聖經 (文理和合)/路加福音

維基文庫,自由的圖書館

第一章[编辑]

1蓋多有舉筆作傳、陳述我中已成之事、

2乃依自始親見而爲道役者、授於我儕、

3我旣於諸事推原詳考、以爲亦當循序書之、達提阿非羅仁臺、

4俾爾知素所習者之確然也、○

5猶太希律時、亞比雅班中、有祭司撒迦利亞者、其妻以利沙伯亞倫之裔也、

6二人在上帝前、義者也、悉遵行主之誡命禮儀、無間然也、

7但無子、蓋以利沙伯弗妊、而二人年又邁、○

8撒迦利亞依其班次、供祭司職於上帝前、

9循祭司例掣籤、入主殿焚香、

10焚香時、衆民在外祈禱、

11主之使顯見、立於香壇右、

12撒迦利亞見之、愕然而懼、

13天使謂之曰、撒迦利亞、勿懼、爾之祈禱上聞矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰

14爾必歡樂、衆悅其生、

15蓋彼將於主前爲大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、

16將使以色列多人、轉而歸主、卽其上帝也、

17彼將以以利亞之性與能、行於主前、使爲父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、爲主備適宜之民、

18撒迦利亞謂天使曰、我何以知此、蓋我已老、妻亦年邁矣、

19天使曰、我乃加百列、立於上帝前者、奉使語爾、報此嘉音、

20爾必默不能言、以至事成之日、因爾不信我言、而屆時必應也、

21民俟撒迦利亞、奇其久於殿內、

22及出、不能言、則知其於殿已見異象、彼乃頷以示意、而竟瘖矣、

23職事日滿則歸、○

24此後、其妻以利沙伯妊、匿居五月、

25曰、主於顧我之日、待我若此、以滌我恥於人間、○

26至六月、天使加百列奉上帝遣、往加利利之一邑、名拿撒勒

27臨一處女馬利亞大衞約瑟所聘者、

28天使入曰、沐恩者安、主偕爾矣、

29女深訝其言、思此問安何也、

30天使曰、馬利亞、勿懼、爾獲恩於上帝矣、

31爾將妊而生子、可名之曰耶穌、

32彼將爲大、稱爲至上者之子、主上帝以其祖大衞之位予之、

33永王於雅各家、其國靡曁、

34馬利亞謂天使曰、我未適人、何以得此、

35天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、爲上帝子、

36且爾戚以利沙伯、素稱弗妊者、今老而妊、已六月矣、

37蓋言出於上帝、未有無能者也、

38馬利亞曰、我乃主婢、願如爾言而成於我、天使遂去之、○

39斯時也、馬利亞起、亟往山地、至猶太一邑、

40撒迦利亞室、問以利沙伯安、

41以利沙伯馬利亞問安、胎孕內躍、以利沙伯充於聖神、

42大聲呼曰、諸女中爾福矣、爾所妊者亦福矣、

43我主之母臨我、何由得此、

44蓋爾問安之聲、一入我耳、而我之胎孕、遂喜而躍、

45信女其福矣、蓋主所語者必應也、○

46馬利亞曰、我心以主爲大、

47我神悅乎上帝、卽救我者也、

48以其顧婢之卑微、今而後、萬世將謂余有福矣、

49蓋彼能者、爲我已成大事、厥名惟聖、

50畏之者、則矜恤之、至於世世、

51彼以其臂施厥能力、心志驕者散之、

52有權者黜其位、卑下者升上之、

53飢者飽以珍饈、富者使之徒返、

54扶持其僕以色列

55如昔諭我祖、垂念矜恤亞伯拉罕及其裔、至於世世、○

56馬利亞與之同居、約三月而歸、○

57以利沙伯產期已屆、乃生子、

58鄰里親族、聞主大矜恤之、遂與之同樂、

59至八日、衆來爲子行割、欲以其父之名撒迦利亞名之、

60其母曰、否、必名之曰約翰

61衆曰、爾親族中、無名此名者、

62乃頷以示意、問其父欲何名、

63父索簡、書曰、其名約翰、衆奇之、

64其口卽啟、舌亦解、出言頌讚上帝、

65鄰里皆驚、此言徧揚於猶太山地、

66聞者心藏之、曰、此子將若何、蓋主手偕之矣、○

67其父撒迦利亞充於聖神、豫言曰、

68可頌哉、主以色列之上帝、垂顧其民、而贖之也、

69於其僕大衞室、爲我儕挺生拯救之角、

70如自世之始、藉聖先知之口所言、

71救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、

72施矜恤於我列祖、念其聖約、

73卽與我祖亞伯拉罕所矢之誓、

74使我拯於敵手、

75畢生以聖以義、在於其前、無所懼而事之、

76惟汝小子、將稱爲至上者之先知、因爾行於主前、以備其路、

77俾民知拯救、在罪之赦也、

78卽因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、

79照夫處於幽暗及死蔭者、導我足而履平康之路、○

80嬰兒漸長、心靈日健、居於野、至顯於以色列之日、

  ↑返回頂部

第二章[编辑]

1維時、該撒亞古士督下詔、令天下人咸登籍、

2此乃居里扭敍利亞方伯時、首次登籍也、

3衆往登籍、各歸其邑、

4約瑟大衞族系、故自加利利拿撒勒邑詣猶太、至大衞之邑、名伯利恆

5偕所聘之馬利亞登籍、時馬利亞已妊、

6寓彼時、產期適屆、

7乃生冢子、裹以布、置於槽、客舍無隙地故也、○

8其地有牧者、居於原野、夜守羣羊、

9主之使立其旁、主之榮光環照之、牧者大懼、

10天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及衆民者、

11蓋今日於大衞之邑、爲爾生救者、卽主基督也、

12爾將見一嬰、裹以布、臥於槽、是其號矣、

13忽有衆天軍、偕天使讚上帝曰、

14在至上則榮歸上帝、在地則和平歸其所悅之人、○

15諸天使離之升天、牧人相語曰、我儕且往伯利恆、觀主示我所成之事、

16遂亟往、見馬利亞約瑟、且見嬰臥於槽、

17旣見之、則以指斯嬰報之之言而播揚之、

18聞者咸奇牧人所語之之事、

19馬利亞悉存斯言於心、而自度之、

20牧者返、以所見所聞盡如所報、而歸榮頌讚上帝、○

21八日旣盈、爲嬰行割、命名耶穌、卽未妊時、天使所稱者、○

22潔日旣滿、a摩西律、攜嬰上耶路撒冷、獻之於主、

23如主律所載、b凡初胎之男、必稱聖歸主也、

24且獻祭、如主律所言、c以雙鳩、或二雛鴿焉、

25耶路撒冷西面者、其人義且虔、素望以色列之慰者、而聖神偕之、

26曾得聖神之示、知其未死之先、必見主之基督、

27彼感於聖神進殿、適父母抱嬰孩耶穌入、欲爲之循律而行、

28則接抱之、頌上帝曰、

29主歟、今乃如爾言、釋爾僕安然而逝、

30因我目已見爾之拯救、

31卽爾所備於萬民前者、

32爲光以照異邦、亦爲爾民以色列之榮、

33父母奇其指嬰孩之言、

34西面祝之、謂其母馬利亞曰、此子之立、致以色列多人興衰、亦爲受誹之兆、

35且劍將刺爾心、俾多人之意念顯著、○

36有女先知亞拿者、亞設法內力之女也、其年已邁、自于歸、偕夫七載、

37爲嫠八十有四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜事主、

38適於是時、進前稱謝上帝、與望耶路撒冷得贖者、論說此嬰、

39其父母旣遵主律、已畢諸事、乃歸加利利、至己邑拿撒勒、○

40嬰孩漸長日健、智慧充實、上帝之恩寵偕之、○

41每歲逾越節、其父母詣耶路撒冷

42耶穌年十有二、遵節例偕往、

43卒期而返、童子耶穌猶留耶路撒冷、其父母不知也、

44意其在同行者中、行一日程、乃於親知間訪焉、

45未遇、則返耶路撒冷覓之、

46三日後、遇之於殿、坐諸師中、且聽且問、

47聞之者皆奇其穎悟應對、

48父母見而異之、其母謂之曰、兒、何待我若此乎、爾父與我憂苦覓爾、

49耶穌曰、奚覓我耶、豈不知我必在我父所乎、或作豈不知我必念我父之事乎

50父母未達、

51耶穌與歸拿撒勒、而承順之、其母以此諸言悉藏於心、

52耶穌之智齡日增、上帝與人益愛之、

a利十二2-6
b出十三2, 12
c利五11; 十二8
  ↑返回頂部

第三章[编辑]

1該撒提庇留在位之十五年、本丟彼拉多猶太方伯、希律加利利分封之君、其弟腓力以土利亞特拉可尼地分封之君、呂撒聶亞比利尼分封之君、

2亞那該亞法爲大祭司時、上帝之言臨及撒迦利亞之子約翰於野、

3遂至約但四境、宣改悔之洗禮、俾罪得赦、

4如先知以賽亞書所載云、a有呼於野者、其聲曰、備主路、直其徑、

5諸谷填之、山阜卑之、屈曲直之、崎嶇之路平之、

6凡有血氣者、將見上帝之拯救也、○

7衆出受洗、約翰謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、

8故當結果、以副改悔、勿自謂我有亞伯拉罕爲父也、我語汝、上帝能由此石、興起亞伯拉罕之子孫焉、

9今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、

10衆問曰、然則我當何爲、

11曰、有二衣者、則分與無者、有食者亦然、

12稅吏亦來受洗、問曰、夫子、我當何爲、

13曰、定賦之外毋索、

14有軍士問曰、我當何爲、曰、毋強暴、毋誣詐、惟安爾餉、○

15民方冀望、人皆心議約翰或卽基督、

16約翰謂衆曰、我洗爾以水、有勝於我者來、卽解其履帶、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火焉、

17其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、以不滅之火而燒其穅、○

18約翰又多端勸之、宣福音於民、

19分封之君希律、因其弟腓力希羅底事、及所行諸惡、見責於約翰

20乃益其惡、囚約翰於獄、○

21當衆民受洗時、耶穌亦受洗、祈禱間、天開、

22聖神降臨其上、狀如鴿、自天有聲云、爾乃我之愛子、我所欣悅者、○

23耶穌始宣道時、年約三十、人以其爲約瑟之子、約瑟之上爲希里

24其上爲馬塔、其上爲利未、其上爲麥基、其上爲雅拿、其上爲約瑟

25其上爲瑪他提亞、其上爲亞摩斯、其上爲拿鴻、其上爲以斯利、其上爲拿該

26其上爲馬押、其上爲瑪他提亞、其上爲西美、其上爲約瑟、其上爲猶大

27其上爲約亞拿、其上爲利撒、其上爲所羅巴伯、其上爲撒拉鐵、其上爲尼利

28其上爲麥基、其上爲亞底、其上爲哥桑、其上爲以摩當、其上爲

29其上爲約細、其上爲以利以謝、其上爲約令、其上爲瑪塔、其上爲利未

30其上爲西緬、其上爲猶大、其上爲約瑟、其上爲約南、其上爲以利亞敬

31其上爲米利亞、其上爲買南、其上爲瑪達他、其上爲拿單、其上爲大衞

32其上爲耶西、其上爲俄備得、其上爲波阿斯、其上爲撒門、其上爲拿順

33其上爲亞米拿達、其上爲亞蘭、其上爲希斯崙、其上爲法勒斯、其上爲猶大

34其上爲雅各、其上爲以撒、其上爲亞伯拉罕、其上爲他拉、其上爲拿鶴

35其上爲西鹿、其上爲拉吳、其上爲法勒、其上爲希伯、其上爲撒拉

36其上爲該南、其上爲亞法撒、其上爲、其上爲挪亞、其上爲拉麥

37其上爲瑪土撒拉、其上爲以諾、其上爲雅列、其上爲瑪勒列、其上爲該南

38其上爲以挪士、其上爲塞特、其上爲亞當、其上爲上帝、

a賽四十3-5
  ↑返回頂部

第四章[编辑]

1耶穌充於聖神、歸自約但、聖神導之適野、

2四旬見試於魔、未嘗進食、卒期乃飢、

3魔謂之曰、爾若上帝子、可命此石爲餅、

4耶穌曰、記有之、a人之生也、不第恃食、

5魔引之上升、頃刻間、以世上諸國示之、

6曰、此諸權及榮、我將予爾、蓋此已付我、所欲予者則予之、爾若拜我、

7悉爲爾有、

8耶穌曰、記有之、b當拜主爾之上帝、而獨事之、

9又導至耶路撒冷、立之於殿頂、曰、爾若上帝子、可自茲投下、

10蓋記有之、c彼將命其使護爾、

11又云、其使必以手扶爾、免足觸石、

12耶穌曰、有云、d勿試主爾之上帝、

13魔畢諸試、乃暫去之、○

14耶穌以聖神之能、歸加利利、其聲聞徧於四方、

15在諸會堂訓誨、人皆榮之、○

16拿撒勒、卽其長育之區、於安息日、循其規入會堂、立而誦讀、

17或以先知以賽亞書予之、開卷見所載云、

18e主之神偕我矣、蓋彼膏我、以宣福音於貧者、遣我宣告、虜者得釋、瞽者得明、受挫折者得自由、

19宣揚主悅納之年也、

20耶穌掩卷、反於役者而坐、會堂衆人注目視之、

21耶穌謂之曰、是經今日應於爾耳矣、

22衆證之、且奇其口出恩言、曰、此非約瑟子乎、

23耶穌曰、爾必引斯諺語我云、醫當自醫、我聞爾行之於迦百農者、亦當行之於故土、

24又曰、我誠語汝、未有先知見重於故土者、

25我誠語汝、當以利亞時、天閉塞三年有六月、徧地大饑、以色列中多嫠、

26以利亞未奉遣往見一人、惟往見西頓撒勒法之一嫠、

27先知以利沙時、以色列中多癩者、無一得潔、惟敍利亞乃縵而已、

28在會堂者聞之、皆怒甚、

29起而逐之邑外、其邑建於山、曳之至崖、欲投之下、

30耶穌徑行衆中而去、○

31加利利迦百農邑、於安息日訓衆、

32衆奇其訓、以其言有權也、

33會堂中有爲邪鬼所祟者、大聲呼曰、

34噫、拿撒勒人耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾爲誰、乃上帝之聖者、

35耶穌斥之曰、緘爾口、出於彼、鬼仆其人於衆中而出、然未傷之、

36衆駭異、相語曰、此何言耶、蓋彼以權以能命邪鬼、而鬼出矣、

37於是聲聞徧於四方、

38耶穌出會堂、入西門家、西門妻母熱疾甚重、或爲之求耶穌、

39耶穌近立、斥熱、熱卽退、婦遂起而供事之、○

40日入時、凡有患病者、皆攜就之、耶穌均按手而醫焉、

41有鬼自多人出、呼曰、爾乃上帝子、耶穌斥之、不許其言、以鬼識其爲基督也、○

42平旦、耶穌出而適野、衆尋而就之、欲止之俾勿去、

43耶穌曰、我亦必於他邑、宣上帝國之福音、蓋我奉遣、乃爲是也、

44遂宣教於加利利諸會堂、

a申八3
b申六13
c詩九十一11, 12
d申六16
e賽六十一1
  ↑返回頂部

第五章[编辑]

1衆擁擠之、聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、

2見二舟泊焉、漁人離舟洗網、

3一舟屬西門者、耶穌登之、令其離岸少許、坐於舟以訓衆、

4言竟、語西門曰、移至深處、下網以漁、

5西門曰、夫子、我儕終夜勞苦、竟無所得、然以爾言、我則下網、

6旣而圍魚甚多、網幾裂、

7招他舟之侶來助、則盈二舟、將沈矣、

8西門彼得見之、伏於耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、

9蓋彼與同人、因獲魚之多、皆駭異也、

10西門之侶、西庇太雅各約翰亦然、耶穌謂西門曰、勿懼、今而後、爾將獲人矣、

11衆曳舟上岸、舍所有而從耶穌、○

12耶穌在一邑、有通體患癩者見之、伏而求曰、主如允、必能潔我、

13耶穌伸手捫之、曰、吾允矣、爾其潔哉、癩卽除、

14耶穌戒之、毋以告人、但往示身於祭司、因爾獲潔、a摩西所命者獻之、以證於衆、

15然其聲聞益彰、羣衆集聽、且冀其醫疾、

16耶穌退、適野祈禱、○

17一日耶穌訓誨、有法利賽人與律師、自加利利諸鄕、猶太耶路撒冷而來、坐於其旁、主之能偕耶穌以施醫、

18或以榻舁癱瘓者、欲舁之入、而置其前、

19因人衆不得入、乃升屋、由瓦間以榻縋之下、置於衆中、當耶穌前、

20耶穌見其信、曰、人乎、爾罪赦矣、

21士子與法利賽人議曰、此僭妄者誰歟、上帝而外、孰能赦罪乎、

22耶穌知其所議、曰、爾心何議耶、

23言爾罪赦矣、與言起而行、孰易、

24但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂謂癱瘓者曰、我語爾起、取牀以歸、

25其人卽起、於衆前取臥具而返、歸榮上帝、

26衆皆駭異、亦歸榮上帝、且懼甚、曰、今日見意外之事矣、○

27厥後耶穌出、見稅吏利未者、坐於稅關、謂之曰、從我、

28遂舍所有、起而從之、

29利未爲之設盛筵於家、有諸稅吏及他人同席、

30法利賽人與其士子咎門徒曰、爾曹胡爲與稅吏罪人飲食乎、

31耶穌謂之曰、健者不需醫、惟病者需之、

32我來、非召義人、乃召罪人改悔耳、

33衆謂之曰、約翰之徒屢禁食祈禱、法利賽人之徒亦然、惟爾徒式食式飲焉、

34耶穌曰、新娶者在、安能使賀者禁食乎、

35惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、

36遂設喻曰、未有裂新衣以補舊衣者、若然、則新衣旣裂、且新與舊亦不合也、

37未有以新酒注舊革囊者、若然、則新酒裂囊、酒漏而囊亦敗、

38惟新酒必注於新囊焉、

39未有飲陳酒而新是嗜者、蓋曰、陳者旨耳、

a利十三49; 十四2
  ↑返回頂部

第六章[编辑]

1值安息日、耶穌經行田間、其徒摘穗、以手搓而食之、

2有法利賽人曰、爾行安息日不宜行者何也、

3耶穌曰、a爾未讀大衞及從者、飢時所行乎、

4入上帝室、取陳設之餅而食、且予從者、斯餅非祭司不宜食、

5又曰、人子乃安息日之主也、○

6又一安息日、耶穌入會堂訓誨、有一右手枯者在焉、

7士子與法利賽人、窺其於安息日施醫否、欲得所以訟之、

8耶穌知其意、謂手枯者曰、起、立於中、遂起而立、

9耶穌謂衆曰、試問安息日行善行惡、救生殺生、孰宜、

10遂環視之、謂其人曰、伸爾手、伸之、卽愈、

11衆皆盛怒、共議何以處耶穌、○

12維時、耶穌出、入山以禱、終夜祈求上帝、

13平旦、召其徒、選十有二人、謂之使徒、

14有若西門、耶穌亦稱之曰彼得、及其弟安得烈雅各約翰腓力巴多羅買

15馬太多馬亞勒腓之子雅各加那尼西門

16雅各之子或作弟猶大加畧猶大、卽賣師者、

17耶穌偕之下山、立於平地、同其諸徒、及自猶太四方、耶路撒冷、並推羅西頓海濱而來之羣衆、卽欲聽耶穌、且冀其醫疾者、

18爲邪鬼所難者、亦得醫焉、

19衆皆欲捫耶穌、因有能由之出、而悉醫之、○

20耶穌舉目視其徒曰、爾貧者福矣、以上帝國爲爾有也、

21爾今飢者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、

22爲人子而人惡爾、絕爾、詈爾、以爾名爲惡而棄之、爾則福矣、

23當日宜欣喜踴躍、以爾在天之賞大也、蓋其祖行於先知亦如是、

24惟爾富者禍矣、以爾已得爾之慰也、

25爾今飽者禍矣、以爾將飢也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、

26爾爲衆所譽者禍矣、蓋其祖行於僞先知亦如是、○

27我語爾聽之者曰、敵爾者愛之、憾爾者善視之、

28詛爾者祝之、虐遇爾者、爲之祈禱、

29批爾此頰者、幷轉彼頰以與之、奪爾外服者、內服亦勿禁之、

30求爾者與之、取爾物者、毋復索之、

31爾欲人如何施諸己、亦如是施諸人、

32爾若愛乎愛爾者、何惠之有、蓋罪人亦愛乎愛己者、

33爾若善視乎善視爾者、何惠之有、蓋罪人亦如是行之、

34爾貸於人而望償、何惠之有、蓋罪人亦貸於罪人、欲其如數而償也、

35惟爾當愛爾敵、而善待之、貸於人而不絕望、則爾賞大矣、且爾將爲至上者之子、蓋彼施仁於辜恩及不善者矣、

36爾宜矜恤、如爾父之矜恤然、

37毋議人、則不見議、毋罪人、則不見罪、恕人則見恕、

38予則見予、且以巨量、按之、撼之、溢之、納爾懷中、蓋爾以何量而量、將以復量於爾、○

39又設喻語衆曰、瞽能導瞽乎、不胥陷於坎乎、

40徒不踰師、惟成全者將如師也、

41胡爲視爾兄弟目中有草芥、而不覺己目中有梁木乎、

42不視己目中有梁木、何能語兄弟云、兄弟歟、容我去爾目中之草芥乎、僞善者乎、先去爾目中之梁木、方可瞭然、以去兄弟目中之草芥也、

43未有善樹結惡果者、亦未有惡樹結善果者、

44凡樹以其果而識之、荊棘中不摘無花果、蒺藜中不採葡萄也、

45善人由內蘊之善而發其善、惡人由內蘊之惡而發其惡、蓋充諸心者、卽宣諸口也、○

46爾胡爲稱我主也、主也、而不行我所言乎、

47凡就我、聞我言而行之者、我示爾其人何似、

48似人建屋、掘而深之、置基磐上、洪水氾濫、河流衝屋、不能撼之、以其建之善也、

49惟聞而不行者、似人建屋土上、而無基、河流衝之則傾、其屋之頹壞大矣、

a撒上廿一6
  ↑返回頂部

第七章[编辑]

1耶穌語民諸言旣畢、遂入迦百農

2有百夫長之愛僕、病將死、

3風聞耶穌、遣猶太長老求之、來醫其僕、

4乃詣耶穌懇求曰、爾爲之行此、其人宜也、

5以其愛我民、爲我建會堂、

6耶穌偕往、距室不遠、百夫長遣友就而謂之曰、主、毋勞、爾臨我舍、我不堪也、

7卽我就爾、亦覺不堪、第發一言、我僕必愈、

8蓋我隸人權、有士卒隸我權、命此往則往、彼來則來、命僕行是則行是、

9耶穌聞而奇之、回顧從者曰、我語汝、如是之篤信、卽以色列中、亦未之見也、

10所遣者歸、見僕已愈、○

11未幾、耶穌適一邑、名拿因、其徒及大衆同行、

12近邑門、有舁死者出、其母獨此子而嫠、邑民送之者甚衆、

13主見而憫之、曰、毋哭、

14遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、

15死者起而坐且言、遂付之於其母、

16衆驚懼、歸榮上帝曰、大先知興於我中、上帝臨格其民矣、

17此風聲徧揚於猶太及四方、○

18約翰之徒以斯事悉告之、

19約翰遂召其徒二人、遣詣耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、

20二人詣耶穌曰、施洗約翰遣我詣爾云、當來者爾乎、抑他人是望乎、

21時、耶穌醫諸疾病痛苦、及患惡鬼者、且多賜瞽者得明、

22遂語之曰、以爾所見所聞、往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、

23凡不我棄者福矣、○

24約翰之使者退、耶穌舉約翰語衆曰、爾曩出野何觀耶、風動之葦乎、

25抑爾出何觀耶、衣毳衣者乎、夫衣文繡而享膏粱者、在王宮也、

26然則爾出何觀耶、觀先知乎、是也、我語汝、且卓越於先知也、

27此卽經所謂、a我遣我使先爾、以備爾路者也、

28我語汝、婦之所生、未有大於約翰者、然在上帝國之微者、猶大於彼也、

29庶民與稅吏、旣受約翰之洗、聞之遂義上帝、

30惟法利賽人與律師、未受其洗、自暴而拒上帝之旨、

31又曰、斯世之人、我何以比之、彼何似耶、

32似童子坐於市、相呼曰、我吹籥、爾不踊、我舉哀、爾不哭、

33蓋施洗約翰至、不食餅、不飲酒、爾言其患鬼、

34人子至、式食式飲、爾言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、

35夫智也、惟其弟子義之、○

36有法利賽人、請耶穌共食、遂入其家席坐、

37邑中一婦、罪人也、知耶穌席坐於法利賽人之家、攜玉甁盛香膏、

38立其後、傍其足而哭、淚濡其足、以髮拭之、且吻接之、以香膏膏之、

39請耶穌之法利賽人見之、意謂斯人若先知、必知捫之者爲誰、爲何如婦、乃罪人也、

40耶穌謂之曰、西門、我有以語爾、曰、夫子言之、

41曰、債主某、有二負債者、一負五十金、一負五金、

42因無以償、悉免之、斯二人之愛債主、孰甚、

43西門對曰、我意其多免者、曰、爾所擬者是也、

44遂顧婦語西門曰、爾見此婦乎、我入爾家、爾未嘗以水濯我足、惟彼以淚濡我足、以髮拭之、

45爾未嘗吻接我、惟彼自我入時、吻接我足不已、

46爾未嘗以膏膏我首、惟彼以香膏膏我足、

47故我語汝、彼多罪見赦矣、以其多愛也、惟赦之少者、其愛亦少、

48遂謂婦曰、爾罪赦矣、

49同席者相語曰、此爲誰、而赦罪乎、

50耶穌謂婦曰、爾信救爾矣、可安然而往、

a瑪三1
  ↑返回頂部

第八章[编辑]

1未幾、耶穌周遊諸邑諸鄕、宣播上帝國之福音、十二徒偕之、

2且有數婦、嘗患惡鬼、負諸病、而得愈者、卽稱抹大拉馬利亞、曾有七鬼自之而出、

3希律家宰苦撒之妻約亞拿、與蘇撒拿、並多婦、皆以其所有供事之、○

4大衆會集、且有自諸邑來就者、耶穌設喻曰、

5有播種者、出而播種、播時、有落路旁者、爲人所踐、飛鳥盡食之、

6有落石上者、生而卽槁、以無潤澤也、

7有落棘中者、棘同生而蔽之、

8有落沃壤者、生而結實百倍、言竟、遂呼曰、有耳以聽者、宜聽焉、

9其徒問之曰、此喻何耶、

10曰、上帝國之奧、賜爾知之、惟於他人則設喻、俾其視而不明、聽而不悟、

11所喻如是、種者、上帝道也、

12路旁者、猶人聽道而魔至、由其心奪之、免其信而得救、

13石上者、猶人聽道而欣受之、惟其無根、則暫信耳、遇試遂背之、

14棘中者、猶人聽道而往、爲此生之諸慮貨財逸樂所蔽、而其實不成、

15沃壤者、猶人聽道、以誠且善之心守之、恆忍而結實、○

16未有燃燈而以器覆之、或置之牀下者、惟置之檠上、俾入者見其光、

17未有隱而不顯、藏而不露、爲人所知者、

18是故宜愼厥聽、蓋有者、將予之、無者、卽其所自以爲有者、亦將奪之、○

19耶穌之母及兄弟至、因人衆不得近、

20或告之曰、爾母及兄弟立於外、欲見爾、

21耶穌謂衆曰、聽上帝道而行之者、卽我母及我兄弟也、○

22一日耶穌偕門徒登舟、謂之曰、我儕且渡湖、遂移舟、

23行時、耶穌寢、湖上颶風驟起、水幾盈舟、危甚、

24門徒就而寤之、曰、夫子、夫子、我儕亡矣、耶穌寤、斥風與浪、卽止而平息矣、

25謂門徒曰、爾信安在、衆驚異、相語曰、彼何人斯、命風與水、亦順之也、○

26舟行至格拉森地、與加利利相對、

27耶穌登岸、有人自邑出遇之、乃爲鬼所憑者、久不衣衣、不居室、惟居塚中、

28見耶穌、遂號呼而伏其前、大聲曰、至高上帝之子耶穌、我與爾何涉、求爾莫我苦、

29蓋耶穌已命邪鬼出其人也、此鬼屢強拘之、人雖以鏈與桎繫而守之、彼乃斷其繫具、而被鬼逐於野、

30耶穌問之曰、爾何名、對曰、軍、以有多鬼憑之也、

31遂求耶穌毋令入淵、

32適有羣豕食於山、鬼求耶穌許其入豕、許之、

33乃出其人而入豕、羣豕突下山坡、入湖而溺、

34牧者見之而奔、往告城鄕、

35衆出欲觀所爲、就耶穌、見諸鬼所自出之人、坐於耶穌足下、衣衣自若、則懼、

36見者以患鬼者、如何得愈告之、

37格拉森四方之衆、求耶穌去之、懼甚故也、耶穌登舟而返、

38諸鬼所自出之人、求與之偕、耶穌遣之去曰、

39歸爾家、以上帝爲爾所行之大事告人、彼遂往、徧邑宣揚耶穌爲己所行之大事、○

40耶穌旣返、衆迓之、蓋皆佇望之也、

41有司會堂名睚魯者、來伏耶穌足下、求至其家、

42蓋彼有獨生女、年約十二、瀕死、耶穌往時、衆擁擠之、○

43有婦患痭十有二年、於諸醫盡耗其業、無能愈之者、

44尾耶穌後、捫其衣緣、痭卽止、

45耶穌曰、捫我者誰耶、衆皆弗承、彼得與同人曰、夫子、衆擁逼爾也、

46耶穌曰、有捫我者、蓋我覺有能力由我出焉、

47婦知不得隱、戰慄而至、伏於耶穌前、當衆告以捫之之故、與如何立愈、

48耶穌語之曰、女歟、爾信已愈爾矣、可安然而往、○

49言時、有自司會堂者來、曰、爾女死矣、毋勞夫子、

50耶穌聞之曰、勿懼、惟信、則女必愈、

51至室、於彼得雅各約翰、及女之父母外、不許他人同入、

52衆哭之慟、耶穌曰、毋哭、女非死、乃寢耳、

53衆知其已死、哂之、

54耶穌執女手呼曰、

55女子起、其魂返、卽起、耶穌命食之、

56其父母駭異、耶穌戒之、勿以所行告人、

  ↑返回頂部

第九章[编辑]

1耶穌召集十二徒、賜之能與權、以制衆鬼、醫諸疾、

2又遣之宣上帝國、且醫病者、

3謂之曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、

4所入之室、則居之、亦由之而去、

5凡不接爾者、去其邑時、拂爾足塵、以證其非、

6其徒遂往、徧行諸鄕、隨在宣福音、並施醫焉、○

7分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇、因有謂約翰自死而起、

8有謂以利亞顯見、有謂古先知之一復起、

9希律曰、約翰我已斬之、今所聞如此、斯人果誰耶、遂欲見之、○

10使徒旣歸、以其所行告耶穌、耶穌攜之潛退、至一邑、名伯賽大

11衆知而從焉、耶穌迎之、與言上帝國、需醫者醫之、

12日甫昃、十二徒就之曰、請散衆、俾周往田舍鄕村、投宿覓食、蓋我儕所在、乃荒野也、

13耶穌曰、爾其食之、曰、若不往而爲衆市食、則僅有五餅二魚耳、

14蓋其人約有五千焉、耶穌謂其徒曰、使衆列坐、每列約五十人、

15遂如其言、使衆坐、

16耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒、使陳於衆前、

17皆食而飽、拾其屑十二筐、○

18耶穌燕居祈禱、門徒偕之、耶穌問曰、衆言我爲誰、

19對曰、施洗約翰、或云以利亞、或云古先知之一復起、

20耶穌曰、爾曹言我爲誰、彼得對曰、上帝之基督、

21耶穌戒之、勿以告人、

22又曰、人子必受多苦、爲長老祭司諸長士子所棄、且見殺、三日復起、

23又謂衆曰、欲從我者、當克己、日負其十架以從、

24蓋凡欲救其生者、將喪之、爲我喪其生者、將救之、

25利盡天下、而自喪自亡、何益之有、

26蓋凡恥我及我之道者、迨人子以己與父之榮、及聖使之榮而臨時、亦必恥其人焉、

27我誠語汝、立於此者、有人未死之先、得見上帝國也、○

28此後約八日、耶穌攜彼得約翰雅各、登山祈禱、

29禱時、容貌異常、衣白爗爗、

30有二人與之言、卽摩西以利亞也、

31以榮而見、言及耶穌逝世之事、卽其將成於耶路撒冷者、

32彼得與同人倦而寢、旣醒、見耶穌之榮、與二人同立、

33別時、彼得謂耶穌曰、夫子、我儕在此善矣、容結三廬、一爲爾、一爲摩西、一爲以利亞、然不自知所謂也、

34言時、有雲覆之、入雲時則懼、

35有聲自雲出曰、此乃我子、我所選者、爾其聽之、

36聲旣畢、見耶穌獨在、門徒緘默、維時不以所見告人、○

37翌日下山、大衆迎之、

38中一人呼曰、夫子、祈顧我子、乃我獨生者、

39爲鬼所執、則遽呼、拘攣之、致流涎、且重傷之、去之實難、

40我曾求爾徒逐之、而不能也、

41耶穌曰、噫、悖逆不信之世、我偕爾忍爾、至幾何時乎、攜爾子來此、

42來時、鬼傾跌之、拘攣之、耶穌斥邪鬼、遂醫此子、付諸其父、衆皆驚異上帝之嚴威焉、○

43當衆奇其所行、耶穌謂門徒曰、

44爾宜以此言藏諸耳、蓋人子將見付於人手矣、

45門徒未達、以其言隱祕、致彼不悟也、又不敢問之、○

46門徒相議孰將爲大、

47耶穌知其心之所議、遂取孩提立之於己側、

48語門徒曰、凡以我名接斯孩提者、卽接我也、接我者、卽接遣我者也、夫爾中最微者、乃爲大也、○

49約翰曰、夫子、我儕見一人、以爾名逐鬼、禁之、爲其不從我儕也、

50耶穌曰、勿禁之、蓋不敵爾者、卽向爾者也、○

51耶穌接升之期將至、則定向耶路撒冷而行、

52遣使先之、遂往入撒瑪利亞之一鄕、而爲之備、

53鄕人不納、以其向耶路撒冷行也、

54其徒雅各約翰見之、曰、主、欲我命火自天而降、以滅之乎、

55耶穌顧而責之、

56遂往他鄕、○

57行路時、或謂之曰、爾無論何往、我必從之、

58耶穌曰、狐有穴、鳥有巢、惟人子無枕首之所也、

59又語一人曰、從我、曰、主、容我先歸葬父、

60耶穌曰、任死者葬其死者、爾往宣上帝之國、

61又一人曰、主、我將從爾、但容我先別家人、

62耶穌曰、手執耒耜而顧後者、不宜乎上帝國也、

  ↑返回頂部

第十章[编辑]

1厥後、主別立七十人、耦而遣之、在於其前、入己將至之諸邑諸地、

2謂之曰、穡多工少、宜求穡主、遣工力穡焉、

3往哉、我遣爾似羔入狼中、

4勿攜囊、勿袋、勿履、途中勿問人安、

5所入之室、則先曰願斯室安、

6儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、

7居斯室、則飲食其所供、蓋工得其值、宜也、毋由此室移於彼室、

8所入之邑、人若接爾、則食其陳於爾前者、

9邑中有病者醫之、且語衆曰、上帝國近爾矣、

10所入之邑、人不接爾、則出至其衢曰、

11爾邑之塵沾我足者、亦對爾拂之、雖然、爾宜知上帝國近矣、

12我語汝、於彼日、所多瑪之刑、較斯邑猶易受也、

13禍哉、哥拉汛乎、禍哉、伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅西頓、彼早衣麻坐灰、而改悔矣、

14然於鞫日、推羅西頓之刑、較爾猶易受也、

15迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、

16又曰、聽爾者、卽聽我、拒爾者、卽拒我、拒我者、卽拒遣我者也、○

17七十人喜而返、曰、主、以爾名、鬼亦服我、

18耶穌曰、我曾見撒但如電、自天而隕、

19我賜爾以權、可踐蛇蠍、與制敵諸能、必無害爾者、

20然毋以諸鬼服爾而喜、當以爾名錄於天而喜、○

21是時也、耶穌感於聖神而喜曰、父乎、天地主也、我稱謝爾、爾以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、父乎、然也、此乃爾所悅者也、

22萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、

23乃顧其徒、潛語之曰、見爾所見者、其目福矣、

24我語汝、昔先知君王、多欲見爾所見、而不之見、聞爾所聞、而不之聞、○

25有律師起而試之曰、夫子、我當何爲、以承永生、

26耶穌曰、律所載者何耶、爾讀之如何、

27對曰、a爾當盡心、盡性、盡力、盡意、愛主爾之上帝、b亦當愛鄰如己、

28耶穌曰、爾所對是也、行此則生、

29彼欲自義、謂耶穌曰、誰爲我鄰、

30耶穌曰、或自耶路撒冷、下耶利哥、遇盜、剝其衣、且傷之、瀕死、委之而去、

31適有祭司由是路而下、見之、則旁行而過、

32又有利未人至彼處、見之、亦旁行而過、

33惟一撒瑪利亞人、行至其地、見而憫焉、

34遂就之、以油以酒澆其傷處、裹之、乘以己畜、攜至旅館、而顧恤之、

35翌日取金二錢、予館人曰、且顧此人、若所費加多、我返時償爾、

36此三人中、爾意孰爲遇盜者之鄰耶、

37曰、矜恤之者是也、耶穌曰、爾往效此而行、○

38衆行時、耶穌入一村、有婦名馬大、迎之至其家、

39其姊妹馬利亞、坐主足下聽其言、

40馬大以供事多而心紛、詣耶穌曰、主、我姊妹遣我一人供事、爾不以爲意乎、請命之助我、

41主語之曰、馬大馬大、爾因多端、思慮煩擾、

42然所需者一而已、馬利亞已擇善業、而莫之奪也、

a申六5
b利十九18
  ↑返回頂部

第十一章[编辑]

1耶穌在一處祈禱、旣畢、有一徒曰、主教我儕祈禱、如約翰之教其徒然、

2耶穌曰、爾曹祈禱、宜云、父歟、願爾名聖、爾國臨格、

3所需之糧、日日賜我、

4免我諸罪、蓋人負我、我亦免之、勿導入試、○

5又曰、爾中孰有友、夜半就之曰、友乎、以三餅借我、

6蓋我友來自途間、無以供之、

7彼自內應之曰、毋擾我、門已閉、兒曹與我在牀、不能起以予爾、

8我語汝、縱不以友故起而予之、然因其迫切、必起予之、應其所需、

9我又語汝、求則予爾、尋則遇之、叩門則爲爾啟、

10蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、

11爾中爲父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、

12抑求卵而予之蠍乎、

13爾曹雖不善、尚知以嘉貺予爾子、況於天父、豈不更以聖神予求之者乎、○

14耶穌逐一瘖鬼、鬼旣出、而瘖者言、衆奇之、

15中有數人曰、彼藉鬼王別西卜逐鬼耳、

16又有試之者、求自天之兆、

17耶穌知其意、語之曰、凡國自相分爭、必墟、家自相分爭、必傾、

18撒但自相分爭、其國何以立哉、因爾云我藉別西卜逐鬼、

19使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼孰藉乎、彼將議爾矣、

20若我藉上帝之能逐鬼、則上帝國臨爾矣、

21夫勇士具武備而守其府、則所有者安矣、

22惟更勇者至而勝之、則盡奪其所恃武具、而分其贓、

23夫不與我偕者、卽敵我、不與我斂者、卽散也、

24邪鬼旣出其人、遊行旱地、求安不得、則曰、我將返我所出之室、

25至、則見其掃除修飾矣、

26遂往、又攜七鬼更惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、○

27言時、衆中一婦、揚聲謂之曰、胎妊爾、乳哺爾者福矣、

28耶穌曰、未若聽上帝道而守之者福也、○

29衆集就之、耶穌曰、此世乃惡世也、而求異兆、約拿之兆而外、無以示之、

30約拿爲兆於尼尼微人、人子亦將爲兆於斯世、

31當鞫日、南方女王、將與斯世之人、同起而罪之、以其來自地極、聽所羅門之哲言、況在此有大於所羅門者乎、

32當鞫日、尼尼微人將與斯世、同立而罪之、以其因約拿所宣而改悔、況在此有大於約拿者乎、○

33人燃燈、未有置於窖中、或斗下者、乃置檠上、俾入者見其光也、

34夫身之燈、目也、爾目瞭、則全體光、目眊、則全體暗、

35故宜省之、恐爾衷之光暗也、

36儻爾全體皆光、而無一毫之暗、則厥光充盈、似燈之光燦照爾矣、○

37言時、有法利賽人邀之共食、耶穌入而坐、

38法利賽人見其不先濯而食、異之、

39主謂之曰、今爾法利賽人、惟杯盤之外是潔、然爾內則充以刧奪與惡慝、

40無知者乎、造其外者、不亦造其內耶、

41惟以在內者施濟、則於爾無不潔矣、○

42禍哉、爾法利賽人乎、以爾於薄荷、芸香、及諸蔬、十輸其一、於義及向上帝之愛、則忽之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、

43禍哉、爾法利賽人乎、以爾好會堂高坐、受祝於市也、

44禍哉爾乎、以爾似隱沒之墓、履其上者不知也、○

45有律師應之曰、夫子、斯言亦辱我儕矣、

46曰、禍哉、爾律師乎、以爾加難負之任於人、而己則不著一指、

47禍哉爾乎、以爾建先知之墓、乃爾祖所殺者也、

48如是、則爾祖所爲、爾證之、且與之、蓋彼殺先知、爾建其墓也、

49是故上帝之哲言有云、我將遣先知使徒就彼、其中有見殺者、有見迫者、

50致創世以來、所流先知之血、皆於此代而討焉、

51卽自亞伯之血、至亡於殿壇間、撒迦利亞之血也、我誠語汝、必於此代而討焉、

52禍哉、爾律師乎、以爾嘗奪知識之鑰、己不入之、而將入者、爾亦阻之也、○

53出時、士子與法利賽人嚴迫之、激使多言、

54設伏伺之、欲執其自口而出者、

  ↑返回頂部

第十二章[编辑]

1時、衆集數萬、致相蹂踐、耶穌謂其徒曰、當謹防法利賽人之酵、卽僞善也、

2蓋未有掩而不露、隱而不知者、

3是故爾言於幽暗者、必聞於光明、附耳語於密室者、必宣於屋上、

4我友乎、我語汝、殺身而後、別無能爲者、勿懼之、

5我以當懼者示爾、卽殺後、又有權投於地獄者、我誠語汝、當懼者此也、

6五雀非二分金售乎、然於上帝前、其一亦不忘也、

7卽爾首之髮、亦皆見數、勿懼、爾較多雀尤貴也、

8我又語汝、凡認我於人前者、人子於上帝使者前、亦必認之、

9不認我於人前者、亦必不見認於上帝使者前、

10凡以言攻人子者、其人將得赦、惟褻凟聖神者、不得赦、

11人曳爾至會堂、及執政操權者前、毋慮何以對、何所言、

12蓋於彼時、聖神必教爾以所當言也、○

13衆中一人謂之曰、夫子、令我兄弟與我析產、

14耶穌曰、人乎、誰任我爲爾聽訟分析者乎、

15遂語衆曰、愼戒貪婪、蓋人之生、不在所蓄之豐裕也、

16又設喻曰、有一富人、土地蕃殖、

17自忖曰、無處儲我物產、將何爲乎、

18旣而曰、我知所爲矣、必毀我倉、而建大者、以儲百穀財物、

19我將謂我靈曰、靈乎、爾多財貨積爲歷年之用、可安然飲食喜樂也、

20惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、

21凡積財於己、而於上帝前不富者亦如是、○

22耶穌謂其徒曰、故我語汝、毋慮生何以食、身何以衣、

23蓋生貴於糧、身貴於衣也、

24試思烏鴉、不稼不穡、無倉無廩、而上帝且育之、爾之於鳥、其貴何如耶、

25爾曹誰能以思慮延生一刻乎、

26至微者爾尚不能、何慮其餘耶、

27試思百合花如何而長、不勞不紡、我語汝、當所羅門榮華之極、所衣者不及此花之一也、

28夫野草今日尚存、明日投爐、上帝猶衣之若此、況於爾小信者乎、

29勿求何以食、何以飲、亦勿縈擾、

30凡此皆異邦人所求、爾父知爾需之、

31爾惟其國是求、則此物將加諸爾、

32二三子勿懼、爾父喜以國賜爾、

33當售爾所有以施濟、爲己備不舊之囊、及不匱之財在天、卽盜不至、蠹不敗之處、

34蓋爾財所在、爾心亦在焉、○

35爾腰宜束、燈宜燃、

36效人俟主自婚筵歸、至而叩門、卽爲之啟也、

37主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠語汝、主將自束其帶、令僕席坐、前而供事之、

38其至也、或二更、或三更、見僕如是、其僕福矣、

39若家主知盜何時至、則必儆醒、不容穴其室、此爾所知也、

40爾亦當備之、因爾不意之時、人子至矣、○

41彼得曰、主歟、爾設此喻、向我儕乎、抑向衆人乎、

42主曰、孰爲忠智之家宰、主任之督其家人、依時予之糧乎、

43主至、見僕行是、其僕福矣、

44我誠語汝、主將任之、以督其所有、

45倘斯僕意謂、我主稽遲、遂扑僕婢、食飲且醉、

46乃於不意之日、不知之時、其主至、處以極刑、擬與不信者同科、

47僕知主意而不備、不順其意者、見扑必多、

48惟不知而作當扑之事者、見扑必少、蓋多予之、必多取之、多託之、必多索之、○

49我來以火投地、倘火旣燃、非我所欲乎、

50我有當受之洗、尚未成時、我抑鬱何如乎、

51爾以我來施和平於世乎、我語汝、非也、乃分爭耳、

52今而後、一家五人將分爭、三攻二、二攻三、

53父攻子、子攻父、母攻女、女攻母、姑攻婦、婦攻姑焉、○

54遂謂衆曰、爾曹見雲西起、卽言將雨、果有之、

55風自南來、卽言將暑、亦有之、

56僞善者乎、爾識別天地色象、何不識別此時乎、

57且何不自審所宜乎、

58與訟爾者往見有司、途間當力求解釋、恐曳爾於士師、士師付爾於吏、吏下爾於獄、

59我語汝、爾非償盡毫釐、斷不得出也、

  ↑返回頂部

第十三章[编辑]

1維時、有同在者、以加利利人之事告耶穌、卽彼拉多以其血雜祭物中也、

2耶穌曰、爾意此加利利人受此害、較衆加利利人尤有罪乎、

3我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、

4西羅亞樓傾、壓而斃者十八人、爾意斯人、較居耶路撒冷諸民、尤負罪乎、

5我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○

6乃設喻曰、有植無花果樹於其葡萄園者、來而求果弗得、

7語園丁曰、我來求果於此樹者三年矣、而弗得、宜斫之、何爲曠此土乎、

8對曰、主、今歲姑容之、待我周掘壅糞、

9後或結果、否則斫之、○

10安息日、耶穌在一會堂訓誨、

11適有婦患鬼而病、十有八年、傴僂不能伸、

12耶穌見而呼之曰、婦乎、爾釋於病矣、

13遂以手按之、婦卽伸、歸榮上帝、

14司會堂者、因耶穌於安息日施醫、憾焉、謂衆曰、工作自有六日、於此可來受醫、勿於安息日也、

15主曰、僞善者乎、爾曹於安息日、孰不解牛驢於廐、牽以飲之乎、

16況此婦爲亞伯拉罕之裔、撒但繫之十有八年、不當於安息日解其結乎、

17耶穌言此、諸敵愧恥、衆見其所行諸有榮之事、皆喜、○

18耶穌曰、上帝國何似、我將何以比之、

19乃似芥種一粒、人取而播於其園、長而成樹、飛鳥棲於其枝、

20又曰、我將何以比上帝國乎、

21乃似酵、婦取而納於三斗麵中、致均發酵焉、○

22耶穌經邑鄕訓誨、向耶路撒冷而往、

23或曰、主、得救者其寡乎、

24曰、當竭力以進窄門、我語汝、將有求進而不得者多也、

25迨家主起而閉門、爾立於外、叩門曰、主歟、爲我啟之、彼將應曰、我不識爾奚自、

26爾將曰、我儕曾於爾前食飲、爾亦曾於我衢訓誨、

27彼將曰、我告爾、我不識爾奚自、爾衆行不義者、其去我、

28時、爾見亞伯拉罕以撒雅各、與諸先知在上帝國、而爾見逐於外、則必哀哭切齒矣、

29自東自西、自南自北、有人將至、席坐於上帝國、

30有後者將爲先、先者將爲後也、○

31是時法利賽數人來、謂之曰、出而去此、希律欲殺爾也、

32耶穌曰、往告彼狐狸云、今日明日、我逐鬼施醫、至三日、我事畢矣、

33雖然、今日明日及後日、我必行矣、蓋先知不能亡於耶路撒冷外也、

34耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、

35爾室遺於爾矣、我語汝、爾將不見我、迨爾云、奉主名而來者、宜頌也、

  ↑返回頂部

第十四章[编辑]

1安息日、耶穌入法利賽宰者之家食焉、衆窺之、

2當前有一病臌者、

3耶穌謂律師與法利賽人曰、安息日施醫宜否、

4衆默然、耶穌援其人、醫而遣之、

5謂衆曰、爾中孰有牛驢、安息日陷於坎、不卽曳之出乎、

6衆無以對、○

7耶穌見所請者、首位是擇、遂設喻語之曰、

8爾見請赴婚筵、毋居首位、恐所請有尊於爾者、

9則請爾與彼之人、前語爾曰、以位讓於斯人、爾必慚怍而就末位、

10惟見請時、往居末位、則請爾者來語爾曰、友、上坐、則爾於同席者前有榮矣、

11蓋凡自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○

12又謂請之者曰、爾設午餐、或晚餐、毋招爾朋友、兄弟、親戚、富鄰、恐彼復招爾、而受其報也、

13惟設筵請貧者、殘者、跛者、瞽者、則爾福矣、

14蓋彼無以報爾、而於義人復起時、爾將得報也、○

15同席一人聞之曰、食於上帝國者福矣、

16耶穌曰、或設大筵、所請者衆、

17筵時、遣僕告所請者曰、來、百物備矣、

18衆辭之、如出一心、一人曰、我適購田、須往視之、請辭、

19又一人曰、我適購牛五耦、將往試之、請辭、

20又一人曰、我方娶妻、故不能往、

21僕歸、悉告其主、主怒曰、速往邑之衢巷、引諸貧者、殘者、跛者、瞽者來、

22僕曰、主、旣如所命行矣、尚有座焉、

23主曰、出往道路藩籬間、而強人入、俾滿我室、

24我語汝、先所請者、無一得嘗我筵也、○

25有羣衆偕行、耶穌顧之曰、

26人就我、而不憎其父母、妻子、兄弟、姊妹、與己生命者、不得爲我徒、

27不負己之十架而從我者、亦不得爲我徒、

28爾曹孰欲建臺、不先坐而計其貲、足以竣事否乎、

29恐或置基而不克成、見者皆哂之、

30曰、此人建於始、而不克成於終也、

31或有王出與他王戰、孰不先坐而運籌、能以一萬禦彼以二萬來攻者乎、

32不然、當敵尚遠、則遣使求和矣、

33如是、凡爾中不盡舍所有者、不得爲我徒也、

34夫鹽善矣、第鹽失其味、將何以調之、

35不宜於田、不宜於糞、惟棄於外耳、有耳以聽者、宜聽焉、

  ↑返回頂部

第十五章[编辑]

1衆稅吏與罪人、就聽耶穌、

2法利賽人與士子訾議曰、彼納罪人、而共食焉、

3耶穌設喻語之曰、

4爾中孰有百羊、而亡其一、不姑舍九十九羊於野、往覓其亡者、至於獲乎、

5獲之則喜、負於肩、

6歸而集其友鄰、謂之曰、與我同樂、我所亡之羊已獲矣、

7我語汝、罪人有一改悔者、則在天爲之樂亦然、較爲九十九義人、無須改悔者尤甚也、

8或婦有銀錢十、而亡其一、豈不燃燈掃室、而勤覓之、至於獲乎、

9獲之、則集其友鄰曰、與我同樂、我所亡之錢已獲矣、

10我語汝、罪人有一改悔者、在上帝使者前、爲之喜亦然、○

11又曰、或有二子、

12其季子謂父曰、父歟、以當歸我之業予我、父遂以產分之、

13未幾、季子盡挾所有遠遊異地、在彼放恣、浪費其業、

14盡耗一切、適其地大饑、始形困乏、

15遂投其地一民、遣之于田牧豕、

16欲以豕所食之豆莢充腹、而無人予之、

17旣而悟曰、我父若許傭人、其糧有餘、我乃於此饑而死耶、

18我將起而詣父、謂之曰、父歟、我獲罪於天及爾、

19今而後、不堪稱爲爾子矣、視我如傭人之一可也、

20遂起而詣父、相去尚遠、父見而憫之、趨抱其頸而吻接之、

21子曰、父歟、我獲罪於天及爾、今而後、不堪稱爲爾子矣、

22父語諸僕曰、速取至美之袍衣之、施環於其指、納履於其足、

23且牽肥犢宰之、我儕可食而樂焉、

24蓋我此子、死而復生、亡而復得者也、衆遂樂焉、

25適長子自田歸、將及室、聞樂舞、

26呼一僕、問其故、

27對曰、爾弟歸、爾父宰肥犢、爲其無恙而復得之也、

28長子怒、不肯入、父出勸之、

29長子謂父曰、我事爾多年、從無違命、而爾未嘗賜我一羔、俾我與友同樂、

30惟爾此子、狎妓盡耗爾產、彼至、乃爲之宰肥犢也、

31父曰、子乎、爾常偕我、我所有者、

32皆爲爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、

  ↑返回頂部

第十六章[编辑]

1耶穌又謂其徒曰、富人某、有一家宰、或以其耗主之業訴於厥主、

2主呼之曰、我聞言及爾者何耶、陳述爾職、蓋爾不得仍爲家宰也、

3家宰意謂、主奪我職、我將何爲乎、鋤無力、乞則恥、

4我知所爲矣、黜職時、令人接我入其家、

5遂於負主債者、一一呼之來、謂先至者曰、爾負我主幾何、

6曰、油百斗、曰、取券亟坐、書五十、

7又謂其他曰、爾負幾何、曰、麥百斛、曰、取券書八十、

8其主乃譽不義之家宰、以其所行之智也、蓋斯世之子於其世事、較光明之子尤智也、

9我語汝、以不義之財結友、迨匱時、則彼接爾入永宅矣、

10忠於小者、亦忠於大、不義於小者、亦不義於大、

11若爾於不義之財不忠、孰以眞者託爾耶、

12若爾於屬人者不忠、孰以屬爾者予爾耶、

13一僕不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、兼事貨財也、○

14法利賽人乃好利者、聞而哂之、

15耶穌謂之曰、爾於人前自義、然上帝知爾心、蓋人所崇者、上帝所惡也、

16律與先知、至約翰而已、自是上帝國之福音宣布、人人奮力以入之、

17然天地之逝、較律一畫之隕尤易也、

18凡出妻而他娶者淫也、娶所出者、亦淫也、○

19有富者衣紫袍枲布、日事華靡宴樂、

20又有乞者、名拉撒路、通體生瘍、置於富者之門、

21欲食富者几下遺屑、犬來舐其瘍、

22乞者死、天使攜至亞伯拉罕之懷、富者亦死而葬、

23陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、有拉撒路在其懷、

24遂呼曰、我祖亞伯拉罕乎、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、蓋我在此火燄中苦甚、

25亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、

26不第此也、爾我間限以巨淵、欲由此過爾不能也、由彼過我、亦不能也、

27曰、若是、求祖遣拉撒路往我父家、

28我有兄弟五人、使彼證之、免其亦來此痛苦之處也、

29亞伯拉罕曰、彼有摩西及諸先知、可聽之也、

30曰、祖亞伯拉罕乎、非也、若有由死而就之者、彼必改悔矣、

31曰、不聽摩西與先知、卽有自死而起者、彼亦不受勸也、

  ↑返回頂部

第十七章[编辑]

1耶穌謂其徒曰、陷人於罪、事不能無、而陷之者禍矣、

2與其陷此小子之一於罪、寧以巨磨繫頸、投於海、

3爾當自愼、若兄弟獲罪則斥之、悔則恕之、

4儻一日獲罪於爾者七、反而語爾者亦七、曰我悔矣、則爾必恕之、○

5使徒謂主曰、祈益我信、

6主曰、爾若有信如芥種一粒、卽命此桑拔根植於海、亦必順爾、

7爾中孰有僕、或耕或牧、自田歸、而謂之曰、汝往坐而食乎、

8豈不曰、備我餐、束帶事我、迨我食飲後、爾食飲也、

9僕依命而行、主其謝之乎、

10如是、爾盡行所命、亦當曰、我乃無益之僕、行所當行已耳、○

11耶穌往耶路撒冷、經行撒瑪利亞、與加利利

12入一村、有癩者十人、遇之而遠立、

13揚聲曰、耶穌夫子、矜恤我、

14耶穌目之曰、爾往示身於祭司、往時卽潔矣、

15其一見己已愈、返而大聲歸榮上帝、

16伏耶穌足下稱謝之、彼乃撒瑪利亞人也、

17耶穌曰、潔者非十人乎、其九安在、

18此異族人之外、未見返而歸榮上帝者、

19遂語其人曰、起而往、爾信救爾矣、○

20法利賽人問上帝國何時臨格、耶穌曰、上帝國之臨格不顯、

21人亦不云在此在彼、蓋上帝國在爾中也、

22又語門徒曰、時將至、爾欲見人子之一日、而不得見、

23人將告爾、在此在彼、勿往勿從、

24蓋如電之在天、閃於此、光於彼、人子於其日亦如是、

25但必先受諸苦、爲斯世所棄、

26人子之時、如挪亞之時、

27人食飲嫁娶、迨挪亞入方舟之日、洪水至而滅衆、

28又如羅得之時、人食飲貿易、樹藝建造、

29羅得所多瑪之日、自天雨火與硫而滅衆、

30人子顯著之日亦如是、

31是日也、乘屋者、其具在室、勿下取之、在田者、亦勿歸、

32當憶羅得之妻、

33凡欲救其生者、必喪之、喪其生者、必存之、

34我語汝、是夜二人同榻、取一遺一、

35二婦同磨、取一遺一、

36衆問曰、主歟、何處有此、曰、屍之所在、鷙鳥集焉、

  ↑返回頂部

第十八章[编辑]

1耶穌又設喻語衆、當恆祈不倦、

2曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、

3其邑有嫠、屢就之曰、有仇我者、祈伸我寃、

4久而不許、後自思云、我雖不畏上帝、不重世人、

5但此嫠凟我、必伸其寃、免其恆來擾我、

6主曰、聽此不義之士師所言、

7上帝選民晝夜呼籲、雖久忍之、豈不伸其寃乎、

8我語汝、必速伸之矣、雖然、人子至時、將見有信於世者乎、○

9有自恃爲義、而輕視他人者、耶穌設喻謂之曰、

10二人登殿祈禱、一爲法利賽人、一爲稅吏、

11法利賽人立而自禱曰、上帝歟、我謝爾、以我不似他人強索、不義、淫亂、亦不似此稅吏、

12我七日禁食者二、而以所得者十輸其一、

13稅吏遠立、不敢舉目仰天、第拊膺曰、上帝歟、憐我罪人也、

14我語汝、此人歸、較彼得稱爲義、蓋自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○

15有攜孩提就耶穌者、欲其捫之、門徒見而責之、

16耶穌呼之來、曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬上帝國者、乃如是人也、

17我誠語汝、凡承上帝國、而不如孩提者、斷不得入也、○

18有宰問之曰、善哉夫子、我將何爲、以承永生、

19耶穌曰、何善我乎、善者惟一、上帝而已、

20夫諸誡爾所識也、a毋淫、毋殺、毋竊、毋妄證、敬爾父母、

21對曰、凡此、我自幼悉守之矣、

22耶穌聞此、語之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、

23其人聞之、憂甚、巨富故也、

24耶穌見之曰、有財者入上帝國、難矣哉、

25駝穿鍼孔、較富者入上帝國猶易也、

26聞者曰、然則誰能得救乎、

27曰、人所不能者、上帝能之也、

28彼得曰、我儕已舍所有從爾矣、

29曰、我誠語汝、未有爲上帝國、舍屋宇、父母、兄弟、妻子、

30而今世不獲倍蓰、來世不獲永生者也、○

31耶穌攜十二徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載指人子者、將悉應矣、

32蓋將見付於異邦人、受戲侮凌辱之、唾之、

33又鞭之、殺之、三日復起、

34門徒一無所悟、蓋斯言隱祕、而彼不識所謂諸事也、○

35耶利哥時、有瞽者坐乞路旁、

36聞衆過、問其故、

37或告之曰、拿撒勒人耶穌過此也、

38瞽者呼曰、大衞之裔耶穌、矜恤我、

39前行者斥之使默、彼愈呼曰、大衞之裔、矜恤我、

40耶穌止、命攜之來、旣近、則問之曰、

41欲我何爲、曰、主、俾我得見、

42耶穌曰、可見也、爾信救爾矣、

43彼卽得見、從耶穌、歸榮上帝、衆見之、亦頌讚上帝、

a出二十12-16; 申五16-20
  ↑返回頂部

第十九章[编辑]

1耶穌入耶利哥、經行時、

2撒該者、爲稅吏長而富、

3欲識耶穌爲誰、以人衆而不得見、身短故也、

4遂趨前升桑、以其必過此也、

5耶穌至、仰視之、曰、撒該速下、今日我將主爾家、

6遂亟下、喜接之、

7衆見之、訾議曰、彼往寓罪人之家矣、

8撒該立而謂主曰、主歟、我以所有之半濟貧、若誣詐人者、則四倍償之、

9耶穌曰、今日拯救臨此家矣、以其亦爲亞伯拉罕之裔也、

10蓋人子至、爲尋救亡失之人耳、○

11衆聞此言時、耶穌因近耶路撒冷、且衆意上帝國將卽顯著、遂復設喻、

12曰、有貴胄往遠地、欲受國而返、

13召其僕十人、予金十斤、謂之曰、貿易以待我來、

14其民憾之、遣使於其後曰、我儕不欲斯人君我也、

15貴胄受國而返、命召予金之僕、欲知其獲利幾何、

16其一至曰、主之一斤、已獲十斤矣、

17曰、俞、善僕也、爾於小者旣忠、可宰十邑也、

18其次至曰、主之一斤、已獲五斤矣、

19曰、爾亦可宰五邑也、

20又其次至曰、主之一斤在此、我藏之於巾、

21蓋我畏爾嚴人也、未置者取之、未播者穫之、

22主謂之曰、惡哉僕乎、我卽由爾口而判爾、爾旣知我嚴、未置而取、未播而穫、

23盍以我金置肆、我來時、可以取之而獲其利、

24遂命左右曰、奪其一斤、以予有十斤者、

25衆曰、主、彼已有十斤矣、

26曰、我語汝、凡有者、將予之、無者、並其所有、亦將奪之、

27至於我敵、不欲我君之者、曳之來、誅於我前、○

28耶穌言竟、前行、上耶路撒冷、○

29旣近伯法其、與伯大尼、於橄欖山遣門徒二人、

30曰、爾往前村、至則見小驢縶焉、從無乘之者、解而牽之來、

31倘有問爾解之何爲、則曰主需之、

32使者往、果如所言、

33解小驢時、其主詰之曰、解驢何爲、

34曰、主需之、

35遂牽就耶穌、置己衣於其上、扶耶穌乘之、

36行時、衆以衣布於路、

37旣近耶路撒冷、將下橄欖山、衆門徒因所見諸異能而喜、大聲讚美上帝、

38曰、奉主名而來之王、宜頌也、在天和平、在至上者光榮、

39衆中有法利賽數人、謂耶穌曰、夫子、當責爾徒、

40曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○

41旣近、見城、則爲之哭、

42曰、爾於是日、若知關乎平安之事則幸、但今隱於爾目矣、

43蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四面困爾、

44且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、○

45入殿、逐其貿易者、

46謂之曰、記有之、a我室必爲祈禱室、b而爾曹以爲盜巢也、○

47耶穌每日在殿訓誨、祭司諸長、士子、與民間尊長、尋機滅之、

48但未得所爲、因民皆傾聽之也、

a賽五十六7
b耶七11
  ↑返回頂部

第二十章[编辑]

1一日、耶穌在殿訓民、宣福音時、祭司諸長、士子、長老、就之曰、

2試告我、爾以何權行是、賜爾此權者誰耶、

3曰、我亦一言問爾、爾其告我、

4約翰之洗、自天乎、自人乎、

5其人竊議曰、若云自天、彼必曰曷不信之、

6若云自人、衆民必以石擊我、蓋民信約翰爲先知也、

7遂對曰、不知奚自、

8耶穌曰、我亦不告爾以何權行是矣、○

9乃設喻語衆曰、有植葡萄園者、租與農夫、而往異地久之、

10屆期、遣一僕就農夫、令納園中之果、農夫扑之、使之徒返、

11再遣他僕、亦扑之、且辱之、使之徒返、

12三遣其僕、農夫又傷而逐之、

13園主曰、我將如之何、必遣我愛子、庶或敬之矣、

14農夫見之、相議曰、此其嗣子、我且殺之、俟業歸我、

15遂逐於園外殺焉、園主將何以處之乎、

16必至滅此農夫、以園付他人焉、聞者曰、毋然、

17耶穌目之曰、經云、a工師所棄之石、成爲屋隅首石、何謂也、

18凡墮此石上者、身必碎、此石墮其上者、散若塵、○

19時、士子與祭司諸長、知此喻指己、欲執之、而懼民、

20乃窺伺之、遣偵者佯爲義人、欲執其言、付於方伯權下治之、

21遂問曰、夫子、我知爾所言所誨皆正、不以貌取人、誠以上帝之道誨人也、

22我儕納稅於該撒宜否、

23耶穌知其詐、曰、

24以一錢示我、是像與號爲誰、曰、該撒

25曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、

26偵者當民前、無由執其言、且奇其應對、而緘默焉、○

27有撒都該人、卽言無復起者、就而問曰、

28夫子、摩西書於我云、b若人兄死、遺妻而無子、其弟當納其妻、生子以嗣兄、

29有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、

30其二其三納之、

31至其七、亦然、皆無子而死、

32厥後婦亦死、

33至復起時、將爲誰之妻乎、蓋七人皆納之矣、

34耶穌曰、斯世之人、有娶有嫁、

35惟堪得彼世、及自死復起者、則不娶不嫁、

36亦不能復死、以其等於天使、旣爲復起之子、乃上帝之子也、

37論死者復起、摩西棘叢篇詳之矣、c其稱主爲亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、

38是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、因皆爲上帝而生也、

39有士子數人曰、夫子所言善矣、

40蓋不敢復問之也、○

41耶穌謂衆曰、人何言基督爲大衞之裔乎、

42蓋詩篇中大衞自言、d主謂我主云、坐我右、

43俟我使爾敵爲爾足几、

44大衞旣稱之爲主、則基督如何爲大衞之裔乎、○

45衆民聽時、耶穌語其徒曰、

46謹防士子、好衣長服而遊、受祝於市、會堂高座、筵間首位、

47乃吞嫠婦家資、佯爲長祈、其受刑必尤重也、

a詩百十八22
b申廿五5
c出三6
d詩百十1
  ↑返回頂部

第二十一章[编辑]

1耶穌舉目、見諸富者、以所捐者輸庫、

2又見一貧嫠、輸小錢二、

3則曰、我誠語汝、此貧嫠所輸者、較衆尤多、

4蓋衆由其羨餘、此則由其不足、亦盡輸之、卽其所以養生者也、○

5或論殿以美石、及所獻之珍物爲飾、

6耶穌曰、爾曹所見諸物、日將至、無一石遺於石上、而弗圮也、

7衆問曰、夫子、何時有此、斯事將應之時、有何兆乎、

8曰、愼毋受惑、蓋將多有冒我名而來者云、我基督也、又云、期已近矣、爾勿從之、

9爾聞戰與亂、勿驚惶、蓋斯事必先有、惟盡期未卽至耳、○

10又謂之曰、民將攻民、國將攻國、

11地將大震、隨在饑疫、自天有可畏之象、與至大之兆、

12未有此諸事之先、人將執爾、窘爾、付爾於會堂、下爾於囹圄、且爲我名、曳爾至君王方伯前、

13斯將反爲爾證也、

14故宜定爾心、毋先慮何以訴、

15蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辨駁也、

16爾將爲父母兄弟親戚朋友所付、爾中且有見殺者、

17爾爲我名、將見憾於衆、

18然爾之一髮、亦不喪也、

19爾之生、將於恆忍得之、○

20爾見耶路撒冷爲軍所圍、則知其荒墟近矣、

21時、在猶太者、宜遁於山、在邑者宜出、在田者勿入、

22蓋此乃報復之日、致所載者皆應也、

23是日也、妊婦乳婦禍矣、蓋其地必有大災、怒及斯民、

24彼將仆於鋒刃、虜於諸國、耶路撒冷爲異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、

25日月星辰將有異兆、在地諸國困苦顚連、海波漰湃故也、

26人因危懼、並虞將臨於世之事而昏絕、天象震動故也、

27其時、將見人子以大權大榮、乘雲而來、

28甫有斯事、爾宜興起翹首、蓋爾之贖近矣、○

29又設喻謂之曰、試觀無花果與諸樹、

30方其萌芽、爾見之、則知夏近矣、

31如是、爾見斯事至、則知上帝國近矣、

32我誠語汝、此代未逝、斯事皆成、

33天地必廢、我言不廢、○

34爾當自愼、勿以饜飲沈湎、世之憧擾累爾心、免其日如機檻、突然臨爾、

35蓋此日必臨於全地之居人、

36爾惟隨時儆醒祈求、俾爾得避此將來之事、而立於人子前、○

37耶穌日則在殿訓誨、夜出、至橄欖山宿焉、

38庶民黎明就於殿以聽之、

  ↑返回頂部

第二十二章[编辑]

1除酵節伊邇、亦名逾越節、

2祭司諸長與士子、謀何以殺耶穌、畏民故也、○

3撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、

4詣祭司諸長及殿司、相議如何以耶穌付之、

5衆喜、約予之金、

6猶大允諾、乃尋機於衆不在時付之、○

7除酵日至、當宰逾越羔時也、

8耶穌遣彼得約翰曰、爾往備逾越節筵、我儕食焉、

9曰、欲我何處備之、

10曰、入邑將有挈水甁者遇爾、可從之入室、

11告其家主曰、師云客舍安在、將偕門徒食逾越節筵於彼、

12彼將以陳設之大樓示爾、在彼備之可也、

13門徒往、果如所言、遂備節筵、○

14屆時、耶穌席坐、使徒偕之、

15耶穌曰、我深願於受害之先、偕爾食此節筵也、

16蓋我語汝、我不復食之、迨其事應於上帝國焉、

17遂接杯祝謝、曰、取此分於爾衆、

18我語汝、今而後、我不飲葡萄樹所產者、迨上帝國臨焉、

19又取餅祝謝、擘而予之、曰、斯乃我身、爲爾捐者、爾其行此以憶我、

20餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血爲爾流者也、

21試觀賣我者、其手偕我在席也、

22人子固如所定者而逝、惟賣之者其人禍矣、

23衆互問誰將爲此、○

24門徒互爭其中孰大、

25耶穌謂之曰、異邦之君主其治、秉權者稱爲恩主、

26爾則不然、爾中爲大者、當若少、爲首者、當若役、

27孰爲大、席坐者乎、役事者乎、非席坐者大乎、然我在爾中、如役事者也、

28爾曹恆偕我於諸試中、

29我以國封爾、如我父封我然、

30俾爾在我國、飲食於我席、爾亦將居於位、鞫以色列十二支焉、

31西門西門撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、

32然我已爲爾祈、使爾之信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、

33曰、主、我已備偕爾入獄蹈死矣、

34曰、彼得、我語汝、今日鷄尚未鳴、爾將三言不識我也、○

35乃謂門徒曰、我遣爾時、無囊、無袋、無履、爾有所缺乎、曰、無、

36曰、今有囊者攜之、袋亦然、無刀者、賣衣買刀、

37我語汝、經所記、a人視之爲罪犯中人、必應於我、蓋所關於我者將終也、

38門徒曰、主、有二刀於此、曰、足矣、○

39耶穌出、依然往橄欖山、其徒從之、

40至其處、謂之曰、爾其祈禱、免入於試、

41遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、

42曰、父歟、若欲之、則將此杯去我、然非我旨、惟爾旨是成、

43有使者自天而見、壯之、

44耶穌傷痛、祈禱愈切、汗如滴血落地、

45禱畢、起就門徒、見其因憂而寐、

46謂之曰、何寢乎、起而禱、免入於試、○

47言時、衆至、十二徒之一猶大者、先衆而前、就耶穌、欲吻接之、

48耶穌語之曰、猶大、爾以接吻賣人子乎、

49左右見事將及、則曰、主、我儕以刀擊之可乎、

50其中一人擊大祭司之僕、削其右耳、

51耶穌曰、旣至此、姑容之、遂捫其耳而醫之、

52乃謂來攻之祭司諸長、殿司、長老曰、爾來以刃與梃、若捕盜乎、

53我日偕爾在殿、爾未伸手攻我、但今乃爾曹之時、幽暗之權矣、○

54衆執耶穌、曳至大祭司宅、彼得遙從之、

55衆於院中、燃火同坐、彼得亦坐其間、

56有婢見彼得向火而坐、注視之曰、此人亦偕之、

57彼得不承、曰、女乎、我不識之、

58有頃、又一人見之、曰、爾亦其黨、彼得曰、人乎、非也、

59逾半時、復有一人力言曰、此人實偕之、蓋加利利人也、

60彼得曰、人乎、我不識爾云何也、言時、鷄卽鳴、

61主回顧彼得彼得憶主所言、曰、鷄鳴之先、爾將三言不識我、

62遂出而痛哭、○

63執耶穌者、戲而扑之、

64掩其目、問曰、試言擊爾者誰、

65又以多端謗讟之、

66及旦、民之長老、祭司諸長、士子咸集、曳耶穌至公會、

67曰、爾若基督、其告我、曰、我若告爾、爾必不信、

68詰爾、爾亦不應、

69今而後、人子將坐於大權上帝之右矣、

70僉曰、然則爾爲上帝子乎、曰、爾言是也、

71衆曰、尚須何證、我儕由其口親聞之矣、

a賽五十三12
  ↑返回頂部

第二十三章[编辑]

1衆皆起、解耶穌至彼拉多前、

2訟之曰、我見此人、誘惑我邦、禁納稅於該撒、自稱爲基督爲王也、

3彼拉多問之曰、爾乃猶太人王乎、曰、爾言之矣、

4彼拉多謂祭司諸長與衆曰、我不見此人有何辜、

5衆益奮曰、彼搖動庶民、訓誨徧猶太、始自加利利、以至於此、

6彼拉多聞之、問其爲加利利人乎、

7旣知其隸希律治下、則遣詣之、時、希律亦在耶路撒冷、○

8希律見耶穌甚喜、蓋聞其事、久欲見之、且冀觀其異蹟、

9以多言問之、而耶穌一無所答、

10祭司諸長與士子、立而訟之甚切、

11希律與其士卒輕藐戲侮之、衣以彩服、復遣詣彼拉多

12彼拉多希律素相仇、是日遂相友矣、○

13彼拉多召集祭司諸長、有司、庶民、

14謂之曰、爾解此人至我、一若誘惑民者、我依爾所訟之事、於爾前鞫之、未見其有何辜、

15希律亦然、蓋彼復遣之至我、可知其所行、未有當死者、

16 17我將笞而釋之、

18衆皆呼曰、去此人、爲我釋巴拉巴

19巴拉巴、乃邑中作亂殺人、而下獄者、

20彼拉多欲釋耶穌、

21復語衆、衆呼曰、釘之十架、釘之十架、

22彼拉多三語衆曰、彼行何惡耶、我未見其有當死之辜、故將笞而釋之、

23衆大聲切求釘之十架、而其聲勝矣、

24彼拉多遂擬如其所求而行、

25釋作亂殺人而下獄者、乃付耶穌於衆、以徇其意、○

26曳耶穌去時、有古利奈西門、來自田間、衆執之、以十架置其身、使負之、從耶穌後、○

27民衆隨之、又有多婦擗而哀之、

28耶穌回顧之曰、耶路撒冷之女乎、毋爲我哭、當爲己及子女哭、

29蓋日將至、人必曰、未妊者、未產者、未哺乳者福矣、

30其時、人將謂山曰壓我、謂陵曰掩我、

31蓋木之青者猶如此、枯者將若何、

32又曳二犯、將與耶穌同殺之、○

33至一處、名髑髏、釘之十架、又釘二犯、一右一左、

34耶穌曰、父歟、赦之、蓋彼不知其所爲也、士卒鬮分其衣、

35民立而觀、有司亦哂之曰、彼救他人、若爲上帝所選之基督、可自救也、

36士卒亦戲之、就而予之醯、

37曰、爾若猶太人王、可自救也、

38其上有標、書曰、猶太人王、○

39同懸之犯、一謗之曰、爾非基督乎、救己及我儕也、

40一斥之曰、爾同服鞫、猶不畏上帝乎、

41我儕宜也、蓋我所受、稱我所行、惟斯人所行、無不韙也、

42又曰、耶穌、爾於爾國而來時、其憶我、

43耶穌曰、我誠語汝、今日爾將偕我在樂園矣、○

44時約午正、徧地晦冥、至申初、

45日無光、殿幔中裂、

46耶穌大聲呼曰、父歟、我靈託爾手矣、言畢氣遂絕、

47百夫長見之、歸榮上帝曰、是誠義人也、

48聚觀之衆、歷見諸事、皆拊膺而返、

49其相識者、及自加利利相隨之婦、皆遠立而觀斯事、○

50約瑟者、議士也、爲人善且義、

51不與斯謀斯事、隸猶太亞利馬太邑、素慕上帝國者也、

52彼拉多、求耶穌屍、

53取之下、裹以枲布、置於石鑿之墓、從未葬人者、

54時乃備節之期、安息日伊邇、

55加利利偕來之婦隨之、觀其墓、及如何葬其屍、

56歸備香品香膏、當安息日、遵誡而安息焉、

  ↑返回頂部

第二十四章[编辑]

1七日之首日昧爽、諸婦攜所備之香品至墓、

2見石已自墓輾離、

3遂入、不見主耶穌之屍、

4躊躇間、見二人旁立、衣服爗爗、

5婦驚、伏於地、二人謂之曰、胡爲於死者中尋生者乎、

6彼已起、不在此矣、當憶彼在加利利時、曾語爾云、

7人子必付於罪人手、釘諸十架、三日復起、

8婦遂憶其言、

9自墓歸、悉告十一徒、及諸同人、

10告使徒者、乃抹大拉馬利亞雅各之母馬利亞、及約亞拿、又有他婦偕焉、

11使徒以爲虛誕而弗信、

12彼得起而趨墓、俯視其內、惟枲布而已、奇異而歸、○

13是日門徒二人、往一村、名以馬忤斯、去耶路撒冷約二十五里、

14互論所遇之事、

15談論間、耶穌近而偕行、

16二人目迷、不識之、

17耶穌謂之曰、爾行時、互論者何耶、二人止步、有憂色、

18其一名革流巴對曰、爾豈獨旅於耶路撒冷、不知近日所遇之事乎、

19曰、何事、曰、拿撒勒人耶穌之事也、彼乃先知、在上帝及衆民前、言與行皆有大能、

20而祭司諸長與我有司付之、擬以死、釘之十架、

21惟我儕素望其爲將贖以色列者、然此事之成、今已三日矣、

22惟我中數婦、使我駭異、彼黎明在墓、

23不見其屍、來告云、已見天使顯見、言其生矣、

24我中數人適墓、果如其言、惟不見耶穌、

25耶穌曰、噫、無知者乎、諸先知所言、爾心何信之遲耶、

26基督受斯苦、而獲其榮、不亦宜乎、

27於是自摩西始、並諸先知、凡經中所指己者、悉爲之詳解焉、

28將近所往之村、耶穌若將前行者、

29二人強之曰、與我偕居、蓋時將暮、日已昃矣、遂入而偕居焉、

30同席時、耶穌取餅祝謝、擘而予之、

31二人目啟、乃識之、忽不見、

32相語曰、途間彼與我言、且釋經時、我心豈不熱乎、

33卽起、歸耶路撒冷、見十一使徒與同人聚而言曰、

34主果復起、見於西門矣、

35二人乃述途中所遇、及擘餅識耶穌之事、○

36言時、耶穌立於其中、曰、爾曹平安、

37門徒驚懼、意所見者魂也、

38耶穌曰、爾何驚擾、心中起思議乎、

39視我手足、卽我也、試捫且視、魂無骨肉、爾視我則有之、

40言此、遂以手足示之、

41門徒以喜故、而猶未信、且奇之、耶穌語之曰、於此有食物否、

42乃予之炙魚一片、

43耶穌取之、食於其前、○

44謂之曰、此乃我素偕爾時、所語爾者云、凡摩西律、先知書、及詩篇所載指我者、悉必應也、

45遂啟其聰、使悟諸經、

46曰、記有之、基督當受難、三日自死復起、

47且以其名、傳改悔及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、

48爾曹爲斯事之證者、

49我遣我父所許者臨爾、爾其居於聖邑、迨自上之能錫爾、

50遂引之出、至伯大尼、舉手祝之、

51祝時、別衆、見升於天、

52衆拜之、喜甚、而歸耶路撒冷

53常在殿祝頌上帝焉、

  ↑返回頂部