跳转到内容

讨论:红楼梦(程甲本)

页面内容不支持其他语言。
添加话题
维基文库,自由的图书馆
Andayunxiao在话题“校阅参考”中的最新留言:4个月前

底本

[编辑]

程伟元和高鹗在1791年冬,以“萃文书屋”名义活字排印出版百二十回的红楼梦。此版本现称为程甲本。程高这一次可能印制了几十至数百本,但如今存世寥寥。

此作品现以校对页方式录入,以国家图书馆所藏的萃文书屋程甲本为底本。此书第一回第一页右下有“马陈德馨”阴文印章。全书120回全,有程高二人叙文,分24册。有毛笔补字、点改和影印本不易看出的贴改。26、31 回首叶有缺字。本书已经多次影印,我选择的影印文件(第1册见此)是个灰度扫描版,字迹更清楚。每册对应一个pdf文档。缺点是第 48、62、66、80 回有重页。 Andayunxiao留言2023年11月18日 (六) 14:58 (UTC)回复

录入说明

[编辑]

本条目不是点校本。底本的文本、异体字写法、错字、缺字、颠倒,在技术允许范围内,一概保留。少量校注只在模板中展示,不在正文中添字,不删原字。

异文

[编辑]

程甲本与各手抄本和程乙本都有显著的文字差别。请不要用抄本和程乙本覆盖此本正文。绝大多数的异文没有标出。

原文的范围:原书没有批语,故边框外的文字都不录。有少量毛笔点改和补文,例如:22回第7叶A面(7A,下同)第1行,“不竟回”改为“不回竟”;54回4A第1行旁补“给金花二姑娘的麝月等道”。其中大多数更改合理,算作原文,不再注明。

校注

[编辑]

仅标出:1. 明显的丢字、重复、颠倒、错字;2. 极少数与他本的一字之差造成重大文意区别的,如32回9B、10A王夫人和宝钗的两个“笑”字。上面已经声明,未标记字数多的异文。

模板使用上,有显然无异议改法的用{{}},其他用{{另2}}。前八十回中校注中的“一作”、“或作”是指所有脂抄本,不包括程乙、东观阁等后续本。后四回无抄本可比对,将参考东观阁本(见此)和藤花榭本(见此),校注中简称为阁本和藤本。

人名地名 、诗词歌赋的异文或错误,口语词,古今不同写法,除极少例外,均不加校注。

26、31 回的缺字,各抄本和刻本大多一致,按东观阁本和藤花榭本补。 Andayunxiao留言2023年11月18日 (六) 15:08 (UTC)回复

缺字和僻字

[编辑]

Unicode 不收录的字大多数归并到正字,或不是正字但是形状最接近的。这一点如果社群有更好处理方式请告知。

几个例外:

  • “钗”字刻本全作 ⿰金义。请全做正字“钗”录入。
  • “已己巳”书中全作同一字形“巳”。录入时,将这三个字分离。
  • 兼容区字,如“U+FA9D”被系统自动转换为瞧。
  • 为方便检索,提议目录页以正字录入回目,并改正错字。

为方便手机阅读,做出红楼梦(程甲本)/字词转换表。选择繁体或简体时,扩展区 A 到 H 的字会替换为指定的正字。原理是w:Help:高级字词转换语法。如果有更好的兼顾“保存原貌”和“方便阅读”的办法请不吝赐教。以上所有的字型处理,难免有错误和疏漏,请社群指明或直接改正。

格式

[编辑]

标点、分段、对齐均有很大改进空间。为避免版权问题,标点有原创成分。 Andayunxiao留言2023年11月18日 (六) 15:18 (UTC)回复

校阅参考

[编辑]

Andayunxiao留言2024年7月31日 (三) 04:19 (UTC)回复