聖經 (文理和合)/約翰福音
目錄
|
第一章
[编辑]
1元始有道、道偕上帝、道卽上帝也、
2是道元始與上帝偕也、
3萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
4生在其中、生者人之光也、
5光燭於暗、而暗弗識之、
6有上帝所遣者、名曰約翰、
7彼來作證、卽爲光作證、俾衆由之而信、
8斯人非光、特爲光作證耳、
9是乃眞光、普照凡入世之人、
10其在世也、世由之而造、而世弗識之、
11其至己所屬、而屬己者弗受也、
12凡受之者、卽信其名者、則賜之權、爲上帝子、
13其生也、非由血氣、非由情欲、非由人意、乃由上帝也、
14夫道成人身、寓我儕中、充乎恩寵眞理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、
15約翰爲之證、呼曰、我言後我來者、乃爲我先、以其先我而在、卽斯人也、
16由其所充者、我儕皆有所受、卽恩之有加無已矣、
17夫律由摩西而授、恩寵眞理、則由耶穌基督而來、
18從未有見上帝者、惟在父懷之獨生子表彰之、○
19約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷遣祭司及利未人、問之曰、爾誰也、
20約翰承而不諱、曰、我非基督、
21曰、然則爾爲以利亞乎、曰、非也、爾爲彼先知乎、曰、否、
22曰、爾爲誰、俾我可復遣我者、爾自謂何如也、
23曰、a我乃呼於野者之聲云、直主之路、如先知以賽亞所言也、
24其人乃法利賽人所遣、
25復問之曰、爾非基督、非以利亞、非彼先知、胡爲施洗耶、
26約翰曰、我以水施洗耳、有立於爾中、爾弗識者、
27卽後我而來、我解其履帶、亦弗堪焉、
28斯事行於約但外、b伯大尼地、卽約翰施洗處也、○
29翌日、約翰見耶穌來、則曰、觀上帝之羔、乃負世之罪者、
30此卽我所言、後我來者乃爲我先、以其先我而在也、
31我素弗識之、但爲使之顯於以色列、故來以水施洗耳、
32約翰又證之曰、我曾見聖神如鴿、自天而降、止於其上、
33我素弗識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾見聖神降而止其上者、卽以聖神施洗者也、
34我見之、而證其爲上帝子也、○
35又翌日、約翰偕二徒立、
36見耶穌遊行、則曰、觀上帝之羔、
37二徒聞其言、遂從耶穌、
38耶穌回顧、見其從己、曰、爾何求、對曰、拉比何居、拉比、譯卽夫子也、
39曰、來則見之、遂往觀焉、是日與之同居、時約申正矣、
40聞約翰言、而從耶穌者、其一乃西門彼得之弟安得烈、
41彼先遇其兄西門曰、我儕已遇彌賽亞、譯卽基督、〈基督卽抹膏之謂〉
42遂引之就耶穌、耶穌顧之曰、爾乃約翰子西門、將稱磯法、譯卽彼得、〈彼得卽磐石之意〉
43翌日、耶穌欲往加利利、遇腓力、謂之曰、從我、
44腓力者、伯賽大人也、與安得烈彼得同邑、
45腓力遇拿但業曰、摩西律及先知所載者、我儕已遇之、卽約瑟之子、拿撒勒人耶穌也、
46拿但業曰、善者能出自拿撒勒乎、腓力曰、來觀之、
47耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
48拿但業曰、何由知我乎、曰、腓力未呼爾、爾在無花果樹下、我已見之矣、
49拿但業曰、夫子、爾乃上帝子、以色列王也、
50耶穌曰、因我言於無花果樹下見爾、爾卽信乎、爾將見尤大於此者、
51又曰、我誠語汝、爾將見天開、上帝之使陟降於人子上矣、
第二章
[编辑]
1第三日、加利利之迦拿有婚筵、耶穌之母在焉、
2耶穌與其徒、亦見招赴筵、
3酒罄、耶穌之母語之曰、酒無矣、
4耶穌曰、媼歟、我與爾何與、我時未至也、
5其母謂諸僕曰、凡彼語爾者、其行之、
6依猶太人之潔禮、設石甕六、各容水二三桶、
7耶穌謂僕曰、以水盈甕、遂盈之至口、
8又曰、挹之、授司筵者、遂授之、
9司筵者嘗之、已變酒矣、不知奚自、惟挹水之僕知之、司筵者呼新郎、
10曰、凡人先設旨酒、至客酣、方進次者、惟爾留旨酒至今矣、
11此耶穌諸異蹟之始、行於加利利之迦拿、而顯其榮、其徒信之、○
12厥後、偕其母及兄弟門徒、下至迦百農、居不數日、○
13猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、
14見殿中有鬻牛羊鴿者、並有兌錢者坐焉、
15遂以繩爲鞭、悉逐牛羊出殿、傾兌錢者之金、倒其几、
16謂鬻鴿者曰、攜之去、勿以我父室爲貿易室也、
17其徒憶經所載云、a爲爾室焦灼、幾滅沒我矣、
18猶太人曰、爾旣爲此、則以何異蹟示我、
19耶穌曰、爾毀此殿、我三日必建之、
20曰、此殿之建、歷四十有六年、爾三日將建之乎、
21耶穌之言、乃以身喻殿也、
22迨其自死而起、門徒憶其曾有是言、遂信經及耶穌之言焉、○
23當逾越節、耶穌在耶路撒冷、多有見其所行之異蹟、而信其名者、
24但耶穌不以己託之、因其知人也、
25無須人證乎人、自知其內蘊矣、
第三章
[编辑]
1有法利賽人尼哥底母者、猶太宰也、
2夜詣耶穌曰、夫子、我儕知爾爲師、自上帝而來、蓋爾所行之異蹟、非上帝與偕、無能行者、
3耶穌曰、我誠語汝、人非更生、不能見上帝國也、
4尼哥底母曰、人旣老、奚能生、能再入母胎而生耶、
5耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、
6由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
7我語爾必更生、勿以爲奇、
8夫風任意而吹、爾聞其聲、不知其何來何往、凡由聖神生者、亦若是、
9尼哥底母曰、安有此乎、
10耶穌曰、爾爲以色列之師、猶未知此乎、
11我誠語汝、我儕言所知、證所見、而爾曹不受我證焉、
12我言屬地者、爾尚弗信、若言屬天者、爾詎信乎、
13從未有升天者、惟自天而降、卽在天之人子耳、
14摩西舉蛇於野、人子亦必如是見舉、
15致凡信之者、於彼而有永生、○
16蓋上帝愛世、至賜其獨生子、俾凡信之者、免淪亡而有永生、
17因上帝遣子入世、非以鞫世、乃令由之獲救、
18信之者不受鞫、不信者已鞫矣、以其未信上帝獨生子之名也、
19是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、
20蓋凡爲惡者、惡光、而不就之、恐其所行見責、
21惟行眞理者就光、以彰其行乃遵上帝而行焉、○
22厥後、耶穌與其徒至猶太地、居而施洗、
23約翰亦施洗於近撒冷之哀嫩、以其地多水也、衆至而受洗焉、
24蓋約翰尚未下獄也、
25其徒與一猶太人辯潔禮、
26遂詣約翰曰、夫子、昔偕爾於約但外、爾所證者、今施洗、而人皆就之、
27約翰曰、非由天授、人則無所能受、
28爾曹證之、我曾言我非基督、乃奉遣於其前耳、
29娶新婦者、新郎也、新郎之友立而聽之、聞其聲則喜甚、故我此喜滿盈矣、
30彼必興、我必衰、
31自上來者在萬有上、自地者屬地、所言者亦屬地、自天來者在萬有上、
32其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、
33受其證者、如已鈐印、證上帝爲眞矣、
34上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、
35父愛子、以萬有付其手、
36信子者有永生、不順子者弗得生、上帝之怒止其上矣、
第四章
[编辑]
1主知法利賽人聞己招徒施洗、多於約翰、
2實則耶穌非自施洗、乃其徒也、
3遂去猶太、復往加利利、
4必經撒瑪利亞、
5至其一邑名敍加、近雅各予其子約瑟之田、
6雅各井在焉、耶穌行倦、傍井而坐、時約日中、
7有撒瑪利亞之婦來汲水、耶穌謂之曰、飲我、
8蓋其徒入邑市食也、
9婦曰、爾猶太人也、胡爲求飲於我撒瑪利亞婦乎、蓋猶太人與撒瑪利亞人、不相往來也、
10耶穌曰、爾若知上帝之賜、及語爾飲我者爲誰、爾必求之、則以活水予爾、
11婦曰、主無汲器、井又深、何由得活水耶、
12我祖雅各、遺我此井、彼與其子及畜曾飲之、爾豈大於彼乎、
13耶穌曰、飲此水者將復渴、
14惟飲我所予之水者、永不渴、蓋我所予之水、將於其中爲泉、湧至永生、
15婦曰、主、請以此水予我、俾我不渴、無庸遠來以汲矣、
16耶穌曰、往呼爾夫來此、
17婦曰、我無夫、耶穌曰、爾言無夫、然也、
18蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
19婦曰、主、我視爾爲先知、
20我祖崇拜於此山、惟爾曹言當拜之地在耶路撒冷、
21耶穌曰、婦歟、宜信我、時至、爾曹拜父、不在此山、亦不在耶路撒冷、
22爾曹拜所不知者、我儕拜所知者、蓋拯救出自猶太人也、
23時將至、今是矣、誠於崇拜者、將以神以誠拜父、蓋父欲如是者拜之、
24上帝乃神、拜之者、必以神以誠拜之也、
25婦曰、我知彌賽亞稱基督者將至、至則以萬事告我儕、
26耶穌曰、我是也、卽與爾言者也、○
27門徒至、異其與婦言、但無人云爾奚求、胡爲與婦言耶、
28婦遂舍甁入邑、語衆曰、
29試往觀之、有一人焉、我素行者、彼悉言之、得毋基督乎、
30衆卽出邑就耶穌、
31適門徒請曰、夫子食哉、
32耶穌曰、我有糧以食、爾所不知者、
33門徒相語曰、有供其食者乎、
34耶穌曰、行遣我者之旨、而畢其功、卽我之糧也、
35爾豈不曰、尚有四月而穫時至乎、我語汝、舉目視田、已黃待穫矣、
36穫者得值、積實至永生、俾播者穫者同樂也、
37諺云、彼播此穫、於斯誠然、
38我遣爾穫爾所未勞者、他人勞之、爾繼其勞而享焉、○
39屬其邑之撒瑪利亞人多信之、以婦證云、我素行者、彼悉言之、
40故撒瑪利亞人就之、求其偕居、遂留二日、
41因其言而信者尤衆、
42謂婦曰、今我儕非以爾言而信、乃親聆之、知其誠爲救世者也、○
43越二日、耶穌去彼、往加利利、
44蓋自證先知在故土不見尊也、
45至加利利、加利利人納之、因若輩亦赴節筵、見其在耶路撒冷節筵時所行之事也、○
46耶穌復至加利利之迦拿、卽其以水變酒之處、有王臣某、其子病於迦百農、
47聞耶穌自猶太至加利利、遂詣之、求往醫其子、因瀕死矣、
48耶穌曰、不見異蹟奇事、爾曹必不信也、
49王臣曰、主、我子尚未死、請往焉、
50曰、往哉、爾子生矣、其人信耶穌之言而往、
51行時、其僕迎之、言其子生矣、
52問其病瘳於何時、對曰、日昨未刻熱退、
53父知卽耶穌言爾子生之時、於是己及舉家皆信焉、
54耶穌自猶太至加利利、所行異蹟、此其二也、
第五章
[编辑]
1厥後、值猶太人節期、耶穌上耶路撒冷、○
2在耶路撒冷近羊門有池、希伯來音曰畢士大、有五廊焉、
3 4中臥病者、瞽者、跛者、血枯者、甚衆、
5有負病三十八年者在彼、
6耶穌見其臥、知其病已久、謂之曰、爾欲愈乎、
7病者曰、主、水湧時、無人掖我入池、逮我至、他人先我下矣、
8曰、起、取爾榻而行、
9其人卽愈、取榻而行、○
10是日、乃安息日、猶太人謂病愈者曰、茲乃安息日、爾取榻非宜也、
11曰、愈我者云、取爾榻而行、
12曰、語爾取榻而行者誰也、
13病愈者不知爲誰、蓋耶穌以其地人衆、而退避矣、
14厥後、耶穌遇之於殿、曰、爾愈矣、勿復干罪、恐所遭者尤甚、
15其人往告猶太人、愈之者耶穌也、
16猶太人以耶穌於安息日行是、故窘迫之、
17耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、
18故猶太人益欲殺耶穌、因其不僅犯安息日、且稱上帝爲父、以己匹上帝也、○
19耶穌曰、我誠語汝、子不見父行之、己則無所能行、凡父所行者、子亦如是行之也、
20蓋父愛子、悉以己所行者示之、且將以大於此者示之、令爾奇異焉、
21父如何起死者而甦之、子亦如是甦其所欲者、
22父不鞫人、悉以鞫委子、
23俾衆敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
24我誠語汝、聽我言而信遣我者、其人有永生、不至見鞫、乃已出死入生矣、
25我誠語汝、時將至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者生焉、
26蓋父於己有生、其賜子亦如是於己有生、
27且賜之權行鞫、以其爲人子也、
28勿以此爲奇、時至、凡在墓中者、將聞其聲而出、
29行善者復起得生、行惡者復起見鞫、○
30我於己無所能行、惟依所聞而鞫、我鞫乃義、以我不求己旨、惟求遣我者之旨耳、
31我若自證、則我證非眞、
32別有證我者、我知其證我之證乃眞、
33爾曾遣人詣約翰、彼爲眞理作證、
34然我受證、非由於人、第言此、俾爾得救耳、
35彼乃燈、燃且明也、爾暫喜其光、
36然我所有之證、大於約翰者、蓋父委我以成之事、卽我所行者、證我爲父所遣也、
37且遣我之父、已爲我證也、爾從未聞其聲、亦未見其形、
38不存其道於爾衷、蓋其所遣者、爾不信之也、
39爾探索諸經、意其中有永生、而證我者卽此也、
40然爾弗欲就我以得生、
41我不受榮於人、
42但知爾曹無上帝之愛於爾衷焉、
43我以我父之名而來、而爾弗納、若他人以己名而來、爾將納之、
44爾互相受榮、而不求自唯一上帝而來之榮、詎能信乎、
45勿意我將訟爾於父、有訟爾者、卽爾所向望之摩西也、
46爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、若不信其書、詎能信我言哉、
第六章
[编辑]
1厥後、耶穌渡加利利海、卽提比哩亞海、
2從者甚衆、因見其行異蹟於病者也、
3耶穌登山、偕其徒而坐、
4猶太人之逾越節伊邇、
5耶穌舉目、見就之者甚衆、語腓力曰、我儕何由市餅、以食斯衆乎、
6言此、乃試之、蓋自知將何爲也、
7腓力曰、以二十金之餅、使各得少許、亦不足也、
8門徒之一、西門彼得之弟安得烈曰、
9有童子攜麰麥餅五、小魚二、然於斯衆奚濟乎、
10耶穌曰、令衆坐、其地多草、衆遂坐、數約五千、
11於是耶穌取餅祝謝、分予坐者、魚亦然、如衆所願、
12旣飽、耶穌謂其徒曰、拾其屑、勿使有遺、
13遂拾五麰麥餅之屑、衆食而餘者、盈筐十二、
14衆見其所行之異蹟、曰、是誠臨世之先知也、○
15耶穌知衆將至、強之爲王、遂復退、獨入於山、○
16及暮、其徒至海濱、
17登舟欲濟、往迦百農、旣暝、耶穌尚未至、
18風烈波揚、
19門徒鼓櫂、約行十里有奇、見耶穌履海近舟、則懼、
20耶穌曰、我也、勿懼、
21門徒欣然接之登舟、而舟倏至所往之處、○
22翌日、衆立彼岸、見有一艇、別無他舟、且見耶穌未偕其徒登舟、惟門徒獨往、
23然有數艇來自提比哩亞、近主祝餅食衆之處、
24衆見耶穌與其徒皆未在茲、遂登其艇、抵迦百農尋之、
25遇於海之彼岸、則曰、夫子、何時至此、
26耶穌曰、我誠語汝、爾尋我、非爲見異蹟、乃爲食餅而飽耳、
27勿爲將壞之糧而勞、宜爲存至永生之糧而勞、卽人子將予爾者、蓋父上帝已印之矣、
28衆曰、我儕當何爲以作上帝之工乎、
29耶穌曰、信其所遣者、卽上帝之工也、
30衆曰、爾行何異蹟、使我見而信爾乎、爾何所爲乎、
31昔我祖食瑪那於野、記有之、a主以自天之餅食之、
32耶穌曰、我誠語汝、非摩西賜爾自天之餅、乃我父以自天之眞餅賜爾也、
33蓋上帝之餅、乃降自天、以生賜世者也、
34僉曰、主歟、常以斯餅賜我、
35耶穌曰、我乃維生之餅、就我者必不飢、信我者永不渴、
36然我曾語爾、爾見我而猶弗信也、
37凡父予我者、必就我、就我者、我必不棄之、
38蓋我降自天、非行己旨、乃行遣我者之旨、
39凡所予我者、我弗失、而末日復起之、此遣我者之旨也、
40凡見子而信之者、有永生、末日我將復起之、此我父之旨也、○
41猶太人因耶穌言我乃自天而降之餅、遂訾議之、
42曰、此非約瑟之子耶穌乎、其父母乃我所識者、今何言自天而降耶、
43耶穌曰、毋相訾議也、
44非遣我之父引之、無人能就我、就我者、我於末日復起之、
45先知載云、b衆將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、
46非謂有人見父、惟來自上帝者見之耳、
47我誠語汝、信者有永生、
48我乃維生之餅、
49爾祖食瑪那於野、亦死焉、
50食而不死者、天降之餅也、
51我乃維生之餅、自天而降、人食之則永生、我所將予之餅、卽我之肉、爲世之生而予者也、○
52猶太人遂爭論曰、斯人焉能以其肉食我乎、
53耶穌曰、我誠語汝、非食人子之肉、而飲其血、則爾衷無生矣、
54食我肉、飲我血者、有永生、我於末日復起之、
55蓋我肉誠爲食、我血誠爲飲也、
56食我肉、飲我血者、居我中、我亦居彼中焉、
57維生之父遣我、我因父而生、食我者亦如是、因我而生、
58此乃自天而降之餅、非如列祖食瑪那而死、食此餅者、必永生也、
59此耶穌在迦百農會堂、訓誨而言也、○
60其徒聞之、多云、難哉斯言、誰能聽之、
61耶穌心知其徒緣此訾議、則曰、斯言躓爾耶、
62設見人子升於故處、則何如、
63畀生者神也、肉無益、我所語爾之言、神也、生也、
64然爾中有弗信者矣、蓋耶穌自始卽知弗信者爲誰、賣己者爲誰也、
65又曰、故我嘗語爾、非父予之、無人能就我也、○
66由是其徒多退、不復從之、
67耶穌謂十二徒曰、爾曹亦欲去乎、
68西門彼得對曰、主有永生之道、吾誰與歸、
69我儕已信、且知爾爲上帝之聖者、
70耶穌曰、我非選爾十有二人乎、而爾中之一乃魔也、
71言此、乃指加畧人西門之子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
第七章
[编辑]
1厥後、耶穌遊行加利利、不欲行於猶太、以猶太人欲殺之、
2猶太人之構廬節伊邇、
3其兄弟謂之曰、去此、往猶太、俾爾徒亦見爾所行、
4未有欲自顯、而行於隱者也、爾若行此、宜自顯於世矣、
5蓋其兄弟亦未之信也、
6耶穌曰、我時尚未至、爾時恆便、
7世不能惡爾而惡我、以我證其惡行也、
8爾何赴節、我猶不赴焉、以我時未至也、
9言此、則仍居加利利、○
10迨其兄弟赴節、耶穌亦往、非顯然、乃若隱然者、
11猶太人於節期尋之曰、彼安在乎、
12衆多竊議之、或曰善人也、或曰否、乃惑衆耳、
13然無明言之者、懼猶太人故也、○
14節期中、耶穌上殿訓誨、
15猶太人奇之曰、斯人未學、何由識書乎、
16耶穌曰、我之訓非由己、乃由遣我者也、
17人苟願行其旨、必知斯訓、或由上帝、或我由己而言矣、
18由己言者、求己之榮、惟求遣之者之榮、斯人乃誠、其衷無不義也、
19摩西非以律授爾乎、第爾中無一行律者、何爲欲殺我耶、
20衆曰、爾患鬼矣、誰欲殺爾、
21耶穌曰、我曾行一事、爾皆奇之、
22夫摩西授爾割禮、然非由摩西、乃由列祖、故安息日、爾行割於人、
23人於安息日受割、免違摩西之律、而我於安息日使人痊愈、爾遂怒我乎、
24勿鞫以貌、惟鞫以義、○
25耶路撒冷人有云、此非衆所欲殺者乎、
26今彼侃侃而談、無與之言者、有司誠知其爲基督乎、
27然我儕知斯人所自、而基督至、無知其所自者、
28故耶穌於殿訓誨、呼曰、爾知我、亦知我所自、我非擅至、遣我者乃眞、爾不知之、
29惟我知之、以我由之而來、而彼遣我也、
30衆遂欲執之、但無著手者、以其時未至也、
31衆中多信之、曰、基督至、其行異蹟、多於斯人乎、
32法利賽人聞衆議如此、遂與祭司諸長遣役執之、
33耶穌曰、我猶暫偕爾、後歸遣我者、
34爾將尋我不遇、我所在、爾弗能至、
35猶太人相語曰、彼將何往、使我不遇耶、豈往散處於希利尼人中者、而訓希利尼人乎、
36其言尋我不遇、我所在、爾弗能至、是何言歟、○
37於節之末日、卽大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、
38信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、
39耶穌此言、指信之者將受之聖神、蓋聖神尚未降、因耶穌未榮也、
40衆聞斯言、或曰、是誠彼先知也、
41或曰、是乃基督、或曰、基督豈出自加利利乎、
42經不云、a基督出於大衞之裔、自伯利恆、卽大衞所居之鄕乎、
43衆遂因之紛爭、
44中有欲執之者、但無人著手耳、○
45役復祭司諸長、及法利賽人、僉曰、何不曳之來乎、
46對曰、從未有人若是而言也、
47法利賽人曰、爾亦爲所惑乎、
48有司與法利賽人、有信之者乎、
49但此衆不識律、見詛矣、
50中有尼哥底母、卽昔詣耶穌者、謂之曰、
51未聽其言、不識其所爲、而鞫之、豈我律乎、
52衆曰、爾亦出自加利利乎、可考而知、無先知自加利利起也、○
53衆乃歸、
第八章
[编辑]
1耶穌往橄欖山、
2昧爽返於殿、民咸就之、乃坐而訓焉、
3士子與法利賽人、曳一行淫時見執之婦、置於中、
4謂耶穌曰、夫子、此婦適行淫時見執、
5若是之婦、a摩西律命以石擊之、爾意云何、
6此言乃試耶穌、欲得所以訟之、耶穌鞠躬以指畫地、
7衆問不已、耶穌起曰、爾中無罪者、可先以石擊之、
8復鞠躬畫地、
9衆聞之、自長至幼、一一皆出、惟遺耶穌、婦猶立於前、
10耶穌起、謂之曰、婦歟、其人安在、無罪爾者乎、
11婦曰、主、無之、曰、我亦不爾罪、去之、勿再犯也、○
12耶穌復語衆曰、我乃世之光、從我者、不行於暗、必有維生之光、
13法利賽人曰、爾自證、其證非眞、
14耶穌曰、我雖自證、其證乃眞、蓋我自知何來何往、而爾不知也、
15爾以貌判人、我弗判也、
16設我判之、其判乃眞、以我非獨在、乃偕遣我之父也、
17爾律載云、b二人之證爲眞、
18我自證、遣我之父亦證焉、
19衆曰、爾父安在、耶穌曰、爾不識我、亦不識我父、若識我、亦必識我父矣、
20此乃耶穌訓於殿、在庫前所言、無人執之、以其時未至也、○
21耶穌又曰、我往矣、爾將尋我、而必死於爾罪、我往之所、爾不能至、
22猶太人曰、其言我往之所、爾不能至、得毋自戕乎、
23耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬斯世、我非屬斯世、
24故曰、爾必死於爾罪、若不信我之爲彼、〈或指耶和華而言卽自有者之意〉則死於爾罪必矣、
25衆曰、爾爲誰、曰、卽我自始所言於爾者、
26我有多端議爾、判爾、惟遣我者乃眞、我以聞於彼者、語於世也、
27衆不知其指父而言、
28耶穌曰、爾舉人子時、將知我之爲彼、非自擅而行、乃依父訓我者言之耳、
29遣我者偕我、不遺我獨在、以我常行其所悅也、
30耶穌言此、人多信之、○
31遂謂信己之猶太人曰、爾若恆於我道、則誠我徒也、
32爾將識眞理、而眞理將釋爾、
33衆曰、我儕亞伯拉罕之裔、從未爲人奴、何釋之云、
34曰、我誠語汝、凡干罪者、卽罪之奴、
35夫奴不永居於家、而子永居焉、
36若子釋爾、則誠釋矣、
37我知爾爲亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、
38我所見於我父、我卽言之、爾所聞於爾父、爾卽行之、
39衆曰、亞伯拉罕乃我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕之子、必行亞伯拉罕之行矣、
40我以聞於上帝之眞理語爾、而爾今欲殺我、此非亞伯拉罕所行也、
41爾行爾父之行耳、衆曰、我非由淫而生、我有一父、卽上帝也、
42耶穌曰、若上帝爲爾父、則必愛我、蓋我出自上帝、非自擅而至、乃上帝所遣、
43爾何不達我言乎、不能聽我道故也、
44爾由爾父、卽魔也、爾父之慾、爾欲行之、彼自始爲殺人者、不立於眞理、以其衷無眞理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼爲誑者、且爲誑者之父、
45爾不信我、以我言眞理也、
46爾中誰以罪擬我乎、我言眞理、爾何不信我耶、
47由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、
48猶太人曰、我言爾爲撒瑪利亞人、且患鬼、豈不然乎、
49耶穌曰、我非患鬼、乃尊我父、而爾侮我耳、
50我不求己榮、有一求我榮者、且行鞫焉、
51我誠語汝、人守我道、永不見死、
52猶太人曰、今我知爾患鬼、亞伯拉罕死、諸先知亦死、而爾曰人守我道、永不見死、
53爾豈大於我父亞伯拉罕乎、彼已死、諸先知亦死、爾自居何等耶、
54耶穌曰、我若自榮、我榮則無矣、榮我者乃我父、卽爾所言爾之上帝也、
55爾未嘗識之、而我識之、若云不識、則誑如爾矣、惟我識之、而守其道、
56爾父亞伯拉罕欣然冀見我之日、見之則喜、
57猶太人曰、爾年未五旬、豈見亞伯拉罕乎、
58耶穌曰、我誠語汝、未有亞伯拉罕之先、卽有我矣、
59衆取石欲擊之、耶穌潛而出殿、
第九章
[编辑]
1耶穌行時、見有生而瞽者、
2門徒問曰、夫子、斯人生而瞽、誰獲罪歟、斯人乎、抑其父母乎、
3耶穌曰、非斯人獲罪、亦非其父母、惟於彼以顯上帝作爲耳、
4時尚晝、我儕必行遣我者之行、夜至、則無人能行矣、
5我在世、乃世之光、
6言竟、則唾於地、以唾和泥、塗瞽者之目、
7謂之曰、往洗於西羅亞池、西羅亞譯卽奉遣也、其人往洗之、得見而反、
8鄰人與素見其爲乞者曰、此非坐而乞者乎、
9或曰、然、或曰、否、似之耳、其人曰、我是也、
10衆曰、爾目何以啟、
11曰、有耶穌者、和泥塗我目、令我洗於西羅亞池、我往洗之、卽明矣、
12衆曰、其人安在、曰、不知也、○
13衆引素瞽者詣法利賽人、
14耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
15法利賽人亦問其何以得明、對曰、彼置泥於我目、我洗而明也、
16法利賽人有曰、斯人不守安息日、非由上帝也、或曰、罪人何能行如是異蹟乎、衆遂分黨、
17復謂瞽者曰、彼旣啟爾目、爾謂其爲何如人、曰、先知也、
18猶太人不信其素爲瞽而復明、遂呼其父母、
19問曰、此乃爾子、爾言生而瞽者乎、今何以得見耶、
20其父母曰、彼爲我子、生而瞽者、我所知也、
21但今何以得見、我則不知、誰啟其目、我亦不知、彼長矣、可問之、將自言也、
22父母言此、懼猶太人也、因猶太人約定、有認耶穌爲基督者、必出之於會堂、
23故其父母曰、彼長矣、可問之、
24其曹又呼素瞽者曰、爾宜歸榮上帝、我知斯人乃罪人也、
25曰、其爲罪人與否、我不知也、惟知一事、卽我昔瞽今見耳、
26衆問之曰、彼於爾何爲、如何啟爾目、
27曰、我已告爾、爾弗聽、何復欲聽之、爾亦欲爲其徒乎、
28衆詬之曰、爾乃其徒、我儕摩西徒也、
29上帝諭摩西、我儕知之、但不知斯人奚自、
30曰、斯亦奇矣、彼啟我目、而爾不知其奚自耶、
31我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而行其旨者、乃聽之、
32伊古以來、未聞有啟生而瞽者之目也、
33斯人若非由上帝、則無能爲也、
34衆曰、爾通體生於罪中、反教我乎、遂逐之、○
35耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、
36曰、主、彼爲誰、俾我信之、
37耶穌曰、爾已見之、與爾言者是也、
38曰、主、我信矣、遂拜之、
39耶穌曰、我爲鞫入世、使不見者得見、而見者反瞽也、
40同在之法利賽人聞之曰、我儕亦瞽乎、
41耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今云我見、爾罪尚在焉、
第十章
[编辑]
1我誠語汝、入羊牢不由其門、而踰自他處者、竊也、盜也、
2由門入者、羊牧也、
3司門者爲之啟、羊聽其聲、遂以名呼其羊、引之出、
4旣悉出之、則先之行、羊從之、以識其聲也、
5不從他人而避之、不識其聲也、
6耶穌以斯喻語之、衆不知其云何、○
7故耶穌又曰、我誠語汝、我卽羊之門、
8凡先我來者、竊也、盜也、羊弗之聽、
9我卽門也、由我入者、必得救、且出入而得芻、
10竊者至、無非以竊、以殺、以滅、我至、乃使之有生、且有餘裕焉、
11我乃善牧、善牧者爲羊舍生、
12傭者、非牧也、羊非己有、見狼至、則棄而逃、狼攫而散之、
13傭者之逃、以其爲傭、不顧羊耳、
14我乃善牧、我識屬己者、屬己者亦識我、
15猶父識我、我識父然、我且爲羊舍生、
16我別有羊、非屬此牢者、亦必引之、彼將聽我聲、則爲一羣一牧矣、
17父愛我、以我舍生、俾復取之、
18我生無奪之者、乃我自舍之也、我有權舍之、亦有權復之、斯命我已受於我父矣、○
19猶太人緣此復分黨、
20多云、彼憑於鬼而狂、胡爲聽之、
21或云、此非憑於鬼者之言、鬼能啟瞽者之目乎、○
22值耶路撒冷之修殿節、冬時也、
23耶穌在殿、步於所羅門之廊、
24猶太人環而語之曰、爾令我猶豫、至幾何時乎、爾若基督、明以告我、
25耶穌曰、我曾告爾、而爾弗信、我以父名而行者證我矣、
26但爾弗信、以爾非我羊也、
27我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
28我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、
29我父卽以羊予我者、大於萬有、無能奪之於父手、
30我與父一也、
31猶太人復取石欲擊之、
32耶穌曰、我由父多以善行示爾、爾因何行、以石擊我乎、
33猶太人曰、石擊爾者、非爲善行、乃爲僭妄、以爾人也、而自以爲上帝也、
34耶穌曰、爾律不載云、a我言爾曹爲神乎、
35夫經不能廢也、旣稱承上帝道者爲神、
36則父以爲聖、而遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、
37若我不行我父之行、則勿信我、
38若行之、雖不信我、宜信其行、俾爾知而且明、父在我中、我在父中也、
39衆又欲執之、乃脫其手而去、○
40復往約但外、至約翰初施洗之處居焉、
41人多就之、曰、約翰未行異蹟、其所指斯人而言者皆眞也、
42在彼信之者衆、
第十一章
[编辑]
1有病者拉撒路、居伯大尼、卽馬利亞與其姊妹馬大之村、
2此馬利亞、乃昔以膏膏主、以髮拭其足者、病者拉撒路、其兄弟也、
3姊妹遣人告耶穌曰、主、爾所愛者病矣、
4耶穌聞之曰、此病不至死、乃爲上帝之榮、俾上帝子以是而榮也、
5馬大姊妹、並拉撒路、皆耶穌所愛者、
6旣聞其病、於所居之處仍留二日、
7後謂門徒曰、我儕可復往猶太、
8門徒曰、夫子、猶太人方欲以石擊爾、爾尚復往乎、
9耶穌曰、晝非六時乎、人晝行不蹶、因見此世之光、
10夜行則蹶、以其無光也、
11言竟、又曰、我儕之友拉撒路寢矣、我往寤之、
12門徒曰、主、寢則將愈矣、
13耶穌此言、乃指其死、門徒意其謂安寢也、
14耶穌遂明告之曰、拉撒路死矣、
15我未在彼、則爲爾喜、致爾信也、雖然、我儕往就之、
16多馬稱低土馬者、謂同人曰、我儕亦往、與之偕亡、○
17耶穌至、知拉撒路葬已四日矣、
18伯大尼近耶路撒冷、相去約六里、
19猶太人多就馬大馬利亞、爲其兄弟而唁之、
20馬大聞耶穌至、出迓之、馬利亞仍坐於室、
21馬大謂耶穌曰、主若在此、我兄弟不死矣、
22今我知爾凡求於上帝者、莫不賜爾、
23耶穌曰、爾兄弟將復起、
24馬大曰、我知末日復起時、彼亦復起、
25耶穌曰、復起者我也、生者亦我、信我者、雖死必生、
26生而信我者、永不死、爾信斯乎、
27馬大曰、主、然也、我已信爾爲基督、卽上帝子、當入世者、
28言竟、乃歸、潛呼其姊妹馬利亞曰、師至、呼爾、
29馬利亞聞之、亟起就之、
30時、耶穌未入村、猶在馬大迓之之所、
31偕馬利亞在室、而唁之之猶太人、見其亟起而出、則從之、意其往墓而哭也、
32馬利亞至、見耶穌、伏其足下、曰、主若在此、我兄弟不死矣、
33耶穌見其哭、又見偕來之猶太人亦哭、心恚而傷、
34曰、葬於何處、曰、主來觀之、
35耶穌泣焉、
36猶太人曰、其愛斯人何如也、
37或曰、彼曾啟瞽者之目、不能使斯人不死乎、
38耶穌復恚於衷、至墓、墓乃洞、上置石焉、
39耶穌曰、去其石、死者之姊妹馬大曰、主、今已臭矣、蓋四日也、
40耶穌曰、我不語汝云、爾若信、將見上帝之榮乎、
41衆遂去石、耶穌仰目曰、父歟、爾旣聽我、我謝爾、
42我知爾恆聽我、但我言此、乃爲環立之衆、俾其信爾遣我也、
43言畢、大聲呼曰、拉撒路出、
44死者卽出、手足束布、面裹巾、耶穌謂衆曰、解之使行、○
45就馬利亞之猶太人、見耶穌所行、多信之、
46但有以其所行、往告法利賽人者、○
47於是祭司諸長與法利賽人集會曰、斯人多行異蹟、我儕若何、
48若容其如是、衆將信之、羅馬人必至、奪我土地人民矣、
49中有該亞法者、是年爲大祭司、語衆曰、爾無所知也、
50獨不思一人爲衆死、俾舉國弗亡、乃爾曹之益也、
51其言非由乎己、乃是年適爲大祭司、豫言耶穌將爲斯民死也、
52且不祇爲斯民、又使上帝散處之子民、會歸於一也、
53自是而後、衆議殺之、○
54故耶穌不復顯行於猶太人中、去彼而往近野之地、至一邑、名以法蓮、偕門徒居之、
55猶太人逾越節伊邇、多有自鄕上耶路撒冷者、於節前自潔也、
56衆尋耶穌、立於殿相語曰、爾意若何、彼不赴節乎、
57祭司諸長與法利賽人、曾出諭曰、若有知其所在者、宜報焉、俾得執之、
第十二章
[编辑]
1逾越節前六日、耶穌至伯大尼、卽使拉撒路自死復起之所、
2在彼或爲之具飱、馬大供事、拉撒路爲同席者之一、
3馬利亞以至純至貴那達膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、膏香滿室、
4門徒之一、卽將賣耶穌之加畧人猶大曰、
5何不以此膏鬻金三十、以濟貧乎、
6此言非顧貧、乃因其爲竊、且職橐而取所貯耳、
7耶穌曰、聽之、俾存之俟我葬日、
8蓋爾恆有貧者偕、不恆有我也、○
9猶太衆庶、知耶穌在彼、則至、不獨爲耶穌、亦欲見其自死而起之拉撒路、
10祭司諸長相議、欲並拉撒路而殺之、
11蓋猶太人多因之信耶穌也、○
12翌日、赴節者甚衆、聞耶穌將至耶路撒冷、
13取椶枝出迎、呼曰、和散那、奉主名來者之以色列王、宜頌也、
14耶穌遇小驢乘之、如記所云、
15a錫安女勿懼、爾王來矣、乘驢駒也、
16門徒初不明此、至耶穌榮時、方憶斯事經已載之、而衆果行之也、
17耶穌呼拉撒路出墓、俾其自死而起、所偕之衆爲證、
18衆往迎之、聞其行斯異蹟故也、
19法利賽人相語曰、爾謀一無所濟、舉世皆從之矣、○
20當節期往拜者、中有希利尼數人、
21就加利利伯賽大人腓力曰、主、我儕欲見耶穌、
22腓力往告安得烈、安得烈與腓力告耶穌、
23耶穌曰、人子榮時至矣、
24我誠語汝、麥粒弗落於地而死、獨存而已、死則結實繁矣、
25愛其生者喪之、不愛其生於斯世者、將保之至永生、
26人役於我、則當從我、我所在、我役亦將在焉、役於我者、我父將貴之、
27今我心憂忡、將何言乎、父歟、拯我免於斯時、然我爲此而至斯時也、
28父歟、願爾榮爾名、時、自天有聲云、我旣榮之、將再榮之、
29旁立之衆聞之、曰、雷也、或曰、天使與之言也、
30耶穌曰、斯聲之來、非爲我、乃爲爾曹、
31今此世見鞫、此世之君見逐矣、
32我若見舉離地、將引衆就我矣、
33耶穌此言、乃示其將死之狀也、
34衆曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子將見舉乎、此人子誰耶、
35耶穌曰、光在爾中暫耳、有光則宜行、免暗及爾、行於暗者、不知所往矣、
36爾尚有光、宜信之、致成爲光之子也、○
37耶穌言竟、遂往而隱、雖多行異蹟於衆前、而人猶不之信、
38以應先知以賽亞之言云、b主歟、我所宣傳、信者誰乎、主之臂力、顯於誰乎、
39衆所以不能信者、蓋以賽亞又云、
40c主瞽其目、頑其心、恐其目見心悟、轉移而我醫之、
41以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、
42然有司多信之、以法利賽人故、不承認之、恐見逐於會堂、
43蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
44耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、
45且見我、卽見遣我者也、
46我乃光、臨於世、俾信者弗居於暗、
47聞我言而不守者、我不之鞫、蓋我來非以鞫世、乃以救世耳、
48人拒我、弗納我言、有鞫之者、卽我所言之道、將鞫之於末日也、
49我未嘗由己而言、乃遣我之父、以所當言、所當語者命我也、
50我知其命乃永生、故我所言、乃依父語我者言之、
第十三章
[编辑]
1逾越節前、耶穌知離世歸父時至、旣愛在世之屬己者、終亦愛之、
2席間、魔旣以賣耶穌之意、置於西門子加畧人猶大之心、
3耶穌知父已畀萬物於其手、且知其出於上帝、歸於上帝、
4遂離席解衣、取巾自束、
5注水於盤、濯門徒足、以所束之巾拭之、
6比及西門彼得、彼得曰、主、濯我足乎、
7耶穌曰、我所爲者、爾今不識、後則知之、
8彼得曰、爾終毋濯我足、曰、我不爾濯、爾則與我無與、
9西門彼得曰、主、不止我足、卽我手與首、亦然、
10耶穌曰、旣浴者、祇須濯足、則全潔矣、爾曹乃潔、但不盡然耳、
11蓋耶穌知將賣己者爲誰、故曰、不盡潔也、○
12濯畢、衣而復坐、曰、我所行者、爾知之乎、
13爾稱我爲師、爲主、爾之言然、蓋我是也、
14我爲主、爲師、猶濯爾足、則爾曹亦宜相濯足也、
15蓋我以模楷示爾、使爾如我所行而行焉、
16我誠語汝、僕不大於主、使者不大於使之者、
17爾若知此而行之、則福矣、
18我言非槪指爾衆、我所選者我知之、但使經得驗、a同我食餅者、舉踵敵我也、
19今事未成、我先告爾、俾及旣成、可信我爲基督、
20我誠語汝、接我所遣者、卽接我、接我者、卽接遣我者也、○
21耶穌言此、心則憂忡、證曰、我誠語汝、爾中一人將賣我矣、
22門徒相視、不知所言者誰、
23有一爲耶穌所愛者、適倚其懷、
24西門彼得頷示之、蓋謂告我儕所言者誰也、
25乃依耶穌胸問曰、主、誰歟、
26耶穌曰、我濡片食而予之者是也、遂濡片食、予西門子加畧人猶大、
27猶大受片食後、撒但入之、耶穌語之曰、爾所爲者速爲之、
28同席者、無人知其何以言此、
29或意因猶大職橐、使市節筵所需、抑使濟貧也、
30猶大受片食亟出、時已夜矣、○
31旣出、耶穌曰、今也人子榮、上帝亦因之而榮、
32上帝將於己榮之、且速榮之、
33小子乎、我尚暫偕爾、爾將尋我、昔我語猶太人、我所往、爾不能至、今亦如是語爾也、
34我以新誡予爾、令爾相愛、如我愛爾、爾亦相愛也、
35爾若相愛、則人皆識爾爲我徒也、○
36西門彼得曰、主何往、耶穌曰、我所往、爾今不能從、後將從之、
37彼得曰、主、今何不能從爾乎、我欲爲爾捐生、
38耶穌曰、爾爲我捐生乎、我誠語汝、鷄尚未鳴、爾將三言不識我矣、
第十四章
[编辑]
1爾心勿憂、旣信上帝、亦宜信我、
2我父家多第宅、否則我必先告爾、我往、乃備爾所居耳、
3若往備之、則復來接爾歸我、我所在、爾亦在焉、
4我所往、爾知其途、
5多馬曰、主、爾所往、我且不知、焉知其途乎、
6耶穌曰、我卽途也、誠也、生也、非由我、則無人詣父、
7爾若識我、則亦識我父、今而後爾識之、且曾見之、
8腓力曰、主、以父示我儕、足矣、
9耶穌曰、腓力、我偕爾如是之久、爾猶不識我乎、見我卽見父、爾何言以父示我耶、
10我在父中、父在我中、爾弗信乎、我語爾者、非由己而言、乃恆在我中之父行厥行也、
11我在父中、父在我中、爾宜信之、否則以所行者信我、
12我誠語汝、信我者將行我之行、且行大於斯者、以我歸父也、
13爾以我名求者、我必成之、俾父以子而榮、
14爾以我名求於我者、我必成之、
15爾若愛我、必守我誡、
16我將求父、父必別以保惠師予爾、使之永偕爾也、
17卽眞理之神、世不能納、以弗之見、且弗之識、惟爾識之、以其恆偕爾、且將在爾衷、
18我不遺爾爲孤子、我必就爾、
19頃之、世不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦必生、
20是時也、爾將知我在父中、爾在我中、我在爾中、
21有我誡而守之者、卽愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、
22有猶大者、非加畧之猶大、曰、主、顯示我儕、而不顯示於世何也、
23耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、
24不愛我者、不守我道、爾所聞者非我道、乃遣我之父之道也、○
25我偕爾居時、言此於爾、
26惟保惠師、卽父因我名將遣之聖神、必以萬事訓爾、且令爾悉憶我所語爾者、
27我遺爾以安、以我之安予爾、我所予、非如世所予、爾心勿憂、勿懼、
28爾嘗聞我云、我往而復就爾、爾若愛我、則以我歸父而喜、以父大於我也、
29今事未成、我先告爾、俾及旣成、爾可信之、
30此後、我與爾無多言、蓋此世之君將至、彼於我無與也、
31但使世知我愛父、循父所命而行焉、起、我儕其去此、
第十五章
[编辑]
1我爲眞葡萄樹、我父爲場師、
2凡在我之枝、而不實者、則去之、實則潔之、使實尤繁也、
3今爾曹因我語爾之言而潔矣、
4爾宜恆在我中、我亦在爾中、若枝不恆在樹、不能自實、爾不恆在我、亦然、
5我爲葡萄樹、爾爲枝、恆在我中、我亦在彼中者、則結實孔繁、蓋外乎我、爾無能爲也、
6不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
7若爾恆在我中、我言恆在爾中、凡爾所欲、求則成之、
8爾結實孔繁、我父於此而榮、而爾乃爲我徒也、
9如父愛我、我亦愛爾、爾宜恆在我之愛中、
10爾守我誡、則恆在我愛、如我守父誡、而恆在其愛矣、
11我以是語爾、俾我之喜在爾中、俾爾之喜得盈也、
12爾宜相愛、如我愛爾、此我誡也、
13人爲友捐生、愛莫大於此者、
14爾若行我所命、卽我友也、
15今而後我不謂爾爲僕、蓋僕不知其主所行、乃謂爾爲友、因所聞於父者、已悉示爾、
16非爾選我、乃我選爾立爾、俾爾往而結實、且俾爾實恆存、致爾以我名求父者、父則賜爾、
17我以此命爾、使爾相愛、
18世若惡爾、爾知其先已惡我、
19爾若屬世、世必愛屬己者、爾非屬世、乃我選爾出乎世、故世惡爾焉、
20宜憶我言云、僕不大於主、人若窘逐我、亦將窘逐爾、若守我言、亦將守爾言矣、
21人將因我名悉以是加爾、不識遣我者故也、
22若我未來誨之、彼則無罪、今其罪無可諉矣、
23惡我者、亦惡我父、
24我若未於其中行人所未行者、彼則無罪、今彼於我及父、且見且惡矣、
25此乃應其律所載云、a彼無故惡我也、
26但我自父將遣於爾之保惠師、卽出於父眞理之神、旣至、必爲我證、
27爾亦爲證、以爾自始偕我也、
第十六章
[编辑]
1我以此語爾、免爾傾覆、
2人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以爲事上帝也、
3如是、因其未識父與我也、
4我以是語爾、時至、俾爾憶及我嘗言之、初未以此語爾者、以我偕爾也、
5我今歸於遣我者、爾中無人問我何往、
6第因我以是語爾、憂充爾心矣、
7然我以誠語爾、我往、則益爾、不往、保惠師弗來、往則遣之就爾、
8至則以罪、以義、以鞫、使世自訟、
9以罪、因其弗信我、
10以義、因我歸父、爾不復見我、
11以鞫、因斯世之君見鞫也、
12我尚有多端語爾、但爾今弗克勝之、
13迨眞理之神至、將導爾悉明眞理、蓋彼非由己而言、乃言其所聞、且以將來者示爾、
14彼將榮我、蓋以取於我者示爾也、
15凡父所有者、卽我有、故曰、以取於我者示爾也、
16頃之、爾不見我、又頃之、爾復見我、
17其徒或相語曰、彼云、頃之不見我、又頃之復見我、且云、因我歸父、此言何也、
18又曰、頃之云者、何也、我不知其所謂也、
19耶穌知其欲問、遂曰、我言頃之爾不見我、又頃之爾復見我、爾以此相詰乎、
20我誠語汝、爾將哭而哀、世將喜、爾將憂、然爾憂必易爲樂也、
21婦臨產則憂、因其期至、旣誕、不復憶其苦、喜有人生於世也、
22如是爾今有憂、然我復見爾、爾心將喜、且爾之喜、無人奪之、
23其時、爾無所問於我、我誠語汝、爾若有求於父、父將以我名賜爾、
24爾未嘗以我名而求、求則必得、致爾之樂盈焉、○
25凡此、我曾以喻語爾、時至、我不復以喻語爾、乃以父明示於爾、
26其時、爾將以我名而求、我不曰、我將爲爾祈父、
27蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出於父也、
28我出於父而臨世、復離世而歸父、
29門徒曰、今爾明言、不以喻矣、
30我今知爾乃無不知、無須人問、是以信爾自上帝出也、
31耶穌曰、今爾信乎、
32時將至、且已至矣、爾將離散、各歸其所、遺我獨在、然我非獨在、父偕我也、
33我以此語爾、俾爾於我而安、爾在世有難、然當毅然、我已勝世矣、
第十七章
[编辑]
1耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、祈榮爾子、致子榮爾、
2如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
3永生也者、識爾爲唯一之眞上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
4我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、
5父歟、今使我與爾偕榮、卽創世之先、與爾共有之榮也、
6爾自世予我之人、我已以爾名示之、彼原屬爾、爾以予我、而彼已守爾道也、
7今彼知爾所予我者、悉由於爾、
8蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、
9我爲彼祈、不爲世祈、惟爲爾所予我者、以其屬爾也、
10凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
11今而後、我不在世、彼在世、我歸爾、聖父歟、爾所予我者、祈於爾名保之、俾其爲一、如爾我然、
12我偕彼之時、曾於爾所予我之名保之、且守之、中無所亡、惟淪亡之子耳、a以應經言也、
13今我歸爾、而言此於世、致我之樂盈於彼焉、
14我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、
15我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
16彼不屬世、如我不屬世然、
17祈爾聖之以眞理、爾道乃眞理也、
18爾遣我入世、我亦遣彼入世、
19我爲彼而聖、使彼亦以眞理而聖、
20我不僅爲彼祈、亦爲因其言而信我者祈、
21使皆爲一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、
22爾予我之榮、我已予彼、使之爲一、如爾我爲一然、
23我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我焉、
24父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
25義哉父乎、世弗爾知、惟我知爾、斯人亦知爾遣我也、
26我旣以爾名示之、又將示之、致爾愛我之愛在彼中、我亦在彼中矣、
第十八章
[编辑]
1耶穌言竟、偕門徒出、越汲淪溪、有一園、入焉、
2賣耶穌之猶大、亦識其處、因耶穌偕門徒屢集於彼也、
3猶大率卒一隊、與祭司諸長法利賽人之隸、以炬、以燈、以械而至、
4耶穌知事將及己、出而問曰、爾誰尋耶、
5曰、拿撒勒人耶穌、耶穌曰、我是也、賣之之猶大、亦偕衆而立、
6耶穌一言我是、衆退卻而仆地、
7耶穌復問曰、爾誰尋耶、曰、拿撒勒人耶穌、
8耶穌曰、已告爾我是矣、若尋我、則容斯衆去、
9是爲驗其前言云、爾予我者、未亡其一也、
10西門彼得拔佩刀、擊大祭司之僕、削其右耳、僕名馬勒古、
11耶穌語彼得曰、韜爾刀、父予我之杯、我不飲乎、○
12於是隊卒與千夫長、及猶太人之隸、執耶穌繫之、
13先曳至亞那乃是歲大祭司該亞法之妻父也、
14該亞法者、卽曾與猶太人議云、一人代民死、乃有益者也、○
15西門彼得從耶穌、又一門徒從之、乃素爲大祭司所識者、同入大祭司院、
16彼得立於門外、大祭司所識之門徒、出語司門之婢、引彼得入、
17婢謂彼得曰、爾亦斯人之徒乎、曰、非也、
18衆僕與隸、因寒熾炭、立而向火、彼得亦偕之向火、○
19大祭司以其門徒與訓誨詰耶穌、
20耶穌曰、我明言於世、恆訓於會堂及殿、卽猶太人恆集之處、隱中則無所言、
21胡爲問我、可問聞於我者、我與之言何、彼皆知也、
22耶穌言此、旁立一隸批之、曰、爾若是對大祭司乎、
23耶穌曰、我言若非、可證其非、若是、何批我耶、
24亞那解之至大祭司該亞法、仍繫焉、○
25西門彼得立而向火、或謂之曰、爾亦其徒乎、彼得弗承、曰、非也、
26有大祭司之僕、卽彼得削其耳者之戚屬、曰、我非見爾偕彼於園乎、
27彼得復不承、鷄卽鳴矣、○
28平旦、衆曳耶穌、自該亞法至公廨、衆弗入、以免受汚、不得食逾越節筵也、
29彼拉多出、謂衆曰、以何事訟斯人乎、
30對曰、彼若非行惡者、我儕則不付於爾矣、
31彼拉多曰、爾自取之、依爾律鞫之、猶太人曰、我儕殺人、不合於律、
32此乃驗耶穌所言、示其將如何而死也、○
33彼拉多復入公廨、召耶穌語之曰、爾乃猶太人王乎、
34耶穌曰、爾此言由己歟、抑他人告爾歟、
35彼拉多曰、我豈猶太人乎、爾民與祭司諸長付爾於我、爾所爲者何也、
36耶穌曰、我國非屬斯世、若然、則我之臣必戰、免我見付於猶太人、但今我國非由斯世耳、
37彼拉多曰、然則爾爲王乎、曰、爾言我爲王、我爲此而生、爲此臨世、以證眞理、屬眞理者、悉聽我言、彼拉多曰、眞理維何、○
38言竟、復出謂猶太人曰、我不見其有何辜也、
39但爾有例、至逾越節爲爾釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、
40衆復呼曰、非斯人、巴拉巴耳、巴拉巴者、盜也、
第十九章
[编辑]
1彼拉多遂取耶穌鞭之、
2士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、
3曰、猶太人王安哉、遂批之、
4彼拉多復出語衆曰、我引之出就爾、令爾知我不見其有何辜也、
5於是耶穌冠棘冕、衣紫袍而出、彼拉多謂衆曰、試觀斯人、
6祭司諸長、及衆隸見之、呼曰、釘之十架、釘之十架、彼拉多曰、爾自釘之、我不見其有何辜也、
7猶太人曰、我儕有律、依律彼當死、以其擅爲上帝子也、
8彼拉多聞之、益懼、
9復入公廨、謂耶穌曰、爾奚自、耶穌弗答、
10彼拉多曰、爾弗與我言乎、豈不知我有權釋爾、亦有權釘爾於十架乎、
11耶穌曰、非自上賜爾、爾則無權於我、故以我付爾者、罪尤大也、
12由是彼拉多思何以釋之、猶太人呼曰、爾釋斯人、非忠於該撒、凡擅謂爲王者、叛該撒也、
13彼拉多聞之、引耶穌出、升公座、其處稱鋪石、希伯來音、曰厄巴大、
14時乃備逾越節之日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
15衆呼曰、去之、去之、釘之十架、彼拉多曰、我以爾王釘十架乎、祭司諸長對曰、該撒而外、我無王也、
16遂以耶穌付於衆、以釘十架、○
17衆曳之、耶穌自負十架而出、至一地、名髑髏處、希伯來音、曰各各他、
18在彼釘之十架、同釘二人、一左一右、耶穌在中、
19彼拉多書標置於十架、曰、猶太人王、拿撒勒人耶穌、
20猶太人多讀此標、因耶穌釘處近邑、且以希伯來、羅馬、希利尼文書之、
21猶太祭司諸長謂彼拉多曰、勿書猶太人王、惟書自謂猶太人王、
22彼拉多曰、我所書者、已書之矣、○
23士卒旣釘耶穌於十架、取其衣四分之、各得其一、又取其裏衣、此衣無縫、乃自上渾織而成者、
24士卒相語曰、勿裂之、鬮觀誰得、使應經所云、a彼分我衣、而鬮我服、斯事士卒果行之、
25耶穌之母、與其母之姊妹、及革流巴之妻馬利亞、並抹大拉之馬利亞、近耶穌十架而立、
26耶穌見其母及所愛之徒立於旁、謂母曰、媼歟、視爾子、
27又謂厥徒曰、視爾母、自是厥徒接之以歸、○
28耶穌知諸事旣成、致驗經言、乃曰、b我渴矣、
29在彼有器、滿盛以醯、或以海絨浸之、束於牛膝草莖、遞至其口、
30耶穌受醯、曰、成矣、遂俯首歸其神焉、○
31時乃備節之日、猶太人不欲安息日留屍於十架、蓋此安息日、乃大日也、遂求彼拉多令折其脛而去之、
32士卒至、將與之同釘者、以次折其脛、
33及耶穌、見其已死、不折之、
34惟一卒以戈刺其脇、血與水卽出焉、
35見者證之、其證乃眞、自知其言眞、俾爾亦信也、
36斯事悉成、以應經言、c其骨無一見折也、
37又一經言、d衆將視其所刺者、○
38此後、有亞利馬太約瑟者、耶穌門徒也、因畏猶太人、隱諱之、求彼拉多、俾取耶穌屍、彼拉多許之、遂往取焉、
39又有尼哥底母、卽昔夜就耶穌者也、攜沒藥和沈香約百斤而來、
40若輩遂取耶穌屍、以枲布加香品裹之、循猶太人葬例也、
41釘十架之處有園、中有新墓、從未葬人者、
42因猶太人備節之日、且墓邇、故葬耶穌於彼焉、
第二十章
[编辑]
1七日之首日昧爽、抹大拉之馬利亞至墓、見石自墓而移、
2遂趨詣西門彼得、及耶穌所愛之徒曰、人取主出墓、不知置於何處、
3彼得與斯徒遂出適墓、
4二人並趨、斯徒越彼得而先至、
5俯視墓中、見枲布在焉、但未入、
6西門彼得隨至、入墓、見枲布在、
7而裹首之巾、不與枲布同在、別捲一處、
8先至墓之門徒亦入、見而信之、
9蓋衆猶未識經意、彼必自死復起也、
10於是二徒各歸其家、○
11馬利亞立墓外而哭、哭時、俯視墓中、
12見天使二、衣白衣、坐於耶穌屍身所臥之處、一在首、一在足、
13謂馬利亞曰、婦歟、何哭耶、對曰、人取我主去、不知置於何處、
14言畢、反身見耶穌立、不知其爲耶穌也、
15耶穌曰、婦歟、何哭耶、爾誰尋乎、馬利亞意其爲司園者、曰、主歟、爾若舁之去、請告我置於何處、我將取之、
16耶穌曰、馬利亞乎、馬利亞轉身、以希伯來音曰、拉波尼、卽夫子也、
17耶穌曰、勿捫我、以我尚未升至父、惟往語我兄弟云、我升至我父、亦爾父、我上帝、亦爾上帝、
18抹大拉之馬利亞往告門徒曰、我已見主矣、又以耶穌語己之事告之、○
19是日乃七日之首日、旣暮、門徒所在、其門已閉、畏猶太人故也、耶穌至、立於中曰、願爾曹安、
20言竟、以手與脇示之、門徒見主、則喜、
21耶穌又曰、願爾曹安、我遣爾、如父遣我、
22遂噓於衆曰、受聖神、
23爾於何人之罪、赦則赦矣、存則存矣、○
24有多馬稱低土馬者、十二徒之一也、耶穌至時、未同在焉、
25諸徒語之曰、我已見主矣、多馬曰、我不見其手中釘迹、以指探之、手探其脇、必不信也、○
26越八日、門徒復集、多馬與焉、門已閉、耶穌至、立於中曰、願爾曹安、
27謂多馬曰、伸爾指、視我手、伸爾手、探我脇、勿疑、宜信也、
28多馬對曰、我主、我上帝哉、
29耶穌曰、多馬歟、蓋爾見我固信、未見而信者福矣、○
30耶穌於門徒前、又多行異蹟、是書未錄、
31第錄此、俾爾得信耶穌爲基督、爲上帝子、信之、則以其名而得生焉、
第二十一章
[编辑]
1厥後、耶穌在提比哩亞海濱、復見於門徒、其見如左、
2西門彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西庇太二子、又有二徒同在、
3西門彼得謂衆曰、我往漁焉、衆曰、我亦偕往、遂出登舟、是夜無所獲、
4旣旦、耶穌立於岸、門徒不知其爲耶穌也、
5耶穌曰、小子、有食乎、對曰、無、
6曰、施網舟右則得之、遂施網、而不克舉、魚多故也、
7耶穌所愛之徒謂彼得曰、主也、西門彼得一聞是主、因裸、則束外衣、下於海、
8其餘門徒、以去岸不遠、約二百肘、遂駕小舟、曳其網之魚而至、
9甫登岸、卽見有熾炭、上有魚與餅、
10耶穌謂之曰、爾甫獲之魚、取數尾來、
11西門彼得遂往、曳網上岸、內牣大魚百五十有三、魚雖多而網弗裂、
12耶穌曰、來食、門徒無敢問爾爲誰者、蓋知其爲主也、
13耶穌前、取餅予衆、魚亦如之、
14耶穌自死而起、見於門徒者、此其三也、○
15食畢、耶穌謂西門彼得曰、約翰子西門、爾較斯衆尤愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、飼我羔、
16又謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、牧我羊、
17三謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三言爾愛我乎、則憂、曰、主、爾無不知、爾知我愛爾矣、耶穌曰、飼我羊、
18我誠語汝、爾少時、自束帶、隨欲而往、及老、將伸手見束於人、曳至不欲往之處、
19耶穌此言、乃指彼得將如何而死、以榮上帝也、言畢、則曰、從我、
20彼得轉身、見耶穌所愛之徒從之、卽飱時倚耶穌胸、問賣主爲誰者也、
21遂問耶穌曰、主、斯人將如何、
22耶穌曰、我若欲其待我來、與爾何涉、爾其從我、
23故兄弟中相傳、謂此徒不死、然耶穌非言其不死、第言我若欲其待我來、與爾何涉耳、○
24證此而書之者、卽此徒、我儕知其證眞也、○
25夫耶穌所行、更有多焉者、若逐一書之、我意所錄之書、世不勝載矣、