跳转到内容

翻译:恶之华/杀手之酒

维基文库,自由的图书馆
拾荒者之酒 杀手之酒
作者:夏尔·皮耶·波德莱尔
译者:木枚
隐士之酒
本作品收录于《Translation:恶之华



我老婆死咗,自由从此归我!
我啖就可以饮到欢天喜地。
当我一个崩都冇返到屋企,
佢嘅叫声连我嘅神经都撕破。

我开心到好似大王啖,
气息清新,香天令人肃然...
我哋当时有个相若嘅夏天,
正当我变得对佢情深!

强烈饥渴要我破碎肢离,
为咗要将饥渴消弥,
所需要嘅酒可以填起
佢嘅墓地——啖先叫犀利:

我将佢掉咗喺个井底度,
我甚至向佢身上将所有
井边石头都推入井口,
我会忘记佢,如果我做到!

为咗去复炽旧情,
仿佛我哋迷醉嘅美好岁月,
我要以无嘢可以令我哋弃绝
嘅山盟海誓之名,

恳求佢嚟同我见一见面,
当日夜晚,就喺某条幽径。
佢有嚟—真系变态嘅生灵!
我哋唔多唔少都有啲癫!

佢嗰阵仍然系咁娇美,
即使佢一身疲倦!而我,
当时太爱佢!啖就系为何
我同佢讲:“快啲去死!

我嘅心迹冇人知。
呢堆死蠢嘅酒鬼有冇一个

喺诸个病态嘅夜晚有谂过

披上红酒嘅寿衣?


呢班乌合之众不受侵害,
仿佛金属嘅机件,

同埋夏天同冬天,

都从来唔知咩系真正嘅爱,

有佢嘅邪魅嚟配搭、
惊恐嘅地狱行队、

一樽樽毒药、眼泪、

锁链同骨头嘅嘈杂!

—睇我自由遗世独立!
我今晚会系醉咗嘅死人,
就啖,无恐惧又无悔恨,

我会去当地下系卧榻,


似狗瞓觉!
战车辚辚,
泥石载尽,
战车火爆

将我祸首辗却,
或切半解体,
我耻笑上帝、
魔鬼或者圣桌!

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品在全世界都属于公有领域,因为著作权所有者如此释出。

Public domainPublic domainfalsefalse