跳转到内容

圣经 (文理和合)/约珥书

维基文库,自由的图书馆

第一章

[编辑]

1耶和华谕毘土珥约珥之言、○

2耆老欤、尔其听此、斯土居民欤、尔其倾耳、当尔之日、或尔列祖之日、有此事乎、

3当以之告尔子、尔子告厥子、厥子告于后代、

4蟿螽所遗者、蚱蜢食之、蚱蜢所遗者、蝗虫食之、蝗虫所遗者、蝻蝗食之、

5沈湎者欤、尔其醒而哭泣、饮酒者欤、甘酒绝于尔口、尔其号咷、

6盖有一族、临于我地、强且无数、齿若狮齿、牙若牝狮之牙、

7毁我葡萄树、剥我无花果、尽剥而委弃之、致枝露白、

8尔其哀哭、若少女束麻、哭其少时之夫、

9素祭灌祭、绝于耶和华之室、供役耶和华之祭司悲哀、

10田亩荒芜、土地愁惨、盖五谷已毁、新酒已罄、新油已匮、

11农夫欤、尔其惭怍、治葡萄者欤、尔其号咷、因麰麦小麦皆无、田穑俱败也、

12葡萄树枯槁、无花果衰残、石榴棕树㰋果、田间诸木、无不憔悴、人之喜乐、变为羞愧、

13祭司欤、尔其束麻而哀哭、奉事于坛者欤、尔其号咷、供役于我上帝者欤、其来衣麻、终夜而卧、盖素祭灌祭、不得入尔上帝室也、

14当定禁食之日、宣告肃会、召集长老、及居斯土之众、入尔上帝耶和华室、呼吁耶和华、

15哀哉其日、耶和华之日伊迩、必如歼灭自全能者而来、

16糈粮岂非绝于我目前乎、欣喜欢乐、岂非绝于我上帝室乎、

17谷种枯于锄下、仓虚廪毁、禾稼憔悴、

18牲畜哀鸣、牛群以无草而散乱、羊群亦皆困苦、

19耶和华欤、我呼吁尔、火毁野间之草场、焰焚田间之诸木、

20野兽向尔而喘、盖溪流涸竭、野间草场、为火所毁也、

  ↑返回顶部

第二章

[编辑]

1吹角于锡安、示警于我圣山、境内居民、咸当战栗、盖耶和华之日将至、今伊迩矣、

2是日也、昏暗晦冥、密云深厚、有一族至、既大且强、势若晨光布于山上、自古迄今、未有若此者、历至万世亦无之、

3火毁其前、焰焚其后、其前之地、若伊甸园、其后之地、为荒凉之野、无有得免者、

4其状若马、疾行若骑、

5跃于山巅、其声若车轰轰、若火焚草芥之声、若强民列陈以战、

6诸民见之、惨怛变色、

7彼疾趋若勇士、攀城若战士、各循其道、不失行伍、

8不相拥挤、各行其径、虽遭锋刃、而不辟易、

9冲突于邑、奔驰于垣、攀椽于屋、由窗而入、有如盗贼、

10其至也、地震天动、日月晦冥、星辰敛曜、

11耶和华发声于其军前、其营甚大、行其命者甚强、耶和华之日大而可畏、孰能当之、

12耶和华曰、尔其专心归我、禁食、哭泣、悲哀、

13当裂乃心、毋裂乃衣、归尔上帝耶和华、盖彼仁慈矜悯、迟于发怒、富有恩惠、回意不降厥灾、

14彼或回心转意、遗福于后、以为素祭灌祭、奉于尔上帝耶和华、亦未可知、○

15吹角于锡安、定禁食之日、宣告肃会、

16聚集庶民、区别圣会、聚老集幼、以及哺乳之婴、使新娶者出其室、新妇离其闺、

17供役于耶和华之祭司、其哭于廊与坛之间、曰、耶和华欤、矜恤尔民、勿使尔业受辱、为列邦所辖、奚使诸国之人曰、彼之上帝安在乎、○

18斯时耶和华为其地热中、矜悯其民、

19遂应之曰、我将赐尔以谷、新酒与油、使尔餍足、不复为列邦所辱、

20我将移北军远离尔、驱至旱干荒芜之地、前锋入于东海、后队入于西海、其臭上升、其腥上腾、以其行大事也、

21地乎、勿惧、当欣喜欢乐、盖耶和华行大事也、

22田间之畜勿惧、以郊野之草萌芽、林木结实、无花果葡萄树、亦出其力、

23锡安之子女欤、尔其欢欣、因尔上帝耶和华而喜乐、以其锡尔秋雨、适合其宜、为尔降甘霖、即春雨秋雨、同乎畴昔、

24场内之麦丰盈、醡中之酒与油充溢、

25蚱蜢蝗虫、蝻蝗蟿螽、我所遣至尔中之大军、数年所食者、我将偿之、

26尔将足食而果腹、尔上帝耶和华待尔异常、尔必颂美其名、我民永不羞愧、

27尔则知我在以色列中为尔之上帝耶和华、此外无他、我民永不羞愧、○

28厥后、我将以我神、注于凡有血气者、尔之子女将预言、尔之老者将得梦、尔之幼者见异象、

29是日也、我将以我神、注于仆婢、

30我将显奇事于上天下地、若血、若火、若烟柱、

31日将变暗、月将变血、在耶和华大而可畏之日未至之前、

32凡吁耶和华之名者、必得拯救、盖依耶和华之言、在锡安耶路撒冷、将有逃脱者、在遗民中、必有耶和华所召者也、

  ↑返回顶部

第三章

[编辑]

1是日、我返犹大耶路撒冷俘囚之时、

2我将招集万邦、携至约沙法谷而鞫之、因其以我民即我业以色列、散于列邦、并分我地、

3且为我民掣签、以童易妓、鬻女得酒而饮、

4推罗西顿、及非利士四境欤、尔与我何涉、尔欲报复于我乎、如尔报我、我必疾使尔报归于尔首、

5尔既劫我金银、以我珍宝、携入尔宫、

6犹大耶路撒冷人、鬻于希腊人、俾远离其境、

7我将激之、离尔所鬻而至之地、使尔之报、归于尔首、

8且鬻尔之子女于犹大人、彼鬻于示巴、即远方之国、耶和华言之矣、○

9当宣告于列邦曰、尔其备战、激励勇士、使战士咸进而上、

10以犂制剑、以镰制戈、懦者当曰、我乃勇士、

11四周诸邦、尔其迅速来集、耶和华欤、使尔勇士、莅临于此、

12列国其兴、上至约沙法谷、我坐于彼、而鞫四周诸民、

13禾稼既熟、当以镰刈之、酒醡既盈、其池既溢、当至而践之、以其恶大也、

14群众群众、在于断定谷、耶和华在断定谷之日伊迩矣、

15日月晦冥、星辰敛曜、

16耶和华自锡安号呼、自耶路撒冷发声、天地震动、惟耶和华必为其民之避所、为以色列人之保障、

17尔则知我乃尔之上帝耶和华、居于锡安、我之圣山、于是耶路撒冷为圣、外人不复经行其中、

18是日也、山滴酒醴、冈流乳酪、犹大诸溪流水、耶和华室出泉、灌漑什亭谷、

19埃及将成荒芜、以东必为荒野、因其虐遇犹大人、流无辜之血于其地、

20犹大必永存、耶路撒冷历世弗替、

21昔我未雪之血、今必雪之、耶和华居于锡安故也、

  ↑返回顶部