翻译:恶之华/寄某露西亚乞儿
外观
← | 雾雨 | 寄某露西亚乞儿 作者:夏尔·皮耶·波德莱尔 译者:木枚 |
博弈 |
|
少女质白发红,
裙衫千疮百孔,
露其潦倒,
及其姣好。
青春好病之身
于我羸弱诗人,
斑驳连绵,
自有美善。
又如罗马皇后,
天鹅绒靴高厚,
其优雅难敌你
著上沉重木履。
烂衫捉襟见肘,
愿有华服美袖,
拖带窸窣长摆
于其双踵依挨。
应弃褴褛袜裤,
脚上金刀配附,
光辉风华延续,
以飨歹人眼目。
愿其半结纽带,
看顾我俩罪债,
显你迷人乳房,
如眼魅力四放。
愿你双手恳求
将你宽衣解袖,
动静间带叛意,
驱逐淘气手指。
浪蝶锒铛而至,
啤露十四行诗、
至美沧海遗珠,
献礼源源不住,
打油诗人纷众,
新鲜诗作奉送,
齐集台阶
仰望玉鞋。
多少书页,情迷造化,
多少王公,多少龙沙,
皆为一己欢愉,
窥你寒微住处。
君卧榻上,如数家珍,
百合之数,不及香吻,
母仪天下,率土之滨,
华洛亚朝,不过效颦!
但你出而乞讨
横街岔路,
求自朱门金屋,
敝屣臭肉。
仰慕所欲珠宝,
值廿九苏,
惟请谅我无计
赠你为礼。
要画点睛之笔,毋须香剂、
珍珠钻石,唯靠瘦弱胴体。
罢了动身!
美哉佳人!