翻译:惡之華/傾閒偈

維基文庫,自由的圖書館
無可救藥者 傾閒偈
作者:夏爾·皮耶·波德萊爾
譯者:木枚
自戕之人
本作品收錄於《Translation:惡之華


你似秋天優美嘅天空,澄明而桃色。
但我悲從中來如海汐,
一邊退潮,一邊喺憂鬱嘅嘴唇留跡
留低苦澀污泥嘅炙熱回憶。

你嘅手徒勞游向我顫抖嘅胸膛,
佢所尋覓嘅,係個地方
已經蹂躪於女人爪牙嘅娼狂。
無謂再搵,我已被禽獸食咗嘅心臟。

我嘅心係座因人群頹靡嘅宮殿,
啲人飲醉、相殺、互相將頭髮拉扯
有芬芳喺你嘅裸乳流連!......

美人啊,靈魂嘅惡虱,呢個係你要嘅!
以你如節慶璀璨,火焰嘅雙眼
燃燒呢堆被禽獸饒恕嘅破爛。

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品在全世界都属于公有领域,因為著作權所有者如此釋出。

Public domainPublic domainfalsefalse