讨论:紅樓夢(程甲本)

页面内容不支持其他语言。
維基文庫,自由的圖書館

底本[编辑]

程偉元和高鶚在1791年冬,以「萃文書屋」名義活字排印出版百二十回的紅樓夢。此版本現稱爲程甲本。程高這一次可能印製了幾十至數百本,但如今存世寥寥。

此作品現以校對頁方式錄入,以國家圖書館所藏的萃文書屋程甲本為底本。此書第一回第一頁右下有「馬陳德馨」陰文印章。全書120回全,有程高二人敘文,分24冊。有毛筆補字、點改和影印本不易看出的貼改。26、31 回首葉有缺字。本書已經多次影印,我選擇的影印文件(第1冊見此)是個灰度掃描版,字跡更清楚。每冊對應一個pdf文檔。缺點是第 48、62、66、80 回有重頁。 Andayunxiao留言2023年11月18日 (六) 14:58 (UTC)[回复]

錄入説明[编辑]

本條目不是點校本。底本的文本、異體字寫法、錯字、缺字、顛倒,在技術允許範圍內,一概保留。少量校注只在模板中展示,不在正文中添字,不刪原字。

異文[编辑]

程甲本與各手抄本和程乙本都有顯著的文字差別。請不要用抄本和程乙本覆蓋此本正文。絕大多數的異文沒有標出。

原文的範圍:原書沒有批語,故邊框外的文字都不錄。有少量毛筆點改和補文,例如:22回第7葉A面(7A,下同)第1行,「不竟囬」改爲「不囬竟」;54回4A第1行旁補「給金花二姑娘的麝月等道」。其中大多數更改合理,算作原文,不再註明。

校注[编辑]

僅標出:1. 明顯的丟字、重複、顛倒、錯字;2. 極少數與他本的一字之差造成重大文意區別的,如32回9B、10A王夫人和寶釵的兩個「笑」字。上面已經聲明,未標記字數多的異文。

模板使用上,有顯然無異議改法的用{{}},其他用{{另2}}。前八十回中校注中的「一作」、「或作」是指所有脂抄本,不包括程乙、東觀閣等後續本。後四回無抄本可比對,將參考東觀閣本(見此)和藤花榭本(見此),校注中簡稱為閣本和藤本。

人名地名 、詩詞歌賦的異文或錯誤,口語詞,古今不同寫法,除極少例外,均不加校注。

26、31 回的缺字,各抄本和刻本大多一致,按東觀閣本和藤花榭本補。 Andayunxiao留言2023年11月18日 (六) 15:08 (UTC)[回复]

缺字和僻字[编辑]

Unicode 不收錄的字大多數歸併到正字,或不是正字但是形狀最接近的。這一點如果社群有更好處理方式請告知。

幾個例外:

  • 「釵」字刻本全作 ⿰金义。請全做正字「釵」錄入。
  • 「已己巳」书中全作同一字形「巳」。錄入時,將這三個字分離。
  • 兼容區字,如「U+FA9D」被系統自動轉換為瞧。
  • 為方便檢索,提議目錄頁以正字錄入回目,並改正錯字。

為方便手機閲讀,做出紅樓夢(程甲本)/字詞轉換表。選擇繁體或簡體時,擴展區 A 到 H 的字會替換為指定的正字。原理是w:Help:高級字詞轉換語法。如果有更好的兼顧「保存原貌」和「方便閲讀」的辦法請不吝賜教。以上所有的字型處理,難免有錯誤和疏漏,請社群指明或直接改正。

格式[编辑]

標點、分段、對齊均有很大改進空間。為避免版權問題,標點有原創成分。 Andayunxiao留言2023年11月18日 (六) 15:18 (UTC)[回复]