聖經 (文理和合)/以弗所書
目錄
|
第一章
[编辑]
1由上帝旨、爲基督耶穌使徒保羅、書達以弗所諸聖徒、及忠信於基督耶穌者、
2願恩惠平康、由我父上帝、及主耶穌基督歸爾、○
3祝頌上帝、我主耶穌基督之父、曾由基督、祝我以在天屬神之諸福、
4卽如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
5依厥善旨、以愛豫定我儕、由耶穌基督得爲其子、
6致讚其恩之榮、卽於其愛子中樂賜我儕者、
7我儕於彼因其血而得贖、卽罪之赦、依上帝洪恩也、
8此恩、乃上帝以諸智諸識溢於我者、
9示我以厥旨之奧祕、循其善意、乃於彼中所定者、
10迨期滿時、在天在地之萬有、悉統一於基督、
11我儕於彼亦得爲業、乃依己旨行萬事者所豫定、
12致使其榮、因我儕先於基督有望者、得頌讚焉、
13爾於彼旣聞眞道、卽救爾之福音、且信之、則受所許聖神之印、
14此乃我儕嗣業之質、迨上帝之業見贖、其榮則得頌讚、
15故我聞爾於主耶穌之信、向諸聖徒之愛、
16則爲爾感謝不已、祈禱時常念及爾、
17俾我主耶穌基督之上帝、有榮之父、賜爾明智與啟示之靈、以識上帝、
18心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
19 20且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、卽自死起之之時、使坐其右於天、
21超乎諸執政者、秉權者、有能者、宰治者、及凡有名者、不第今世、亦在來世、
22且服萬有於其足下、使爲萬有之首於教會、
23教會爲其體、乃充乎萬有者之所充也、
第二章
[编辑]
1且爾曹素以罪愆而死、
2從斯世之俗而行、服在空乘權之君、卽今運行於悖逆者之靈、
3我儕亦嘗出入其中、徇形軀之情、行身心之欲、本爲服怒之輩、如他人然、
4但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、
5於我儕因過而死時、偕基督而甦我、爾之得救、乃由恩耳、
6且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、
7致由彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、
8蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、
9非由乎行、免人自矜、
10蓋我儕乃上帝之工、受造於基督耶穌中、致行善行、乃上帝所豫定、使我儕行之者也、○
11故當記憶、爾昔以形軀爲異邦人、彼於形軀由人手所謂割者、謂爾爲無割者、
12當時爾與基督相隔、與以色列民相異、外乎應許諸約、無有所望、在世無有上帝、
13今則於基督耶穌、爾曹素爲遠者、以基督血而得近、
14彼爲我儕之和、毀其間之藩籬、使二者爲一、
15且於其形軀廢厥仇讐、卽誡命之律載於條例者、致於彼中、以二者造一新人而致和、
16又以十架誅厥仇讐、聯二者爲一體、復和於上帝、
17遂來宣和平於爾遠者及近者、
18蓋我二者由彼、因一神而謁父、
19如是、爾曹不復爲外人、爲客旅、乃與聖徒同籍、爲上帝之眷屬、
20建於使徒先知之基、基督耶穌爲屋隅之首石、
21諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、
22爾曹亦共被建、爲上帝之居所、藉聖神而居焉、
第三章
[编辑]
1緣此、我保羅因爾異邦人、爲基督耶穌之囚、
2若爾聞上帝爲爾之故、賜我頒恩之職、
3我由啟示得識奧祕、如前所畧書者、
4爾曹讀之、可知我洞悉基督之奧祕、
5先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、
6卽異邦人同爲嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、
7我爲福音之役、乃依上帝所賜之恩、此恩乃依其能之功用而賜我也、
8我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有、宣諸異邦、
9令衆咸知此頒布之奧祕、卽歷世隱於創造萬有之上帝者、
10致在天諸執政者、操權者、今由教會知上帝智備萬殊、
11乃依其永旨、在我主基督耶穌中所定者、
12於彼也、我儕由信而果敢、毅然而謁上帝、
13故我求爾、勿以我爲爾受難而疲憊、斯乃爾榮、○
14緣此、我屈膝於父前、
15卽在天在地諸家、所由得名者、
16求依其榮之富有、俾由厥神、以其能而剛健乃衷、
17致基督因信而居爾心、使爾根基於愛、
18得與諸聖徒克識其長闊高深、
19且知基督莫測之愛、得乎上帝所充者而充焉、○
20夫上帝能行者、越乎我儕所求所思、依其運行於我儕之能也、
21願在教會、亦在基督耶穌、以榮歸之、永世靡曁、阿們、
第四章
[编辑]
1故我爲主被囚者勸爾、所行宜稱乎所蒙之召、
2悉以謙遜、温柔恆忍、以愛相恕、
3以和平相維繫、務守聖神之合一、
4體一、神一、如爾蒙召之望爲一、
5主一、信一、洗一、
6上帝一、爲衆人之父、超乎衆、貫乎衆、在衆中者也、
7然我儕蒙恩、各依基督所賜之量、
8故曰、a其上升時、則俘所虜、而頒賚於人、
9夫旣云上升、豈非曾降於地下乎、
10降者卽高升於諸天、以充萬有者也、
11其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
12爲欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
13以至我衆合一於信、及識上帝子、得爲成人、造乎基督充溢之量、
14致不復爲童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、
15惟須居愛崇實、萬事漸長於彼、彼乃元首、卽基督也、
16由彼全體結構聯絡、百節相承、各依其功用而運動、俾之滋長、而自建於愛、○
17故我言之、且緣主切言之、爾之所行、毋復志意虛妄、如異邦人然、
18彼心思蒙昧、外乎上帝之生、因其無知而心頑也、
19旣失其良、狥於邪侈、貪行諸汚、
20爾學基督則不然、
21爾果聞之、且依耶穌之眞、由之受教、
22爾於夙習之行、宜脫舊人、卽以欺罔之慾、而自敗者、
23心志亦宜更新、
24且衣以新人、乃肖上帝、由眞理之聖與義而造者也、○
25b故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相爲肢也、
26c怒勿干罪、勿銜怒至日落、
27勿與魔以間、
28竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以濟乏、
29穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
30勿貽上帝之聖神憂、爾乃由之受印、以至贖日者、
31凡荼毒、忿怒、怨恨、喧譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、
32彼此仁慈、矜恤、赦宥、如上帝由基督赦宥爾也、
第五章
[编辑]
1故爾當效上帝、如愛子然、
2又當以愛而行、如基督愛我儕、爲之舍己、爲供爲祭、獻於上帝、以爲馨香、
3惟淫亂及汚穢貪婪、爾中言之亦不可、乃聖徒所宜也、
4淫詞、浮言、戲謔、皆非所宜、寧祝謝耳、
5蓋爾誠知淫者、汚者、及貪婪與拜像同者、皆不得嗣業於基督、曁上帝之國、
6勿爲人之虛言所欺、緣此、上帝之怒、臨於悖逆之人、
7故勿與之同羣、
8爾素爲暗、今宗主而爲光、當如光明之人而行、
9夫光明之實、卽在諸善與義與誠也、
10宜審主之所悅、
11毋與無實之暗行、寧責之、
12蓋彼之隱行、言之辱矣、
13凡事之受責者、以光而顯、蓋凡顯者光也、
14故曰、寐者宜寤、自死而起、基督將照爾矣、○
15愼顧爾行、勿若無智、乃若有智、
16宜惜光陰、時日邪慝故也、
17勿爲愚、務悉主旨、
18勿酗酒而蕩檢、惟充以聖神、
19以詩、以歌、以靈賦、互相酬答、口唱心和以向主、
20凡事以我主耶穌基督之名、恆謝父上帝、
21當寅畏基督、而相順服、○
22婦當服夫、如服主然、
23蓋夫爲婦首、如基督爲教會首、亦爲全體之救者、
24教會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、
25夫當愛婦、如基督愛教會、爲之舍己、
26欲使之爲聖、由水之洗、以道潔之、
27立之己前、爲有榮者、毫無瑕皺等疵、乃聖而無玷也、
28如是、夫宜愛婦如己身、愛婦卽愛己也、
29從未有自惡己身者、惟保養之、煦嫗之、如基督之於教會然、
30蓋我儕爲其體之肢也、
31a是以人離父母、膠漆其妻、二者成爲一體、
32此奧祕大矣、我言之、乃指基督與教會也、
33然爾曹各宜愛婦如己、婦亦宜敬畏其夫、
- a創二24
第六章
[编辑]
1子女當緣主順從父母、斯乃善也、
2敬爾父母、a此爲寓許之首誡、
3俾爾暢遂、享壽於世、
4父勿激子女之怒、惟依主之訓勉、而鞠育之、○
5僕當畏懼戰慄、以忠心順爾形軀之主、如於基督然、
6勿第以目前服役、若取悅於人者、惟如基督之僕、由心而行上帝之旨、
7欣然服役、如於主、非於人、
8蓋知或爲僕、或自主、必各依其所行之善、受報於主、
9主之待僕、亦當如是、勿恐嚇之、蓋知彼與爾之主在天、不以貌視人也、○
10此外、當賴主及其權能而剛健、
11衣上帝全備鎧甲、克禦魔之詭譎、
12蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃諸執政者、掌權者、及此暗世之君、並天際之惡靈、
13當取上帝全備鎧甲、俾克守禦於艱難之日、迨諸事旣成而卓然、
14故宜屹立、腰束以誠、胸護以義、
15以和平福音爲所備之履、而著於足、
16又取信以爲盾、能悉滅惡者之火箭、
17且取救濟之冑、及聖神之劍、卽上帝道也、
18以諸祈禱籲懇、感於聖神而恆求、於此儆醒不倦、爲諸聖徒祈、
19亦爲我祈、使我於啟口時、毅然闡明福音之奧祕、
20緣此、我爲縲絏中之使者、俾得侃侃而言、如所當言、○
21我所愛之兄弟推基古、乃於主爲忠役者、彼將悉以我事告爾、
22爲此我特遣之就爾、令爾知我景況、且慰爾心、○
23願平康與愛與信、由父上帝、及主耶穌基督歸爾、
24凡於我主耶穌基督、有不朽之愛者、願恩惠偕爾焉、