页面:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/21

維基文庫,自由的圖書館
本页已校对

立了。(二)外人用羅馬字所定各種華文拼音法式[1]以及敎會所製各種 方書羅馬字[2],既欠美善,又多自成風氣,要使國人或外人用羅馬字 拼切華文者有所遵守,必須製定國語羅馬字。中國文字改革的問題,和製 國語羅馬字的理論,數十年來辯論已算終結[3],這裏本無須再提,但 恐閱本文者尙有未知國語羅馬字所負的使命是什麼,所以約略道及一二。

總之,漢字改革,漢語改用拼音文字,及以國語羅馬字作爲新交字字 母的理論,早就堅固成立,現在已入建設和試驗時期。並且年來用國語羅 馬字編譯的書[4],既清楚而美觀,不但書寫漢語勝於方塊字萬萬,就 是標音的準確也不遜讓於注音符號,可以人說國語羅馬字的實驗已經大功 告成,無疑的咱們中國將來的新文字就是她。但是,要求新文字之迅速 成功,必須先求全國語言一致(語音和詞的構造一致),最少也得要全國 大多數人能懂得一種標準語言——國語,國語羅馬字所以尙未能直接代替 漢字,而目前只可暫屈當作統一國語之新工具者,原因就在國語尙未統 一。所以要求新文字趕快成功,必須先使國語更加普徧,要國語趕快普徧 ,必須先有一種可以用方言註釋國語的工具,使一般民眾易於學習國語, 因此,製定各地方音國語羅馬字閏母的運動,報章雜誌,就時見鼓吹和提 倡了,在國語區域或無須另製閏母,或所需閏母無幾,較易爲力,其與國 語差異較大的數種方言,閏母多已製定(就作者所知的,厦門話,福州話

  1. 很多,較通行的有郵政式(postal system)偉德式(wade system)
  2. 敎會勢力所到之處,幾乎都有,廣東方面:廣州話,客話,汕頭話,海南話等, 敎會都製有方言羅馬字母,且各有字典如汕頭話有:C. Gibson A swatow Index to the syllabic Dictionary of Chinese by S. W. william Swatow,1886(此書作者只聞名未見面)
  3. 關於這種問題論戰的文章,文字歷史觀與革命論(北平文學社出版),收羅頗完 備。
  4. 黎錦熙先生的國語模範讀本(中華),趙元任先生的 最後五分鐘(中華)。