讨论:六祖壇經

页面内容不支持其他语言。
維基文庫,自由的圖書館

标题[编辑]

本文献刚由六祖壇經移动到六祖大師法寶壇經,编辑摘要中写的原因是“六祖壇經是簡稱,六祖大師法寶壇經是全[称]”。但是文献标题不一定要用全称,而要用通用名称,例如《三国演义》的全称是《三国志通俗演义》,《中英联合声明》全称是《中華人民共和國政府和大不列顛及北愛爾蘭聯合王國政府關於香港問題的聯合聲明》。《六祖壇經》不仅远比《六祖大師法寶壇經》常用,而且是很多版本图书的实际用名(参见各图书封面)。况且,根据维基百科,六祖壇經真正的全称是南宗顿教最上大乘摩诃般若波罗蜜经六祖惠能大师于韶州大梵寺施法坛经,而非六祖大師法寶壇經。因此,若无异议,我将回退该移动。--鸟甲 2008年5月3日 (六) 20:43 (UTC)[回复]

  同意--Pkunyu 2008年5月5日 (一) 16:44 (UTC)[回复]

  而且我發現這裡的品目名稱跟我了解《六祖壇經》的有差別,不知道怎么一回事。--Pkunyu 2008年5月5日 (一) 16:46 (UTC)[回复]

谢谢,已经移动到《六祖坛经》。品目名称差别是否是因为版本的不同?现版本没有提供版本信息,如果您能提供版本信息,可以修正。请参见Template:Textinfo。--鸟甲 2008年5月5日 (一) 18:07 (UTC)[回复]

裡面表達「曰」意的「云」字都寫作了「雲」,我只改了第一章,其他佛經也有此問題,希望能有人繼續修改。--Nowher14