页面:CADAL07014698 江南話新概說.djvu/31

維基文庫,自由的圖書館
本页已校对

照音應當寫做「閒話」,但閒話這兩個漢字是有着 旁的意義的。這時就不免引起種種麻煩了。

在用漢字記方言時,音又記不準,意思又要纏 不清;於是有時要湊音,有時不得不湊意思,結果 自然弄得一團糟了。

2 國語運動者和教會傳教師的失敗

用漢字記錄江南土話既然不行,有人便企圖用 拼音文字來寫出方音土話了。

國語羅馬字運動者們慢慢地也知道了用一地方 音統行全國的辦法,在事實上有點困難。他們便 爲他們自己辯護道:我們的國語羅馬字稍微變動一 下,也可以拼寫各地土話的。在一年前,國語運動 者還在蘇州一帶提倡了一下蘇州話的拼音文字—— 不過那是用「注音字母」拼音的,不是用「羅馬 字」。

注音字母根本就是一種落後的拼音工具,書寫 既不方便,又不能脫離漢字而獨立存在(牠只能給