跳转到内容

翻译:惡之華/霧雨

維基文庫,自由的圖書館


晚秋、冬、春,被泥濘填充
催眠嘅時節啊,我熱愛又讚頌
你用霧靄嘅裹屍布同迷離嘅墳墓,
包覆我嘅心腸同大腦。

漠漠平原,有自得其樂嘅東南風,
又有風向標嘶啞於長夜中,
我嘅靈魂喺溫暖嘅回春會更好
其烏鴉之翼大展鴻圖。

對充滿死蔭事物嘅心嚟講,
喺其之上,澟冬光降,
無色嘅四季啊,天候嘅女王,

冇嘢溫柔得過你淡影嘅永恆一方,
 —除非係要借某無月之夜,成雙成對,
喺危機四伏嘅床上令痛苦沉睡。

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品在全世界都属于公有领域,因為著作權所有者如此釋出。

Public domainPublic domainfalsefalse