傷生、孰宜、衆默然、 十主遂環視衆、乃謂病者曰、伸爾手、彼遵命、手卽愈如他手、 十一衆狂怒、相議何以處之、 十二維時、伊伊穌斯登山祈禱、乃竟夜禱主、 十三詰朝、召門徒、選十二人、謂之宗徒、 十四有若西孟、命名撇特爾、及兄昂德雷爾、並亞适烏、伊望、肥利普、瓦爾佛羅梅、 十五瑪特斐、佛瑪、阿勒斐子、亞适烏、西孟、別稱濟羅特、 十六亞适烏弟伊屋達、及伊斯喀利爾沃特人、卽他日賣師之伊屋達、 十七主偕宗徒下山、立平地、諸徒及衆人、自伊屋曡亞各屬、耶魯爾薩利木、及提爾西東沿海地、 十八來聽其訓、冀醫疾、中有患魔者、咸得醫、 十九因奇能由主出而醫人、故人人冀得捫之、 二十主舉目視衆徒、曰、神貧者為福、因天國乃屬爾、 二一今饑者為福、因爾將飽飫、今涕泣者為福、以爾將欣慰、 二二為人子、被人憎爾、絕爾、詬爾、惡爾名、如惡惡臭、則爾實為福、 二三當日爾欣喜踴躍、以爾在天蓄賞大、因其先人、待諸先知、亦如是、 二四然爾今富厚者將禍以爾得足安慰、 二五今飽飫者將禍、以爾將受饑餓、今歡樂者將禍、以爾將受哀痛、 二六為衆譽者將禍、因其先人、待偽先知、亦如是、 二七聽者乎、吾語爾、仇爾者愛之、憾爾者善視之、 二八詛爾者、為之求福、陷害爾者、代之祈禱、 二九批爾頰者、轉頰俟、奪爾外服、並裏衣予、 三十求爾者予、取爾物者毋復索、 三一欲人如是施諸己、爾亦如是施諸人、 三二爾惟愛愛爾者、將有何報、蓋罪人亦能愛愛己者、 三三爾惟善視善視爾者、將有何報、蓋罪人亦能如是、 三四又借人而望償、將有何報、因罪人亦能借罪人、期其償如數、 三五若爾宜愛仇爾者、且善視之、借不望償、如是、則爾賞大、且將為至上者子、蓋主仁施、亦及負恩與不善者、 三六故爾心宜憐憫、如爾父憐憫然、 三七毋議人、則不見議、毋罪人、則不見罪、恕人、則亦見恕、 三八予人、則亦見予、卽將予以大量、搖撼使充實滿溢外遺、而納爾懷中、因爾何量量人、則見量亦如是、 三九又設譬曰、瞽何能相瞽、不相與陷溝壑乎、 四十徒不能踰師、卒業者、亦僅如師、 四一爾兄目有草芥、爾見之、而爾目有梁木、何不自覺、 四二不覺己目梁木、則何語兄云、兄乎、爾目草芥、容我為爾去、偽善者、先去爾目梁木、乃有去兄目草芥方、 四三未有善樹結惡果、惡樹結善果者、 四四凡樹以其果辨識之、因荊棘中摘無花果、叢藜內採蒲萄者、未之有、 四五善人心積善、而著其善、惡人心積惡、而著其惡、蓋言諸口者、卽充諸心、 四六爾何竟稱我曰、吾主、吾主、而不遵我言、 四七凡就我、聞我言遵行者、吾語爾、彼何所似、 四八其人譬築室而深掘、置基磐上、卽洪水橫流、衝屋、亦不能震動、因基於磐上故、 四九其聞而不行者、譬未立基而築室、水流衝之、遂傾圮、而屋頹壞者大、

第七章[编辑]

一主以是言、誨聞訓之民畢、入喀撇爾那屋木、 二有百夫長之愛僕、病、瀕死、 三聞主至、卽遣伊屋曡亞、族長數人、請醫厥僕、 四族長遂就主、懇求曰、此人、堪承主施恩、 五恩伊愛我民、為我儕建會堂、 六主遂偕往、迨離室不遠、百夫長又使友告曰、毋勞主臨、弗敢當、 七且不親就爾、亦自謂不堪故、第求主發一言、僕疾必愈、 八雖上有轄我者、而下亦有承我命卒、命此去卽去、命彼來卽來、令僕行是卽行是、 九主聞奇之、顧從者曰、吾語爾、伊斯拉爾伊利中未見有如是信、 十迨使者歸、見負病僕已痊、 十一嗣主適一城、名那英、門徒多人、及廣衆同往、 十二近城門、適有扶柩者出、係孤子殀、而母嫠、邑民送者甚衆、 十三主見其母、憫之曰、毋哭、 十四遂按轝、舁者止、主曰、少者、我命爾起、 十五死者起、坐且言、主遂付之於母、 十六衆驚駭、讚揚天主、曰、大先知、興我中、天主實眷顧其民、 十七於是主聲名洋溢伊屋曡亞及鄰近、 十八伊望門徒、悉以斯事告師、 十九伊望乃召二徒、遣見伊伊穌斯、問曰、當來者爾、抑他人是望、 二十奉遣者就主、曰、授洗伊望、遣我儕問爾、當來者爾、抑他人是望、 二一適主醫諸疾病、及患魔者、且賜衆瞽者明、 二二主遂謂之曰、以爾所見所聞、歸告伊望、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾耳聽、死者活、貧者聞福音、 二三不疑不棄我者、誠福、 二四二徒歸後、主舉伊望謂衆曰、爾素出野、欲何觀、觀葦動於風乎、 二五爾出欲何觀、抑觀人衣美服、夫文繡宴安者、在王宫、 二六然則爾出欲何觀、觀先知乎、誠有然、且吾語爾、是、卓越先知者、 二七經云、我遣吾使、在爾前、備爾道、卽指斯人而言、 二八吾語爾、婦所生、未有先知大於授洗伊望者、然在天國至微者、猶大於斯人、 二九庶民與稅吏、欣聞此言、素領洗於伊望、咸歸榮天主、 三十惟發利爾些乙、及學士等、不受其洗、卽拒天主救己旨、 三一主又曰、斯世人、將何比、復將何譬之、 三二如童子坐市井、相呼曰、我吹籥、爾不踊、我悲歌、爾不痛、 三三授洗伊望至、不食餅、不飲酒、爾謂負魔、 三四人子至、式飲式食、爾又言其嗜食酣酒、與稅吏罪人友、 三五惟聖智子、皆能以聖智為義、 三六有一發利爾些乙人、宴請伊伊穌斯迨入其家席臥、 三七邑有一婦、夙有惡行、知主席臥發利爾些乙家、取石瓶、盛香膏、 三八立主足後哭、淚濡主足、拭以髮、吻接其足、且傅香膏、 三九備宴主人見此、意謂是若先知、必知此婦、為何如人、因其為負罪者、 四十主向之曰、西孟、我有一言告爾、對曰、請師言、 四一主曰、債主某、有二負債者、一負銀五百圓、一負五十圓、 四二因皆無以償、遂免之、爾試言、二人愛債主、孰甚、 四三西孟曰、我意免多者、主曰、爾斷是、 四四遂顧婦、語西孟曰、爾見此婦乎、我入爾家、爾未嘗水濯我足、惟此婦淚濡我足、且拭以髮、 四五爾未嘗接吻我、惟此婦自我入時、吻我足不已、 四六爾又未嘗油拭我首、惟此婦香膏傅我足、 四七是以語爾、此婦多罪悉赦、因其愛多、若獲赦少者其愛亦少、 四八乃語婦曰、爾罪赦、 四九同席者私議曰、彼何人斯、亦赦罪、 五十主又謂婦曰、爾信、救爾、可安然歸、

第八章[编辑]

一厥後、主巡行鄉邑、傳天國福音、十二徒偕、 二且有素患魔已痊之數婦、卽瑪利爾亞、號瑪格達利那、曾由此婦出七魔、 三又伊羅爾德家宰、胡匝妻、名伊沃昻那、及穌桑那、與多婦、係以所有奉事主者、 四迨廣衆由諸邑集就主、主設喩曰、 五有播種者出播種、播時、有遺道旁者、被人踐、及飛鳥啄、 六有遺磽地者、生卽槁、因無潤澤、 七有遺棘中者、棘生蔽之、 八有遺沃壤者、生而結實、百倍、言竟、呼曰、凡有耳者為聽用、宜聽之、 九宗徒問曰、此譬何意、 十主曰、天國奧理、惟予爾知、若他人、則必設譬告、使彼視而不明、聽而不悟、 十一此喩非他、種者、天主言、 十二遺道旁者、指人甫聽言、魔卽至、由心奪之、阻其信、不使得救、 十三遺磽地者、指人聽言喜受、惟無根、有時信遇試境、遂墮落、 十四遺棘中者、指人聽言歸、乃為憧擾、貨財、逸樂蔽、其實不熟、 十五遺沃壤者、指人聽言、以良善潔淨心守之、且恆忍而結實、言竟、呼謂衆曰、凡有耳者為聽用、宜聽之、 十六未有然燈覆以器、或置牀下者、必置檠上、使入者見光、 十七未有微而不彰、藏而不著見明顯者、 十八是故爾宜省察、何以聽、蓋有者將益予之、無者卽其自以為有亦奪之、 十九伊伊穌斯母及弟兄至、因人衆、不得近、 二十傳告主曰、爾母及弟兄外立、欲見爾、 二一主曰、吾母及弟兄、乃聞天主道遵行者是、 二二一日、主偕宗徒登舟、謂之曰、我儕且渡湖、遂行、 二三行際、主寢、湖中颶風驟起、浪打入舟、危甚、 二四宗徒就醒之、曰、師乎、師、我儕幾亡、主起、斥風與浪、卽止而平、 二五乃謂宗徒曰、爾信安在、衆徒驚奇相謂曰、是何人、命風與水、亦順之、 二六舟行、至戛達拉爾地、與戛利列亞相對、 二七主登岸時、彼城一人遇之、乃久為魔憑、不著衣、不處室、而居塚者、 二八見主則俯伏大呼曰、至上天主子、伊伊穌斯、爾與我何與、求爾莫苦我、 二九因主適命魔離是人、蓋魔久虐此人、至人繫以鐵索、械以鐵鐶、為守護之、乃卽斷械繫具、被魔遂於野、 三十主問曰、爾何名、對曰、營、以魔入之多、 三一諸魔遂求、毋令入暗獄、 三二適其地有豕羣甚衆、放食於山、魔遂求主、許入此豕、主許之、 三三魔離人入豕、其羣突落山坡、胥溺於湖、 三四牧者見之、奔告邑與、諸村、 三五衆出、欲觀所為、及就主所、見魔離之人、著衣自若、依主足下、皆甚懼、 三六見者、以患魔人如何得救告之、 三七戛達拉爾隣近衆、遂求主離之、懼甚故、主登舟返、 三八先患魔者、求允攜、主使之去、 三九曰、可歸、以天主為爾為者告人、其人遂往、徧邑播揚伊伊穌斯為己所為事、 四十主歸、衆忻接、蓋皆佇望之、 四一時宰會堂者、名伊阿伊爾、至、伏主足下、求至其家、 四二因僅一女、年甫十二、病瀕死、主往、行時、衆擁擠之、 四三有婦患血漏十二年、耗盡家貲、為醫治、而無能愈者、 四四乃就主背後、捫主衣邊、血漏卽止、 四五主曰、捫我者誰、衆旣不承、撇特爾與同人共曰、師、衆擁擠迫近、乃問誰捫我、 四六主曰、有捫我者、因覺異能自我出、 四七婦知不能隱、戰慄至、伏於主、當衆前、告捫衣故、及立愈之奇、 四八主曰、女乎、毋恐、爾信、愈爾、可安然歸、 四九言際、有來自宰會堂家者、報曰、爾女亡、毋勞師往、 五十主聞之曰、毋懼、有信、女必生、 五一及主至室、惟撇特爾、亞适烏、伊望及女父母外、不許他人入、 五二衆哭而哀其女、主曰、毋哭、女非死、乃寢、 五三衆知實死、因哂之、 五四主遣衆出、執女手、呼曰、女起、 五五其靈乃復、女卽起、主命予之食、其父母奇之、主戒毋以此告人、

第九章[编辑]

一主召十二徒、賜權與能、制魔醫病、 二乃遣傳天國、並醫病者、 三謂之曰、毋攜一切、毋杖、毋袋、毋糧、毋金、毋二衣、 四入人室、居於斯、去亦於斯、 五儻有不欵畱爾者、去彼城時、拂去足塵、為衆證、 六宗徒往、徧行於鄉、傳福音、在在施醫、 七時四掌伊羅爾德、聞伊伊穌斯所行、則躊躇、因有言其為伊望復活、 八或言伊利亞見出、或言古先知之一復活、 九伊羅爾德乃曰、伊望、我已斬之、今又聞若許奇妙、斯復何人、遂期見之、 十宗徒歸、以所行復伊伊穌斯、主惟率之、適附微福薩伊達野、 十一衆知而隨之、主接與言天國、需醫者醫之、 十二日已旰、十二徒就曰、我儕在此乃曠野、請辭衆、俾其往村落、投宿覓食、 十三主曰、爾可予食、對曰、我儕惟有五餅二魚、抑往市食予衆、 十四蓋其人約五千、主謂宗徒曰、使衆列坐、每列五十、 十五宗徒如命、卽使衆坐、 十六主取五餅二魚、仰天降福、擘予宗徒、使分於衆、 十七皆食而飽、拾餘屑、盈十二筐、 十八值主獨處祈禱、宗徒偕、主問之曰、衆以我為誰、 十九對曰、有言授洗伊望、有言伊利亞、且有言古先知之一復活者、 二十主問曰、爾曹以我為誰、撇特爾對曰、為天主之合利爾斯托斯、 二一主嚴戒衆徒、毋以此示人、 二二曰、人子必受多苦、為族長司祭首學士等所棄、且見殺、而第三日復活、 二三乃謂衆曰、人欲從我、則當克己、日負己十字架從我、 二四因欲保全其命者、反喪之、為我致命者、必得救之、 二五若盡有天下利、而喪己、或自傷者、何益、 二六恥我及我言者、迨人子乘己與父及天神榮臨時、亦必恥其人、 二七誠告爾、立此者有人未死先、克見天國、 二八厥後八日、主攜撇特爾、伊望、亞适烏、登山祈禱、 二九禱時、主容貌異常、衣潔白有光、 三十倏摩伊些乙、及伊利亞、與主言、 三一其榮光顯見、相語主逝世事、將成於耶魯爾薩利木、 三二撇特爾與同人、且沉睡、及寤、見主榮光、又有二人同立、 三三若欲相離、撇特爾謂主曰、師乎、我儕在此善矣、容我建三廬、一居爾、一居摩伊些乙、一居伊利亞、蓋不自覺所謂、 三四言閒、有雲見出覆之、三徒旣進雲中、則懼、 三五忽有聲自雲出、曰、此我愛子、爾宜聽之、 三六發聲時、惟主在、宗徒且緘默、於彼日、未以所見示人、 三七翌日、卽下山後、衆迎之、 三八忽一人於衆中呼曰、師、求爾憫我獨生子、 三九因每為魔制、致倏而呼、極苦之、使流涎、力殆盡、方稍緩、 四十曾求爾徒逐之不能、 四一主曰、噫、信不堅、悖逆世、我有幾時偕爾忍爾、且攜若子來、 四二及來時、魔仍擲苦之、主斥魔、而醫此子、付其父、 四三衆奇天主威嚴、當衆奇伊伊穌斯行諸事時、主謂宗徒曰、 四四此言宜置於耳、因人子將見賣予人手、 四五宗徒未達此語、蓋斯為彼掩覆、致彼不悟、又不敢請解、 四六宗徒亦念及衆中果孰為大、 四七主洞鑒其意、取幼童置前、 四八語衆徒曰、凡因我名、收養斯童、卽收養我、收養我、卽收養遣我者、以爾中最小者將為大、 四九伊望曰、師、我儕見一人、以爾名驅魔、遂禁之、為其不從我行、 五十主曰、毋禁、凡不攻爾、皆向爾者、 五一迨主見奪於世之期將至、則定向耶魯爾薩利木行、 五二遣使先往、伊等遂往、至薩瑪利爾亞一鄉、以備館舍、 五三乃鄉人不納、因其向耶魯爾薩利木行、 五四宗徒亞适烏、伊望見此、請曰、主許我、自天降火、如昔伊利亞所行、而滅之否、 五五主顧而禁之、曰、爾不自知爾何神之屬、 五六人子至、非滅人命、乃救之、遂往他鄉、 五七行際、一人曰、無論主何之、我亦欲從、 五八主曰、狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人子無枕首所、 五九又語一人曰、爾從我、對曰、主、容我先歸葬父、 六十主曰、任夫死者、葬其死者、爾則往傳天國、 六一又一人曰、主、我從爾、但容我先別家人、 六二主曰、手執耒耜而顧後者、不克繩己嚮天國、

第十章[编辑]

一厥後、主別選徒七十人、耦遣之、使其先往己所欲往諸邑諸地、 二謂之曰、穡多而獲者少、宜求穡主、遣獲者至其穡所、 三往哉、我遣爾、似羔入狼羣、 四毋攜囊、毋袋、毋履、途中毋與人問候、 五無論入何家、則先曰、降安斯家、 六斯家若有享安子、爾安必安之、不然則安歸爾、 七居其家、飲食隨其有、因工應得其值、且毋由此家移彼家、 八入某邑、人畱待爾、則食其陳於爾者、 九彼處有病者醫之、且宣於衆曰、天國近爾、 十入某邑、人不畱待爾、則出衢曰、 十一爾邑塵沾我者、對爾拂去、然仍當知天國近爾、 十二吾語爾、異日莎多木刑、較此邑猶易受、 十三霍拉爾靜其有禍、微福薩伊達其有禍、蓋在爾中所施異能、若施提爾西東則早衣麻蒙灰、坐而改悔、 十四然審判日、提爾西東刑、較爾猶易受、 十五爾喀撇爾那屋木乎、今接至天、後亦必墮至冥獄、 十六夫聽爾者、卽聽我、拒爾者、卽拒我、拒我、卽拒遣我者、 十七迨七十徒返、喜就主曰、幸託主名、魔甚服我、 十八主曰、我見薩他那、自天隕如電、 十九今我付爾權、可踐蛇蠍、並敵之諸力、必無害爾者、 二十然毋以魔服爾為喜、惟以爾名錄天冊為喜、 二一當時、主心神喜悅、曰、我父、天地主宰、讚榮爾、因爾以此道、隱於智者才者、而顯於赤子、誠哉、固如是、父視之為善、 二二復顧衆徒曰、萬物皆由父付我、父外、無人識子為誰、亦如子並子恩示者外、亦無人識父為誰、 二三主顧宗徒、特謂之曰、爾目幸見者實福、 二四切語爾、昔先知與帝王、多欲見爾所見、而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、 二五有學士起、試主曰、師、我當何為、可得常生、 二六主問之曰、法律所載為何、爾試讀如何、 二七對曰、當全心願、全靈性、全力量、全才智、愛天主、爾主宰、亦愛相近者如己、 二八主曰、爾答誠然、行此、則得常生、 二九彼欲自白為義、復謂主曰、誰為我相近、 三十主曰、有人自耶魯爾薩利木往耶利爾鴻被盜、褫其衣、兼傷瀕死、置而去、 三一適有司祭、由是路行、見而竟過、 三二列微特亦至此、近前觀之、仍竟過、 三三惟薩瑪利爾亞人經此、偶見而憫之、 三四近前、以油與酒傅傷處、裹以布、乘以己騎、引至旅邸、顧恤之、 三五次日將行、取金二圓、予寓主曰、善視此人、若費加多、我返、償爾、 三六夫三人中、爾意孰與被盜者相近、 三七對曰、矜恤者是、主曰、爾往、卽效此行、 三八行際、主入一村、彼有婦名瑪爾發、迎之、至己家、 三九其妹瑪利爾亞、坐主足下聽道、 四十瑪爾發為備奉事而心擾、就主曰、我妹聽我一人奉事、主不為意乎、請命彼助我、 四一主曰、瑪爾發瑪爾發爾思慮憧擾、為多端、 四二然所需惟一、至瑪利爾亞已擇不可奪之善業、

第十一章[编辑]

一當伊伊穌斯在某處祈禱、旣畢、適門徒之一曰、主、教我儕祈禱、猶伊望教其門徒、 二主曰、爾祈禱時、宜曰、在天我等父者、我等願爾名見聖、爾國臨格、爾旨承行於地、如於天焉、 三我等所需糧、日日賜我、 四求赦我等罪、因我亦免負我各債者、毋遺我於試境、乃拯我於凶惡、 五又謂之曰、爾中孰有友、夜半往尋之、乞曰、願吾友借我三餅、 六因我有友自途中來、無以供、 七設彼在內應曰、毋聒我耳、我門已扃、兒曹與我偃在牀、不能起予爾、 八吾語爾、縱不以友故起予、然以其迫切、必起予如所需、 九吾實語爾、求則予、尋則遇、叩則為爾啟、 十蓋求者必得、尋者必遇、叩門必為之啟、 十一爾中為父者、孰有子求餅而予石、求魚而代以蛇、 十二抑求卵而予蠍、 十三爾曹係惡、尚知以善物予爾子、若在天之父、必更以聖神予求者、 十四一日、主驅瘖魔、魔出、瘖者言、衆奇之、 十五中有數人曰、彼藉魔魁韋利捷屋勒、驅魔、 十六又有求其行天降奇蹟、特試之者、 十七主知其意、謂之曰、凡國自分爭必墟、家自分爭必傾、 十八若薩他那自分爭、其國何以立、因爾言我藉韋利捷屋勒驅魔、 十九設我果藉魔魁驅魔、則爾子弟、驅魔藉誰、彼將判議爾、 二十儻我藉天主指驅魔、則天國臨爾、 二一夫勇士執干戈、守其家、則其所有賴以安、 二二若有更勇者至而勝之、則能奪其所恃干戈、而刼分其貲、 二三不與我偕者則攻我、不與我積者則耗、 二四魔離人後、遊行乾地、求安不得、曰、仍歸所出我室、 二五迨至、見掃除修飾、 二六遂往、更攜七魔、惡於己者來、入居之、其人後患、較先尤劇、 二七時衆中一婦揚聲曰、妊爾之腹、哺爾之乳、誠福、 二八主語之曰、聽天主道而守者、誠福、 二九迨衆民漸次羣至、主曰、此乃詭詐世代、欲求奇蹟、然先知伊沃那奇蹟外、別無奇蹟可予、 三十如伊沃那為尼湼微亞人、成為奇蹟、人子為此世代將亦然、 三一南方女王、審判時、將起罪此世人、以女王自地極來、為聽莎羅孟哲言、而在此有大於莎羅孟者、 三二尼湼微亞人、審判時、將起罪此世人、以彼聽伊沃那訓言、且能改悔、而在此有大於伊沃那者、 三三未有然燈置隱僻、或器下者、必置檠上、為入者見光、 三四夫照身燭、係目、爾目瞭則全身光、爾目眊則全身暗、 三五省之、恐爾內光為暗、 三六儻爾身盡光、無一毫暗、則身純光、似燈光照爾、 三七言際、有發利爾些乙人、延主赴宴、主往入席臥、 三八發利爾些乙人見其食前不盥手、異之、 三九主曰、爾發利爾些乙等、惟杯盤外是潔、而內所充、無非刼奪非義、 四十無知者、豈外形係其造、內象非亦其造、 四一爾可盡己力行哀矜、則為爾無不潔、 四二發利爾些乙人其有禍、因爾於薄荷茴香菜蔬十輸一、而輕視公義與愛主諸德、然彼當行、此亦不可遺、 四三發利爾些乙人其有禍、蓋爾喜會堂高座、街市問安、 四四偽善學士、及發利爾些乙等其有禍、因爾似埋没棺、履其上者、不知其實、 四五有司律士謂主曰、師言此、並侮我儕、 四六主曰、爾司律士亦有禍、因爾以難負之任、使人荷、而己不勞一指、 四七且爾有禍必矣、蓋先知墓、爾建之、實係爾祖殺之、 四八如是、足徵爾祖所為、並爾分理之事、以爾祖殺先知、爾則建其墓、 四九是以天主聖智曾言曰、我將遣諸先知奉使等就彼、其中見殺者有之、被窘逐者有之、 五十將自創世來、所流先知血、終索於此代、 五一計自阿韋利血、至匝哈利爾亞見殺祭臺堂閒血、誠告爾、必索於此代、 五二司律士其有禍、因爾執通徹鑰、己不進、反阻欲進者、 五三時學士及發利爾些乙等爭前多端攻詰、 五四設謀以伺、欲引其口說、因而羅之、

第十二章[编辑]

一時衆合會數萬、連肩曡足、主先謂宗徒曰、當謹防發利爾些乙酵、卽貳心、 二未有藏而不露、密而不及知者、 三是故爾於幽暗言者、必聞於光明、密室附耳語者、必宣自屋上、 四吾友、切語爾、毋懼殺爾身後、別無能為者、 五我示爾當懼者、殺爾身後、又有權投爾耶格恩那、斯誠爾當深懼、 六五雀、豈非二分金售、然天主雖一雀亦不忘、 七至爾、則髮亦皆見數、故毋庸懼、爾比多雀貴、 八且吾語爾、凡人前承認我者、人子於天神前、亦將承認之、 九人前背棄我者、天神前亦必見棄、 十凡以言攻人子、其人可得赦、惟謗讟聖神者、終不得赦、 十一值人曳爾至會堂、及執政秉權前、毋慮將如何對、抑何訴、 十二因是時、聖神必教爾當言者、 十三衆中有一人謂主曰、師、命我兄與我分遺產、 十四主謂其人曰、誰任我、爾中聽訟、抑析產、 十五遂戒衆曰、愼之、毋貪婪、因人生不在蓄盈餘、 十六卽設喩曰、有一富人、田所產甚豐、 十七慮曰、收實無處儲、將若何、 十八又曰、必如此乃可、毀我倉廪、改建大者、以儲百榖及所有、 十九後自謂靈曰、靈乎、若有多物、備積年用、可享安飲食歡樂、 二十然天主謂之曰、無知者、今夜將索爾靈、爾備者歸誰、 二一積財為己、而累富非為天主者、亦如是、 二二乃謂其門徒曰、吾語爾、故毋慮爾生何以食、爾體何以衣、 二三生較貴於食、體較貴於衣、 二四試思烏鳥、不稼不穡、無倉無廩、天主尚養之、爾於鳥、貴幾倍、 二五且爾曹誰能以思慮、增長己軀一尺、 二六是至微者尚不能、何慮其餘、 二七試思百合花、如何而長、不勞不紡、吾語爾、雖莎羅孟榮華極時、其衣不及此花之一、 二八且夫野草、今日含青、明日投爐、天主猶衣被之若此、况爾弱信者、 二九故毋求何以食、何以飲、並毋縈懷、 三十蓋此皆世人所求、且爾父知爾需、 三一不若天國是求、則此自必加爾、 三二小羣乎、毋懼、爾父將以其國喜悅賜爾、 三三可售爾所有以施濟、備常新囊、並天上不盡之財、卽盜不至、蠧不壞處、 三四因爾財所在、爾心亦宜在、 三五宜束爾帶、然爾鐙、 三六效僕候主人自婚筵歸、為至而叩門、可卽啟、 三七迨主人至、見僕警醒、其僕福、誠告爾、主人必自束帶、使僕席坐前而供事之、 三八或二更至、或三更至、見僕如是、其僕福、 三九若家主知盜何時至、必警醒、不致穴其室基、此爾所知、 四十故宜時備、因不意頃、人子忽至、 四一撇特爾曰、主、此譬為我儕、抑為衆人、 四二主曰、孰是忠智家臣、其主委任督家人、為依時予糧、 四三其主旋、見僕行是、此僕福、 四四誠告爾、必委任督所有、 四五儻其僕意主人將遲遲至、遂撻扑僕婢、嗜飲且醉、 四六則於不意之日、不知之時、主人突至、定加裂體刑、與不信者同科、 四七僕知其主意而未備、及故不順其意者、見扑必多、 四八不知而作當刑事者、見扑較少、凡多予必多責之、多託必多索之、 四九我至、使火墮地、冀火已然、乃我大欲、 五十我當受洗、而心隱憂、恆望速成、 五一爾以我至、為降和平於世乎、非也、誠告爾、我至、轉致分爭、 五二自今、一家五人分爭、三攻二、二攻三、必矣、 五三父攻子、子亦攻父、母攻女、女亦攻母、姑攻婦、婦亦攻姑、 五四遂謂衆曰、見雲西起、爾言將雨、果有之、 五五見薰風南吹、爾言將暑、亦有之、 五六偽善者、爾能識別天地色相、何不能識別此時、 五七何不自審所宜、 五八同訟爾者、往見有司、乘途閒、當盡心求釋、恐曳爾於士師前、士師付爾於吏、吏卽拘爾於獄、 五九吾語爾、欠毫釐未償、斷不能出彼、

第十三章[编辑]

一時有數人來告主、言戛利列亞人、被批拉特以伊等血、雜其祭物、 二主曰、爾意此戛利列亞人、受此害、因較諸同方人為有罪、 三非也、誠告爾、爾曹不改悔、亦必皆亡、 四又昔西羅阿木樓傾圮、壓斃十八人、爾意斯人、較耶魯爾薩利木居民尤負罪、 五實語爾、非也、爾曹若不改悔、亦必皆亡、 六乃設喩曰、有某、於己萄園植無花果樹一、至、求果不得、 七語園丁曰、我歷三年、求果弗得、不如斫之、無使曠土、 八對曰、主人、今歲姑待、容我環掘培糞、 九或結果則善、否後斫之未晚、 十遇穌博他、主於某會堂教誨、 十一有婦被魔祟十八年、傴僂不能伸、 十二主見、遂召之曰、婦、爾病釋、 十三遂撫之、婦背卽伸、乃讚揚天主、 十四時宰會堂者、見主穌博他日醫人、慍之、謂衆曰、工作自有六日、可來受醫、不必行於穌博他、 十五主曰、偽善者、爾曹穌博他日、孰不解牛驢於櫪、牽飲之、 十六况此婦為阿烏拉爾阿木裔、薩他那繫之已十八年、不當穌博他日解其結乎、 十七主言此、諸不服者甚愧、衆見其榮行、皆悅服、 十八主又曰、天國何似、將以何比、 十九彼如芥種、人取之種於園、長而成樹、飛鳥可棲其枝、 二十又曰、將何以比天國、 二一彼如酵、婦取納三斗麫中、置待均發、 二二厥後、主巡行鄉邑教誨、而向耶魯爾薩利木行、 二三或問曰、主、得救者果寡乎、 二四主曰、爾竭力趨進狹門、吾切語爾、將有多人、求入不得、 二五迨家主起而閉門、爾曹外立叩門、乞曰、主乎、主乎、為我啟扃、彼將應曰、吾不知爾奚自、 二六爾將復懇曰、我儕曾爾前飲食、爾亦曾於我鄉教誨、 二七彼將曰、我言不識爾何來、素行不義者、應離我去、 二八時爾旣見阿烏拉爾阿木、伊薩阿克、亞适烏、與諸先知、於天國、爾自被逐於外、則必哀哭切齒、 二九又自東自西、自北自南、有人將至、席卧於天國、 三十然則後者將為先、先者將為後、 三一當日、發利爾些乙數人就主曰、出而去此、因伊羅爾德欲殺爾、 三二主曰、彼告彼狐狸、言今日明日、我驅魔施醫、至三日、事畢、 三三然今日明日後日、我當行、因耶魯爾薩利木外、別無先知畢命所、 三四耶魯爾薩利木、耶魯爾薩利木、係殺先知、石擊奉使之城、吾屢集爾赤子、似雌鷄集雛於翼下、惟爾不欲、 三五今爾室置為曠屋、誠告爾、爾不復見我、直至爾言因主名來者、實宜受讚揚時、

第十四章[编辑]

一值穌博他日、伊伊穌斯入宰發利爾些乙者家、朝餐、彼衆窺伺之、 二適患水蠱者至前、 三主謂司律士及發利爾些乙等曰、穌博他日施醫宜乎、 四衆默然、主手撫其人醫之、乃遣歸、 五謂衆曰、爾有驢或牛陷阱、雖值穌博他、孰不速牽出之、 六彼衆不能對、 七主見客自擇首位、遂設喩曰、 八人請爾赴婚筵、毋遽坐首位、恐尊於爾者見請、 九則主人向前語曰、爾應讓此位於斯人、時爾必慚趨次位、 十惟見請時、先坐末位、則主人向前語爾曰、友、宜上坐、則同席前爾榮、 十一因自高者、將降為卑、自卑者、將升為高、 十二主亦謂請之者曰、爾設饔或飱、毋請朋友弟兄、親戚富隣、恐其酬爾、而爾受報、 十三惟設饌請貧乏殘廢跛瞽者、 十四彼皆不能報、則爾誠福、因義人復活時、爾必獲報、 十五同席一人聞之曰、在天國嘗宴者、誠福、 十六主喩之曰、或設豐飱、所請甚多、 十七臨宴時、遣僕告見請者曰、來、百物備矣、 十八衆辭如出一心、其一曰、我現買田、須往視、請辭、 十九其一曰、我適買牛五耦、欲往視、請辭、 二十其一曰、我方迎娶、不獲往、僕歸告其主、 二一主人怒、遂又命僕曰、速往城之街巷、引諸貧乏殘廢跛瞽者來、 二二少頃、僕還告曰、如主命行、尚有餘座、 二三主人復語之曰、出、往通衢曲徑籬落閒、勸勉之入、俾充我室、 二四吾語爾、先所請者、無一得嘗我宴、蓋被請者多、而見選者少、 二五時偕主行者衆、主顧之謂曰、 二六人就我、而不厭其父母、妻子、弟兄、姊妹、及己生命、不得為我徒、 二七不荷己十字架、及不從我者、亦不得為我徒、 二八爾曹孰建室、不先坐計其貲、足竣事否、 二九恐基建而無力成時、見者哂之、 三十曰、此人作於始、乃不能成於終、 三一又或有王、與他王會戰、能不坐而預籌、以卒一萬、勝率二萬來敵者乎、 三二否則乘敵尚遠、必速遣使求和、 三三如是、爾曹不盡舍所有、不得為我徒、 三四夫鹽為物誠美、若失其味、將何以復、 三五是殆不宜於地、不宜於糞、惟見棄於外、凡有耳者為聽用、宜聽之、

第十五章[编辑]

一為聽主訓、衆稅吏與罪人、亦嘗就之、 二發利爾些乙及學士等慍之、曰、彼納罪人、與之共食、 三主乃設譬、謂伊等曰、 四爾曹有百羊而亡一、孰不姑置九十九於野、而追其亡羊至獲、 五獲則喜肩之、 六歸、集其友與鄰、謂之曰、亡羊已獲、請同我樂、 七吾語爾、有一罪人改悔、則在天喜之、勝九十九不須改悔之義人、 八又曰、凡婦蓄金錢十、偶失一、孰不然鐙掃室、勤求至獲、 九獲則集其友與鄰、謂之曰、失金已獲、請同我樂、 十吾語爾、有一罪人改悔、則天神喜之、亦然、 十一又曰、某有二子、 十二其季子語父曰、父以吾當得之業予我、父遂分產予之、 十三未幾、季子挾貲遊遠地、在彼蕩其分產、 十四迨耗盡、值處饑饉、伊乃困苦、 十五遂投民家為傭、遣之於田、牧豕、 十六乃欲食豕食果腹、而無給者、 十七旣自悟曰、我父家若許傭人、其糧有餘、而我饑瀕死、 十八莫如起歸我父、向之曰、父、我獲罪於天及父前、 十九至不堪稱爾子、收我傭列、足矣、 二十遂起往其父、未及近前、父見憫之、趨抱其頸接吻、 二一季子曰、父、我獲罪於天及父前、至不堪稱爾子、 二二父命其僕曰、速取美服衣之、戴鐶於指、易履於足、 二三牽宰肥犢、我儕共食同樂、 二四因我此子、死而復活、失而又獲、父遂同衆樂、 二五時長子在田、迨歸、甫及門、聞歡歌聲、 二六招一僕、問係何事、 二七僕曰、爾弟已歸、爾父以其無恙、復得之、故宰肥犢、 二八長子怒、不欲入、父出、慰令之入、 二九長子曰、我事父有年、未嘗違命、然父亦未嘗以山羔賜我、俾得同友樂、 三十今此爾子、狎妓耗盡父貲、歸乃為之宰肥犢、 三一父曰、子常偕我、我所有、皆為爾有、 三二若爾弟、死而復活、失而又獲、故我儕宜喜樂、

第十六章[编辑]

一主又謂門徒曰、某人鉅富、有主管、或愬其虛耗主業、主人乃呼之曰、 二聞人愬爾如此、何也、可出會計復我、爾不得仍為主管、 三時主管意謂、主人奪我紀綱、乃若何、鋤無力、丐又恥、 四我知所為矣、致紀綱奪後、必有人豢我於其家、 五乃凡負其主債者、一一呼來、語先至者曰、爾負我主幾何、 六曰、油百瓶、主管曰、取券亟書五十、 七又語他人曰、爾負幾何、曰、麥百斛、曰、取券、亟書八十、 八主人譽其不義主管、因行之巧、蓋此世之子於其世、較寵光子尤巧、 九吾語爾、以不義財結友、為爾匱時、伊等亦能接爾入永宅、 十於小者忠、大者亦忠、於小者不忠、大者亦不忠、 十一若爾於不義之財不忠、誰以眞者託爾、 十二若爾於屬人者不忠、誰以屬己者予爾、 十三一僕不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事天主兼事貨財、 十四發利爾些乙等好利、聞斯言哂之、 十五主曰、爾人前以義自表、而天主知爾心、人前崇貴者、天主前實為賤惡、 十六法律及先知、至伊望止、自是乃傳布天國、惟用力者可進、 十七天地可廢、法律一畫必不廢、 十八凡出妻他娶、淫行、娶被出者、亦淫行、 十九有富人、衣紫布枲布、日事奢華宴樂、 二十亦有貧者、名拉匝爾、滿身生瘍、臥富者門、 二一欲以富人几下遺屑果腹、惟犬來舐其膿、 二二迨貧者死、天神抱之、置阿烏拉爾阿木懷、富者亦死、從厚葬、 二三在地獄痛苦際、舉目仰見阿烏拉爾阿木、並近懷有拉匝爾、 二四乃呼曰、我祖阿烏拉爾阿木、矜恤我、遣拉匝爾、以指蘸水、凉潤我舌、因此火燄中我苦甚、 二五阿烏拉爾阿木曰、子當憶生前享盡諸福、拉匝爾受盡諸苦、今彼享慰、而爾受苦、 二六且爾我閒、限巨壑、欲由此過爾不能、由彼度我、亦未之有、 二七對曰、若是、求祖遣拉匝爾往我父家、 二八因我有弟兄五、使彼預示、免其來此受苦所、 二九阿烏拉爾阿木曰、彼有摩伊些乙及諸先知、遵之足矣、 三十對曰、否、我祖莫若有死而復活者就之、彼必改悔、 三一大祖曰、不遵摩伊些乙及諸先知、縱有死而復活者、其亦不信、

第十七章[编辑]

一伊伊穌斯復謂門徒曰、誘感不能不至、而誘人者實禍、 二若磨、繫其頸投海、猶愈於誘斯幼小者陷罪、 三爾曹宜自省、若兄弟得罪爾、當諫、悔則恕之、 四設一日、得罪爾至七、而當日自反、亦至七、曰、我悔、爾宜恕之、 五宗徒謂主曰、使我信加多、 六主曰、若爾有信如芥種、卽命此無花果樹自移植於海、亦聽爾命、 七爾中孰有僕、或耕或牧、自田歸、卽命曰、坐食、 八豈不曰、備我餐、束帶於我飲食時事我、然後可自飲食、 九僕奉命行、豈謝之、我意不然、 十如此、爾曹盡行所命、亦應自謂曰、無益僕、惟行當行耳、 十一伊伊穌斯往耶魯爾薩利木途經薩瑪利爾亞、及戛利列亞、 十二入一村時、遇十癩者遠立、 十三揚聲曰、伊伊穌斯師、矜憐我等、 十四主視之曰、爾等可往、自示司祭、癩者往、途閒已潔、 十五其一人覺己愈、返、大聲讚美天主、 十六伏伊伊穌斯足下、稱謝、此乃薩瑪利爾亞人、 十七主曰、潔者非十人乎、其九安在、 十八何未返、讚頌天主、僅此異方人來、 十九旋語其人曰、起歸、爾信、愈爾、 二十發利爾些乙等問主曰、天國何時開臨、主曰、天國不能顯臨、 二一並無人謂、或在此、或在彼、因天國、卽在爾心、 二二又謂門徒曰、時將至、爾欲見人子一日、而不得見、 二三人告爾在此、或在彼、毋往、毋逐、 二四蓋如電、閃於天此涯、而光於彼涯、人子於其日發見、亦然、 二五但伊先當備受多苦、並為此世見棄、 二六如諾乙時、人子日亦然、 二七其人飲食嫁娶、至諾乙入方舟日、乃洪水至、湮衆、 二八又昔羅特時亦然、其人飲食貿易、樹藝搆造、 二九然羅特出莎多木日、自天雨火雨硫、滅衆、 三十人子顯臨日、亦如是、 三一當日人在屋上、其具在內、毋下取、在田者、亦毋歸、 三二應憶羅特妻、 三三謀護生命者、反滅之、滅之者、反致其生、 三四吾語爾、是夜二人同榻、一見取、一見舍、 三五二婦同磨、一見取、一見舍、 三六二人在田、一見取、一見舍、 三七衆曰、主、何處有此、主曰、屍所在、鵰鷹集、

第十八章[编辑]

一主又設喩、言人宜恆祈禱毋怠、 二曰、邑有刑官、不畏天主、不怍世人、 三邑亦有嫠、屢入見曰、有仇我者、請伸我寃、 四官久不許、後自思曰、我雖不畏天主、不怍世人、 五但因嫠數聒、故伸其寃、免恆至聒我、 六主曰、聽不義刑官所言、 七天主於所選晝夜籲禱者、雖應或遲、豈不終伸其寃、 八吾語爾、寃伸至速、然人子再至、豈必見信德於世、 九又有數人、自恃為義、藐視人、主因設斯喩曰、 十二人登堂祈禱、一係發利爾些乙、一係稅吏、 十一發利爾些乙立而默禱曰、謝爾天主、使我不似他人、殘酷、不義、淫惡、或不似此稅吏、 十二我七日守齋二、所得十輸一云、 十三稅吏遠立、舉目仰天亦不敢、惟拊膺曰、天主矜憐我罪人云、 十四吾語爾、得赦罪歸者、此也、非彼、因自高者、必降為卑、自卑者、將升為高、 十五嘗有人抱嬰孩、求主撫之、宗徒見而阻之、 十六主呼之來、曰、容此兒就我、毋禁、蓋天國屬如是人、 十七誠告爾、凡聽受天國、不似嬰孩、不得入、 十八有紳宦問曰、至善師、我當何為、以得常生、 十九主曰、胡以至善稱我、至善惟天主、 二十夫諸誡、爾所知、毋行淫、毋殺人、毋偸盜、毋妄證、孝敬爾父母、 二一對曰、此諸誡、我自幼盡守、 二二主聞其言、謂之曰、爾猶闕一、悉售所有濟貧、必有財於天、且來從我、 二三其人聞之、憂甚、巨富故、 二四主見其甚憂、曰、有財者、入天國誠難、 二五駝穿鍼孔、較富人入天國尚易、 二六聞者曰、然則誰得救、 二七主曰、人不能者、天主能之、 二八撇特爾曰、我儕舍一切從爾、 二九主曰、誠告爾、人為天國、離屋宇、父母、弟兄、姊妹、妻子、 三十而今世不獲倍蓰、來世不得永生者、未之有、 三一主召十二徒、離衆、來前、謂之曰、我儕今向耶魯爾薩利木、先知所載、指人子者、必皆成、 三二其將見賣於異邦人、侮玩、凌辱、唾詈、 三三鞭扑、殺之、而第三日復活、 三四宗徒無所達、以斯語為彼隱密、故不知所謂、 三五近耶利爾鴻時、有瞽者、坐道旁乞、 三六聞衆過、問此何事、 三七告之曰、那作雷爾、伊伊穌斯過、 三八瞽者呼曰、達微德裔、伊伊穌斯、憐憫我、 三九前行者、禁之使默、彼益呼曰、達微德裔、憐憫我、 四十主遂止、命導之來、及至、主問曰、 四一爾於我何求、對曰、主、使我得見、 四二主曰、可、爾信愈爾、 四三遂得見、從伊伊穌斯行、讚美天主、衆見之、亦讚美天主、

第十九章[编辑]

一於是主入耶利爾鴻、經行時、 二有名匝克黑、為稅吏長而富、 三欲見伊伊穌斯為何如人、因身短人衆、不得見、 四遂趨前、攀升無花果樹、以便見主、因其必過此、 五迨主至、仰視曰、匝克黑速下、今我宜至爾家、 六乃急下、喜迎之、 七衆見此不悅、曰、彼往罪人家、 八匝克黑進前、謂主曰、主、我以所有之半濟貧、若曾誣詐人、償四倍、 九主曰、今救贖到此家、因其亦係阿烏拉爾阿木裔、 十蓋人子至、為尋且救已失者、 十一衆聞此言、又見主已近耶魯爾薩利木、意天國將卽開顯、是以主設喩曰、 十二有貴者、欲往遠方、為受封國而歸、 十三臨行時、召十僕、共予金十枚、謂之曰、貿易以待我歸、 十四其國民憾之、陰遣使於其後、愬之曰、我儕不欲斯人君我、 十五迨貴者受封返、遂命呼予金之僕、欲知孰獲利多寡、 十六其首至者曰、主予金一枚、已獲十枚、 十七曰、美哉善僕、緣爾小者旣忠、可宰十邑、 十八其次至者曰、主予金一枚、已獲五枚、 十九曰、爾亦可宰五邑、 二十又其次至者曰、主予金一枚、在此巾裹藏之、 二一我實畏爾、因爾為人甚嚴、未存而取、未播而穫、 二二其主曰、惡僕、卽以爾言審判爾、爾知我嚴、殆未存而取、未播而穫、 二三則盍以我金置肆、為我來時、可并利取之、 二四遂命左右曰、取其金一枚、予有十枚者、 二五左右曰、主、彼已十枚、 二六曰、誠語爾、有者將予、無者並其所有亦奪之、 二七若我敵、係不欲我君之者、曳來誅我前、 二八主言竟、前行、向耶魯爾薩利木、 二九迨至微發伊格亞、及微發尼亞、近青果山、遣二徒、 三十曰、爾往前村、入必遇小驢縶、從未經人乘者、解而牽來、 三一儻有人問解驢何為、可應曰、主需、 三二奉遣者往、果如所言、 三三解驢時、其主問曰、解之何為、 三四應曰、主需、 三五遂牽就伊伊穌斯、置衣驢上、扶主乘之、 三六行際、以衣鋪道、 三七至青果山、已下行、衆門徒感念、得見所有奇蹟、喜、高聲讚美天主、 三八曰、因主名來之王、實為讚揚者、在天安和、在上光榮、 三九維時、衆中有發利爾些乙數人、謂主曰、師、其止爾徒、 四十主曰、誠語爾、若輩緘默、石且聲呼、 四一旣近城、主甫見、哭之、 四二曰、城乎、今猶為爾日、儻於是時、知關爾平安事、尚幸、然此隱於爾目、 四三蓋日將至、敵必築壘、環攻四面、困爾、 四四盡毁爾至基、夷爾赤子於爾內、且不遺一石於石上、因爾不知眷顧日、 四五迨主入堂、逐貿易者、 四六曰、經云、我室為祈禱室、爾以為盗窟、 四七主每日在堂教誨、司祭首學士族長等、欲殺之、 四八惟無機可乘、因衆傾聽不少離、

第二十章[编辑]

一一日、主在堂訓民、傳福音時、司祭首族長學士等就之、 二問曰、請示爾以何權行是、賜爾斯權者誰、 三主曰、我亦有一言問爾、請告、 四伊望授洗、由天、抑由人、 五伊等竊議曰、若云由天、必曰曷不信之、 六若云由人、民必石擊我、因皆信伊望為先知、 七遂對曰、不知其由、 八主曰、如是、我亦不告爾以何權行是、 九又設喩語衆曰、有種萄園者、租於園丁而往、久之、 十及時、遣僕就園丁、令輸果、園丁扑之、使僕空返、 十一再遣僕、復扑且辱之、仍致徒返、 十二更遣第三人、竟傷而逐之、 十三時園主曰、我將奈何、莫若遣我愛子、或見而愧、 十四乃園丁望見其子、相議曰、此乃嗣業子、可往殺之、業必歸我、 十五遂曳園外而殺、彼園主將何以處此園丁、 十六必至殲滅此園丁、園付他人、伊等聞之曰、願天主免之、 十七主乃目之曰、經載云、工師棄之石、成為隅首、何歟、 十八凡墮此石上、必糜碎、若被此石墮覆者、必壓壞、 十九時司祭首學士等、洞徹主設喩指己、遂欲執之、又畏民、 二十乃窺伺之、遣偵者、偽為義人、欲以言羅之、解於監司及總領、按治、 二一偵者問曰、師、我知爾所言所誨皆正、並不以貌取人、乃誠實傳天主道者、 二二我儕納稅耶克薩爾宜否、 二三主知其詐、謂曰、何試我、 二四取金錢一、予我觀、是像與號為誰、對曰、耶克薩爾、 二五主曰、然則屬耶克薩爾者、宜納耶克薩爾、屬天主者、宜獻天主、 二六偵者當衆、末由以言羅之、且奇其應對、皆默然、 二七有薩督耶克乙人、素不信復活、乃就主問曰、 二八師、摩伊些乙誡我云、若兄有妻、無子死、弟宜娶其妻、生子以嗣、 二九有兄弟七、長兄娶妻、無子死、 三十其次娶之、亦無子死、 三一其三又娶之、至其七、皆無子而死、 三二後婦亦死、 三三至復活時、此婦為誰妻、蓋娶之者七人、 三四主曰、此世之子、有嫁有娶、 三五若幸得來世及復活、則不嫁不娶、 三六緣死亦弗能、乃誠如天神、且係復活子是為天主子、 三七至論死者復活、摩伊些乙棘中篇、亦詳之、其稱天主、為阿烏拉爾阿木主、伊薩阿克主、亞适烏主、 三八是天主非死者主、乃生者主、蓋主前無不獲生者、 三九有數學士曰、師之言然、 四十後無敢問者、主乃謂衆曰、 四一人何言合利爾斯托斯、為達微德裔、 四二然聖咏篇中、達微德自言曰、天主謂我主云、坐我右、 四三迨我將爾敵、置為爾足凳、 四四夫達微德旣稱合利爾斯托斯為主、則合利爾斯托斯何又為達微德裔、 四五衆民傾聽時、主語宗徒曰、 四六謹防學士等、好衣長服遊、喜街市問安、會堂高位、席閒上座、 四七且并吞嫠貲、佯為長祈狀、因此、受審必尤重、

第二十一章[编辑]

一旋舉目、見諸富人、各輸貢於堂匱、 二又見一貧嫠、輸半釐錢二、 三主曰、誠告爾、此貧嫠所輸、較衆尤多、 四蓋衆以羨餘輸天主、此嫠不足、盡輸所有、 五又因有譽堂、係美石珍貢修飾者、主曰、 六將有日、爾此處見者、必盡毁、至不遺一石於石上、 七衆問曰、師、何時有此、事將應時、有何兆、 八主曰、愼毋被人惑、因有多人、冒我名來、曰、吾、合利爾斯托斯、時且近、爾毋從人、 九又如聞戰鬬亂事、毋懼之、此等事、必先有、然此、非卽終期、 十又曰、民將攻民、國亦攻國、 十一隨在地大震、及饑疫、天垂大異可畏象、 十二然此事先、人將執爾、並窘逐爾、解爾於會堂、下爾於囹圄、為我名、曳爾於君侯前、 十三是時、爾宜為我證、 十四堅存於心、卽毋慮何以訴、 十五蓋我將賜爾口才智慧、使諸攻爾者、不能辯駮敵對爾、 十六且將為父母弟兄、親戚朋友訟解、並殺爾中數人、 十七爾等因我名被衆憾、 十八然爾一髮不失、 十九爾當以堅忍使靈得救、 二十迨見軍環攻耶魯爾薩利木則知其空曠無日、 二一是時、在伊屋曡亞者、當避於山、在京者、宜去、在關外者、毋入、 二二蓋是日、為譴責日、特應經所載、 二三斯時、妊婦乳婦尤有禍、因此時、必有大災於地、盛怒加斯民、 二四有死於刀刃、有被擄於諸國、耶魯爾薩利木直至異邦人期滿、為伊等蹂踐、 二五日月星辰、必有異象、在地諸國、困苦顚連、海波淜湃、 二六人人俟苦降世、危懼至死、因天之能力、亦皆震動、 二七時將見人子秉鉅權、顯盛榮、乘雲來、 二八甫有此事、爾可興起翹首、以爾之贖近、 二九又譬曰、試觀無花果與諸樹、 三十至已萌、則知夏近、 三一爾歷見此事已成、則知天國邇、 三二誠告爾、此代未逝、斯事皆成、 三三天地可廢、我言必不廢、 三四惟己當謹愼、毋饜飫沉湎、世冗累心、恐其日突臨爾、 三五因其日如網羅猝收大地人、 三六故時宜儆醒、且祈、冀得避將來災、而立人子前、 三七主每晝在堂教誨、暮出至青果山宿、 三八庶民蚤起、卽至堂、就主聽訓、

第二十二章[编辑]

一除酵禮期、名葩斯哈、將近、 二司祭首學士等、尋隙殺伊伊穌斯、因畏民、 三薩他那已入伊屋達心、係稱伊斯喀利爾沃特、乃十二徒之一、 四遂詣司祭首族長處、計賣伊伊穌斯、 五彼聞之喜、許以金、 六伊屋達諾、乃尋機、乘衆不在、執付之、 七除酵禮、卽當宰葩斯哈羔日、旣至、 八主遣撇特爾伊望曰、爾往備葩斯哈、我儕食之、 九伊等曰、命何處、備、 十主曰、迨入城、必遇挈水瓶者、隨之入室、 十一謂其家主曰、師問、我將同吾徒、食葩斯哈客舍、安在、 十二彼將以陳設大樓示爾、可卽在彼備、 十三二徒往、果遇如所言、遂備葩斯哈、 十四迨時至、主偕十二徒席卧、 十五謂伊等曰、受害先、我甚願偕爾食此葩斯哈、 十六因確語爾、此葩斯哈未完全於天國、我不復食之、 十七遂取爵、讚揚曰、將此、爾曹分之、 十八吾語爾、迨天國至、我不復飲此蒲萄汁、 十九又取酵餅、讚揚、擘予之、曰、此乃我體、代爾捐者、爾宜效此行、以記我、 二十宴後、取爵曰、此爵、乃新遺詔、用我血立、代爾所流者、 二一然賣我者手、現與我同席、 二二人子將依預定歸、惟賣人子者、其有禍、 二三衆互詢、誰將行此、 二四又門徒中有爭長事、 二五主謂之曰、帝王主其民、及彼秉權者、人以恩主稱之、 二六惟爾曹不可、爾中為大者、當若小、為首者、當若役、 二七蓋為長者誰、席卧者、抑役事者、非席卧者乎、然我在爾中、如役事者、 二八爾曹惟恆偕我患難中、 二九然我以國遺賜爾、如我父遺賜我、俾爾在我國、與我同席飲食、並列座、 三十審伊斯拉爾伊利十二派、 三一主復曰、西孟、西孟、薩他那求播爾曹若麥、 三二但我為爾祈、使爾信不虧、爾將改悔後、可堅定爾弟兄、 三三撇特爾曰、主、我備與爾同獄同死、 三四主曰、撇特爾、吾切語爾、今夜鷄未鳴先、爾將三言不識我、 三五又謂宗徒曰、我嘗遣爾、令毋囊、毋袋、毋履時、爾有缺否、對曰、烏有、 三六主曰、今則有囊者取、有袋者亦然、無刀者、可以衣易、 三七我先語爾、聖經云、人視其為罪犯中者、其言必應於我、因經指我言者將終、 三八宗徒曰、主、現有二刀於此、主曰、足矣、 三九乃出、依常往青果山、宗徒從之、 四十迨至、主命曰、宜祈禱、免陷誘、 四一遂離之、約投石遠、曲膝祈禱、 四二曰、吾父、若爾肯、此爵過我、然莫從我、惟爾旨是成、 四三天神自天見、堅定之、 四四伊伊穌斯悚勉哀痛、祈禱愈切、汗如滴血落地、 四五禱畢、起、就宗徒、見其憂而假寐、 四六謂之曰、何寢起、祈禱、免入誘感、 四七言未竟、衆驟至、十二徒之一、名伊屋達、行於前、乃就主、以接吻、蓋其先、曾約曰、我接吻者是、 四八主謂之曰、伊屋達、爾以接吻賣人子乎、 四九左右見事始覺、請曰、主許刀擊之否、 五十徒中一人、擊司祭首僕、削落右耳、 五一主曰、止、遂捫其耳、醫之、 五二主謂來執之司祭首、及司堂者、並族長等曰、爾來執刃與梃、若捕寇然、 五三我日偕爾在堂、爾不執我、今乃爾曹時、及冥晦勢、 五四衆執伊伊穌斯、曳至司祭首家、撇特爾遠從、 五五迨衆於院中、設火同坐、撇特爾亦在、 五六有婢見撇特爾坐向火、注視之、曰、此亦曾偕伊伊穌斯者、 五七撇特爾不承、謂之曰、我不識伊、 五八有頃、又一人見之、曰、爾亦其黨、撇特爾謂之曰、非也、 五九少時、復一人力言曰、此人實偕之、以其為戛利列亞人、 六十撇特爾謂之曰、爾所言、我不識、言未竟、鷄忽鳴、 六一時主顧撇特爾、撇特爾忽憶主前言、鷄鳴先將三言不識我之語、 六二遂出痛哭、 六三執伊伊穌斯者、戲扑之、 六四掩其面、批其頰、問曰、試言擊爾者誰、 六五更以多端譏誚主、 六六詰朝、族長司祭首學士等皆集、曳主至公會、 六七訊曰、爾誠合利爾斯托斯否、告我、主曰、我若告爾必不信、 六八若詰爾必不應、又不我釋、 六九此後、人子將坐天主威權右、 七十僉曰、然則爾係天主子、主曰、爾主是吾、 七一衆謂曰、何用別證、我等皆親耳聽其親口言、

第二十三章[编辑]

一衆乃湧起、曳伊伊穌斯赴批拉特前、 二訟之曰、我察此人、惑民、禁納稅耶克薩爾、自稱合利爾斯托斯國王、 三批拉特問曰、爾果伊屋曡亞國王、主曰、爾言之、 四批拉特謂司祭首、及衆民曰、我察此人無罪、 五衆堅呼曰、彼惑民、自戛利列亞起、傳教於伊屋曡亞殆徧、 六批拉特始聞戛利列亞之言、遂問曰、此戛利列亞人乎、 七旣知其屬伊羅爾德轄境、卽遣至伊羅爾德、時伊羅爾德亦在耶魯爾薩利木、 八見伊伊穌斯而甚喜、因久欲見之、蓋多聞人論主、且冀見異蹟、 九故多端問之、主皆不答、 十司祭首學士等、立而訟之甚力、 十一伊羅爾德及衛士、藐玩伊伊穌斯、衣以光潔服、復遣至批拉特、 十二批拉特從此遂與伊羅爾德相友、蓋素乃相仇、 十三批拉特召司祭首族長及衆民等、 十四謂之曰、爾曹以此人解我、言其惑民、我卽依爾訟、當前審之、未見其有爾所訟罪、 十五且伊羅爾德亦然、因我曾遣伊見伊羅爾德、彼亦以伊伊穌斯所行、無一當死、 十六故我將笞釋之、 十七蓋值葩斯哈禮期、總領向例必釋一囚、 十八衆齊呼曰、刑此、釋瓦拉爾瓦、 十九夫瓦拉爾瓦、係曾城中作亂、殺人下獄者、 二十批拉特欲釋伊伊穌斯、乃復語衆、 二一衆呼曰、釘之、釘之、 二二批拉特三語之曰、彼行何惡、我未見其有死罪、故將笞釋之、 二三衆厲聲求釘刑架益堅、庶民與司祭首等聲勝矣、 二四於是、批拉特擬准所求、 二五卽釋彼衆所欲釋作亂殺人下獄者、而以伊伊穌斯付民、聽其得之甘心、 二六曳主時、適伊克利爾涅亞人、名西孟由田來、衆執之、置刑架於其肩、使從伊伊穌斯行、 二七隨行者甚衆、且有多婦、哭而哀之、 二八主顧之曰、耶魯爾薩利木女、毋為我哭、當為己及爾子哭、 二九日將至、人必曰、荒胎婦、未產胎、未哺乳、誠福、 三十是日、人將對山曰崩我、對陵曰覆我、 三一蓋木青挫折尚如此、木枯將若何、 三二偕主又曳二犯、亦為受刑、 三三至一地、名額顱、在彼釘伊伊穌斯於刑架、並二犯、一在其右、一在其左、 三四主曰、吾父赦之乎、因伊等不知所為、時鬮分主衣、 三五民立觀、掌司亦立衆中、相譏之、曰、彼曾救他人、若果合利爾斯托斯、天主選者、今可自救、 三六兵卒亦戲之、就前予醯、 三七曰、爾若伊屋曡亞國王、可自救、 三八其上懸橫額、兼用格列爾齊亞羅爾瑪伊屋曡亞語、書曰、此乃伊屋曡亞國王、 三九同懸盜、其一誚之曰、爾若合利爾斯托斯、可救己、兼救我儕、 四十其二屬其一曰、豈爾不畏天主、不顧己亦同刑、 四一夫我儕固宜、因我所受、當我行、而此人所為無不善、 四二乃謂伊伊穌斯曰、主、迨歸爾國、乞憐念我、 四三主曰、誠告爾、卽今、爾必同我在天堂、 四四天約第六時、徧地作幽暗、至第九時、 四五日晦冥、堂幔中裂為二、 四六伊伊穌斯大呼曰、吾父、我靈託付爾掌握中、言畢、氣絕、 四七百夫長見此讚榮天主云、是誠義人、 四八聚觀之衆、歷見其事、拊膺返、 四九主素識之士、及自戛利列亞相隨之婦、亦皆遠立觀之、 五十時有人名伊沃西福、職樞密、為人誠且義、 五一不黨伊衆謀為、屬伊屋曡亞之阿利爾瑪斐亞人、素慕天國臨者、 五二入見批拉特、求伊伊穌斯屍、 五三請下、裹以枲布、置石鑿未經人葬之墓、 五四是日、為備瞻禮、儼然卽穌博他、 五五自戛利列亞隨主同來婦女從伊沃西福、觀其墓、及如何葬其體、 五六迨歸、備芳馨品、及香膏、當穌博他日、遵戒止息、

第二十四章[编辑]

一瞻禮第一日、昧爽、彼婦又偕數婦至墓、攜所備芳馨品、 二見石離墓門、 三入、不見主體、 四躊躇閒、忽見二人立前、衣服光煜、 五婦心驚、目視下、二人謂之曰、何於死中求活人、 六彼不在此、已復活、當憶彼在戛利列亞時、曾語爾、 七曰、人子必付罪人手、釘於刑架、而第三日復活、 八婦卽憶前言、 九由墓歸、告十一徒、及同人、 十告者、有瑪利爾亞、號瑪格達利那、及伊沃昂那並亞适烏母瑪利爾亞、又有他婦偕、 十一宗徒以婦傳、為目眩、未信、 十二乃撇特爾卽起、趨墓、俯惟見枲布、驚異歸、 十三是日、二門徒往一鄉、名耶瑪屋斯去耶魯爾薩利木約六十里、 十四二人互論近事、 十五詰辯閒、伊伊穌斯傍行、 十六二徒目如障、竟未識、 十七主曰、爾行、互論何事、有憂色如是、 十八有一名克列沃葩曰、在耶魯爾薩利木獨爾不知、邇日都城所成事、 十九主曰、何事、對曰、那匝列爾特人伊伊穌斯、乃先知、在天主及烝民前、言行有優力者、 二十我司祭首族長等、解而擬死、釘於刑架、 二一噫、我儕乃素望此人、卽將救伊斯拉爾伊利民者、而此事成、今已三日、 二二我衆中有數婦、深使我奇異、因彼黎明往墓、 二三未得見其體、並言己見天神顯見、謂伊伊穌斯係生活、 二四又有數人趨墓、果遇如婦言、惟不見伊、 二五主曰、心無知、及鈍於信先知預言者、 二六合利爾斯托斯、受害而獲榮、不宜如是耶、 二七遂由摩伊些乙起、歷諸先知經載、指己事、悉詳之、 二八言際、近所往鄉、伊伊穌斯若欲遠行狀、 二九二人請止、曰、日暮、請同宿、遂入止、 三十席卧時、主取酵餅、降福、擘予之、 三一時二人目倏瞭、辨其為主、而主忽不見、 三二遂相告曰、途與我言、及解經時、我心豈未嘗熱、 三三卽起、歸耶魯爾薩利木、見十一徒、及同人、共聚、 三四僉言主果復活、已見予西孟、 三五二人亦述途所遇、及以擘餅識主諸蹟、 三六言時、主忽立其中、曰、爾衆安和、 三七門徒迷惘而駭、疑所見為神、 三八主曰、爾何迷惘、此疑意入爾心、何為、 三九視我手足、卽我、試捫、且詳視神無骨肉、爾視我則有、 四十主遂示手足、 四一衆徒旣仍未信、而奇異、乃深喜故、主曰、於此、爾有食物乎、 四二遂獻炙魚一片、蜜一方、 四三主於衆前取食、 四四曰、我素偕爾、曾言、乃摩伊些乙法律、及先知書、並聖咏載、指我當應者、皆此、 四五遂啟其聰、令悟諸經、 四六曰、聖經如此載、合利爾斯托斯當如此受害、而第三日復活、 四七卽因其名、傳改悔赦罪道、自耶魯爾薩利木始、至萬國、 四八爾衆且為此事證、 四九我將以父許者賜爾、迨自上賜爾神力時、宜居耶魯爾薩利木、 五十旣而率衆出城、至微發尼亞、舉手向衆降福、 五一當降福時、離衆、漸升天、 五二宗徒拜之、喜甚歸耶魯爾薩利木、 五三常在堂、讚美稱頌天主、阿民、