跳至內容

新約全書 (淺文理和合)/達希伯來人書

維基文庫,自由的圖書館
達腓利門書 新約全書 (淺文理和合)
使徒保羅達希伯來人書
使徒雅各書
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13


第一章

[編輯]

1上帝旣在昔於諸先知、以多次多方諭列祖、

2在此諸日之末、於其子諭我儕、夫子、即上帝所立爲承萬有之嗣、且以之而造諸世者也、

3彼乃上帝榮華之光輝、爲其本體之眞像、以其有能之言、扶持萬有、旣成潔淨人罪之事、則坐於上、在大威者之右、

4超越於諸使者、如其所嗣之名、較之爲更尊也、

5蓋上帝曾向何使者雲、爾乃我子、我今日生爾、又雲、我將於彼爲父、彼將於我爲子、

6且其復使長子入世時、則曰、上帝之諸使、皆當拜之、

7論及使者則曰、主使其使者爲風、其役者爲火燄、

8論及其子、則曰、上帝歟、爾之座位、世世恆存、爾之國柄、或曰圭乃正直之柄、

9爾好善惡惡、故上帝即爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、勝於爾諸侶、

10又曰、主歟、爾元始立地之基、諸天亦爲爾手所造、

11天地必亡、惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、

12爾將捲之如袍、彼將更變如衣、惟爾仍不變、爾壽無疆、

13上帝曾向何使者雲、爾坐我右、待我置爾敵、爲爾足踏之凳乎、

14諸使豈非皆爲服役之靈、奉遣以事將得救之人者乎、

  ↑返回頂部

第二章

[編輯]

1故我儕宜益愼於所聞之道、恐或隨流而失之也、

2蓋藉使者所傳之道、旣爲堅固、而凡干犯違逆之事、皆受應得之報、

3我儕若輕視如此之大拯救、豈能逃乎、夫此拯救即始爲主所言、而聞之者、實證於我儕、

4且上帝以諸兆、異蹟、種種奇能、及聖靈之分賜、皆以己旨、與之共證、○

5蓋我所言之來世、上帝不令之服於使者、

6惟有人於某處證雲、世人爲誰、爾垂念之、人子爲誰、爾眷顧之、

7爾使其少卑於使者、又冠之以尊、以榮、且立之於爾手所造者之上、

8使萬物皆服其足下、夫旣使萬物皆服之、則不遺一物不服之矣、但今我儕尚未見萬物皆服之、

9惟見耶穌少卑於使者、因受死之苦、而冠以尊、以榮、致其以上帝之恩、爲衆人而嘗夫死也、

10蓋萬物所因、萬物所由者、旣欲引多子得榮、則使救之之君、以苦難而成全、固其宜也、

11蓋使人成聖者、與得蒙成聖者、皆出於一、故稱之爲兄弟、不以爲恥、

12曰、我將揚爾名於我兄弟、頌讚爾於會中、

13又曰、我將賴之、又曰、試觀我與上帝所賜我之衆子焉、

14衆子旣共屬於血肉、故彼亦共與之、致可以死而滅彼有死之勢者、即魔鬼也、

15且使因畏死而平生服奴者、皆得解釋也、

16耶穌不援使者、乃援亞爸拉罕之裔、

17故彼於凡事、當與衆兄弟相同、致可於上帝之事、爲矜恤忠信之祭司長、以庇免或譯救贖民罪、

18蓋己旣受苦而被試、則能助諸被試之人也、

  ↑返回頂部

第三章

[編輯]

1是以聖潔諸兄弟、同蒙天召者、爾當深思我儕所信奉爲使者、爲祭司長之耶穌

2彼盡忠於立之者、如摩西在上帝之全家然、

3彼當受榮、勝於摩西、猶創立家者、較家尤尊、

4蓋凡家必有創立之者、惟創立萬有者上帝也、

5摩西如僕、果忠於上帝之全家、以證將來必言之事、

6基督如子、治理其家、我儕若持守毅然之心、與可誇之望、堅固至終、則爲其家人矣、

7故如聖靈雲、今日爾若聽其聲、

8則毋剛愎爾心、如昔激怒在於曠野探試之日、

9時爾列祖探我試我、且歷四十年、視我所行、

10故我憾是代之人、曰、其心常迷、我諸道路、彼未識之、

11我故怒而誓曰、彼必不進我之安息、

12兄弟乎、爾當謹愼、恐爾中或有懷不信之惡心、背離生活之上帝、

13故爾宜乘尚有今日、日相勸勉、恐爾中或有人因迷於罪而心剛愎、

14蓋我儕若持守初時之篤信、堅固至終、則爲共分於基督者矣、

15蓋曰、爾今日若聽其聲、則毋剛愎爾心、猶昔之激怒時也、

16夫聞而激怒者誰乎、非從摩西埃及之衆乎、

17上帝四十年所憾者誰乎、非犯罪而屍仆於曠野者乎、

18上帝誓之、不許進其安息者誰乎、非不信從者乎、

19由是觀之、彼不能進、乃因無信也、

  ↑返回頂部

第四章

[編輯]

1故我儕旣蒙應許以進其安息、則宜畏懼、恐爾中或有似不及之者、

2蓋福音傳於我儕、有如傳於彼衆然、但所聞之言、無益於彼、因其不以信與諸聞者相和洽也、

3蓋我儕已信者、乃進此安息、如上帝所云、我怒而誓曰、彼必不得進我之安息、雖然、造物諸工、自創世以來、皆已成矣、

4蓋某處論第七日有雲、上帝於第七日、已畢其諸工而安息、

5於此又雲、彼不得進我之安息、

6如是、可知必有進之者、但彼先蒙傳以福音者、因不順而不得進、

7歷年旣多、於大衛書中、復定一日、如上所言曰、今日爾若聽其言、則毋剛愎爾心、

8約書亞若曾以安息賜民、則後必不復言他日矣、

9由是觀之、尚有安息之時、爲上帝之民留存焉、

10蓋凡進其安息者、畢其諸工而安息、如上帝之畢其工然、

11故我儕宜奮勉以進此安息、恐有人蹈不順之、以致傾跌、

12蓋上帝之道、活潑而有力、利於兩刃之劍、凡魂與靈、節與髓、無不剖開刺入、心懷意念、無不鑒察、

13且所造者、無一不顯於其前、乃萬有裸而呈露、於鞫我者之目前也、○

14故我儕旣有大祭司長、即上帝之子耶穌、經行諸天、則宜固守所稱認者、

15蓋我之祭司長、非不能體恤我諸懦弱、乃於凡事亦被試、與我儕無異、惟無罪耳、

16故我儕當毅然就恩座前、以得憐恤、沾恩寵、得隨時之佑助焉、

  ↑返回頂部

第五章

[編輯]

1蓋由人間所選之祭司長、皆爲人而立、以司奉上帝之事、而獻禮物與贖罪之祭、

2彼旣周環懦弱、則能體恤愚昧迷罔之人、

3因此、當以民故、亦以己故、爲罪獻祭、

4且此尊榮、人莫能自取、惟必蒙召於上帝、如亞倫然、

5如是、基督之爲祭司長、亦非自尊、乃主向之言曰、爾乃我子、我今日生爾、

6如他處又有雲、爾永爲祭司、依麥基洗德之班次、

7基督在其肉體之諸日、以力呼、又以涕泣、而獻祈禱、懇求、於能救之免死者、且因其敬畏、則蒙垂聽、

8雖爲子、亦以所受之難、而學順服、

9旣已完全、則於凡順服之者、成爲永救之原、

10爲上帝所稱爲祭司長、依麥基洗德之班次、○

11論此、我有多詞、難以解釋、因爾聽之惰慢故也、

12蓋爾因時之久、當自爲師、而今復須人以上帝詔諸開端之小學敎爾、且成爲需乳哺、而不需乾食者、

13夫凡乳哺者、不諳義之道、因其爲赤子耳、

14惟乾食宜乎成人、其見識因習練而明通、致能分別善惡也、

  ↑返回頂部

第六章

[編輯]

1故我儕姑捨基督道之開端、惟成全是務、勿復立基、有若悔改、以脫諸死行、信乎上帝、

2諸浸按手、死者復起、永遠審判等道原文作敎是也、

3倘上帝許之、我儕必行斯、

4蓋人旣前蒙光照嘗夫天來之賜、共與於聖靈、

5且嘗夫上帝嘉言之味、與來世之諸能、

6而後若背敎、原文作傾陷則不能使之更新而悔改、因其復釘上帝子於十字架、而顯辱之也、

7蓋地旣飲屢降之雨、而生蔬菜適於耕者之用、則受祝於上帝、

8若生荊棘蒺藜、則見棄而近於被詛、終必受焚焉、○

9愛友乎、我雖如此言、然尚篤信爾諸事必愈乎此、而近乎得救也、

10蓋上帝非不義、以至忘爾之工、及爾向其名所彰之愛、以爾素供事衆聖徒、今亦供事之、

11我欲爾各人尚彰此殷勤、以致盼望、可得充實至終、

12使爾勿惰慢、乃效彼由信與忍而得諸應許者、○

13夫上帝許亞爸拉罕時、因無大於己、可指之而誓者、遂指己而誓雲、

14我祝、則祝福爾、我增、則加增爾裔、

15如是、亞爸拉罕旣恆忍、則得所許焉、

16夫人立誓必指大於己者、旣立誓、事則已定、爭論皆息、

17上帝欲使將得應許者、確知其旨不易、故實之以誓、

18旣有二不易之事、上帝於此事、固不能謊、我儕旣逃避、而執所置於我前之望、則大有勉勵、或作慰藉

19我有此望、如魂之有錨、堅固不移、入於幔內、

20即我前驅耶穌、所進而永爲祭司長、依麥基洗德之班次者也、

  ↑返回頂部

第七章

[編輯]

1蓋此麥基洗德、即撒冷王、至高上帝之祭司、昔遇亞爸拉罕殺諸王而旋時、則爲之祝福、

2亞爸拉罕亦於所有十分取一予之、其名譯即義之王、又爲撒冷王、即平康之王、

3彼無父母、無族譜、無生之始、無壽之終、乃如上帝之子、常存爲祭司焉、

4試思先祖亞爸拉罕於所獲之極品十分取一予之、則其人爲何等尊乎、

5利未子孫之受祭司職者、雖與民皆爲亞爸拉罕之裔、同爲兄弟、仍奉命依律法、於民之物十取其一、

6但彼不屬利未之族譜者、猶取十分之一於亞爸拉罕、而祝福蒙諸應許者、

7夫卑者受祝於尊者、乃不可駁之理也、

8今夫受什一者、皆爲必死之人、惟論麥基洗德則有證雲、彼乃生也、

9且推而言之、受什一之利未人、實由亞爸拉罕而供十分之一也、

10麥基洗德亞爸拉罕時、利未已在先祖之身、○

11昔民受律法、即在利未子孫得祭司職之時、若由之而能得成全、則何須別興一祭司、依麥基洗德之班次、而不雲依亞倫之班次乎、

12蓋祭司之職旣易、則律例亦必易、

13蓋此言所指者乃屬他支派、從未有供役於祭壇者、

14我主由猶大而出明矣、此支派也、摩西未嘗以祭司之職言之、

15旣雲別興一祭司、似麥基洗德者、則此事更昭然也、

16彼立爲祭司、非依肉體之法、乃依無窮或作毀之生之能焉、

17蓋有證之曰、爾永爲祭司、依麥基洗德之班次、

18夫前誡命之廢、乃因其柔弱無益、

19蓋律法無所成全、遂乃引入愈善之望、即我儕以之而親近於上帝者、

20耶穌爲祭司、非不以誓而立、

21彼等之爲祭司、則不以誓、惟耶穌則以誓、蓋立之者語之曰、主誓而不悔、爾永爲祭司、

22旣以誓而立、則耶穌爲愈善之約之中保矣、

23彼衆爲祭司者、其數固多、因有死以阻其恆存、

24惟此因永存、故其祭司之職不易、

25是故亦能盡救凡由之而就上帝者、因其常生、以爲之代求也、○

26蓋如此之祭司長、於我儕爲宜、聖潔者也、無惡者也、無玷者也、遠乎罪人、高出於諸天者也、

27非如彼諸祭司長、每日先爲己罪、後爲民罪、而獻祭、蓋其獻己、一次足矣、

28夫律法立弱情之人爲祭司長、惟律法以後之誓言、則立就永爲完全焉、

  ↑返回頂部

第八章

[編輯]

1今所言者、其大要也、即我儕有如此之祭司長、在於諸天、坐大威者之座右、

2其爲諸聖事、及眞帳幕之執事、此幕非人所設、乃主所設者也、

3凡祭司長皆爲獻禮物祭祀而立、是以此祭司長亦必有所獻、

4若其在地、則必不得爲祭司、蓋已有依律法而獻禮物者也、

5彼衆所崇事、乃諸天物之像與影耳、如摩西將成幕之時、奉告曰、謹依在山所示爾之模而造衆物、

6惟今耶穌已得更尊之職事、如其爲中保於更善之約、即以更善之許而立者、

7蓋前約倘無虧缺、則無庸求他處以立後約、

8蓋主指彼爲有缺、則曰、視哉、時日將至、我必與以色列家及猶太家立新約、

9非依我與其列祖所立之約、即在援其手導之出埃及地之日者、蓋彼不守我約、故我不眷顧之、主言之矣、

10主又曰、此諸日之後、我與以色列家所立之約乃此、我將以我之律法、置於其衷、銘於其心、我將於彼爲上帝、彼將於我爲民、

11彼亦不各敎其鄰里、各敎其兄弟、曰、爾宜識主、蓋自最小者以至最大者、皆必識我、

12以我將庇免或作憐恤其不義、不復念其罪惡、

13旣雲新者、則以前約爲舊、然舊而漸衰者、則近於無有矣、

  ↑返回頂部

第九章

[編輯]

1夫其前約有崇事之禮儀、亦有在世之聖所、

2蓋備有一幕、前一層、謂之聖所、內有燈臺、及案、與陳設之餅、

3第二幔後、又有幕、謂之至聖所、

4有金香壇、與周被以金之約櫃、櫃內有貯𠼦嗱之金樽、亞倫萌芽之杖、與約之二碑、

5櫃上有榮華之𠼻𡀔𭇛、翼覆庇免所、此數者、今且無庸細論、

6凡此物旣如是齊備、諸祭司則常入前幕、盡諸崇事之事、

7第二層、惟祭司長每年一次獨入、無不用血、爲己及民之過誤而獻、

8聖靈以此明示、首先之幕尚存時、聖所之路、猶未明顯、

9是爲今時之譬、按此、則所獻之禮物祭祀、皆不能使崇事之人、依良心而得完全、

10蓋飲食與各等盥濯、僅爲肉體之儀文、設立以待振興之時耳、○

11基督已至、爲將來諸善事之祭司長、經過更大更全之幕、非手所造、即不屬於今之創者、

12彼亦非以羊與犢之血、乃以己血而進聖所、一次已足、遂爲人得永贖焉、

13夫若牛與羊之血及牝犢之灰、灑於不潔者、尚能使人成聖、致肉體得潔、

14何況基督由永遠之靈、獻己無瑕疵於上帝、其血豈不能潔爾良心、去諸死行、以崇事生活之上帝乎、

15因此、其爲新約中保、以死而贖前約下之過犯、致蒙召之人、可得永業之許、

16凡有遺命、遺命原文與約字同必待命之者死、

17蓋旣死則遺命堅矣、命者尚生、遺命何嘗有力乎、

18故前約亦非不以血而設立、

19摩西旣依律法言諸誡命於民衆、則取犢與羊之血與水、以絳棉、牛膝草、灑其書、及民衆、

20曰、此乃上帝所囑爾之約之血、

21且幕及供事諸器、亦皆如是、灑之以血、

22且依律法、幾乎諸物皆以血潔之、若不流血、則無赦免也、○

23夫在天諸物之像、必須以此祭致得潔、但在天之本物、則用祭更善於此、

24基督非人手造之聖所、即眞聖所之影像、乃實入於天、今爲我儕顯於上帝前、

25亦不須以己屢獻、如彼祭司長每年以非己之血、入於聖所、

26若然、則基督自創世以來、必屢受苦矣、但今在諸世之盡、一次顯著、獻己爲祭、以除人罪、

27且按定命、人必有一死、後則有審判、

28若是、基督旣一次被獻、以負多人之罪、亦將無罪、而再見於候之者、以致拯救、

  ↑返回頂部

第十章

[編輯]

1夫律法旣爲將來善事之影、而非其物之眞形、獻祭者、自不能以每年常獻相同之祭、而使親就者得成全、

2若能、則獻祭之事、豈不停止乎、蓋崇事者旣已潔淨、其心不再覺有罪矣、

3然此諸祭、使人每年憶罪耳、

4蓋牛羊之血、不能除罪也、

5基督臨世時、曰、祭祀與禮物、爾所不欲、乃已爲我備一身、

6燔祭、與罪祭、爾所不悅、

7其時、我曰、上帝歟、視哉、我來以行爾旨、在經卷已書及我、

8夫先旣言祭祀獻禮、燔祭、及罪祭、爾所不欲、所不悅、此皆依律法而獻者、

9後則言、視哉、我來以行爾旨、是乃除其先、以立其後也、

10我儕由此旨、賴耶穌基督、一次獻己身、而得成聖焉、

11且凡祭司、每日立而崇事、屢獻相同之祭、此祭永不能除罪、

12基督旣爲罪獻一祭、以至永遠、則坐於上帝之右、

13以後、待其諸敵被置、爲其足踏之凳焉、

14蓋彼以一獻、使諸蒙聖潔者、永爲完全、

15聖靈亦於我儕爲證、蓋旣有曰、

16主雲、此諸日後、我將以我律法、置於其心、銘於其衷、此即我與彼衆所立之約、

17後則曰、我不復念其罪惡、

18夫罪惡旣赦、則無庸復爲罪獻祭矣、○

19兄弟乎、我儕旣於耶穌之血、得毅然而入聖所、

20由其爲我儕、始開新且生之路、經幔而過、此幔即其肉體也、

21且旣有大祭司、治理上帝之家、

22我儕則宜意誠信篤、心被灑以去良心之自責者、身亦被洗於清水而前就、

23又當持守所稱認之望、堅而不移、蓋許之者、誠信也、

24又當彼此相顧、至激勵於仁愛美行、

25勿停止會集、如數人慣爲之、乃相勸勉、旣見其日臨近、更當如此、○

26蓋我儕旣受眞理之眞知、後若故意犯罪、則無復有爲罪之祭、

27惟觳觫以待審判、及將來之烈火、即吞滅諸敵者、

28夫拒棄摩西律法者、有二三人爲證、則死之不恤、

29況踐踏上帝之子、以使己得聖之約之血爲俗物、且狎侮施恩之聖靈、爾思其人應受之罰、更重幾何哉、

30蓋我儕識誰雲、伸寃在我、我必報應、又雲、主將判其民矣、

31陷於生活上帝之手、可畏哉、○

32當憶昔日、蒙光照後、爾所忍受諸難之大戰、

33或已受詬誶艱辛、似在戲場、爲衆所觀、或人受如此之苦、爾亦與之同受、

34蓋人在縲絏之中、爾曾體恤之、人奪爾業、爾喜容之、知自有愈美恆存之業也、

35故勿棄爾毅然之心、蓋此有大賞也、

36爾須忍耐、致爾旣行上帝旨、後則受所許者、

37蓋再過片時、其來者必至、決不遲延、

38惟我之義人、必由信而生、若其退縮、則我心原文作魂不悅之、

39然我儕非屬退縮、以致淪亡者、乃屬有信、以致靈魂得救者也、

  ↑返回頂部

第十一章

[編輯]

1夫信乃所望者之實基、未見者之確據、

2蓋古人因信而得美譽、原文作有證

3我儕以信而知諸世、乃以上帝之言而備成、致所見者、非由顯見者而成、

4以信、而亞伯獻祭於上帝、較該隱者尤善、由是得證之爲義、上帝論其禮物而證之、是以由信、雖死尚言、

5以信、而以諾被徙致不見死、人不復遇之、因上帝徙之、蓋未徙之先、已得見悅於上帝之證、

6然無信、則不得見悅、蓋親就上帝者、必信其有、又信其必賜賞於凡懇求之者也、

7以信、而挪亞於未見之事、旣得默示、則敬畏而備方舟、以救其家、由此而定世之罪、又得嗣依信之義也、

8以信、而亞爸拉罕蒙召時、承順而出、以至將受爲業之地、出時、尚不自知所往、

9以信、而爲旅於應許之地、如在非己之地、與以撒雅各、同爲此許之嗣者、居於幕中、

10蓋望有基之城、經營建造之者上帝也、

11以信、而撒拉旣過生育之歲、尚能懷孕、因其以許之者爲誠信也、

12故由一人身如已死者、生育有如天星之衆多、海沙之無數、○

13此皆存信而死、未嘗得所許、惟遙見而安迎之、自認在世爲旅客、爲寄居者、

14蓋凡如是言者、乃明表其切求家鄉也、

15彼等若念夫所出之家鄉、則必有可歸之時、

16惟今乃慕尤善之家鄉、即在天者、故上帝稱爲彼之上帝、不以爲恥、蓋已爲之備一城矣、○

17以信、而亞爸拉罕見試之時、獻以撒、彼承接諸應許者、獻其獨生之子、

18論之曾有曰、在以撒者、將稱爲爾裔、

19蓋彼意謂上帝能使人由死中而起、故譬猶由死而反受其子也、

20以信、而以撒論將來之事、祝福雅各以掃

21以信、而雅各將死時、祝福約瑟之二子、扶杖而拜焉、

22以信、而約瑟臨終時、預言以色列裔將出埃及、且爲己之骸骨而留遺命、

23以信、而摩西誕生時、其父母見子俊秀、匿之三月、不畏王命、

24以信、而摩西旣長、不願稱爲法老女之子、

25與其暫享罪惡之樂、甯擇與上帝之民共受苦難、

26自以爲爲基督受辱、較埃及之諸財尤寶、蓋望賞賚故也、

27以信、而離埃及、不畏王之怒、蓋有恆心、即如見所不能見之主、

28以信、而守逾越節、及行灑血之禮、免滅長子者、及乎以色列人、

29以信、而民過紅海、如由陸地、惟埃及人試行之、則沉溺焉、

30以信、而周廵耶利哥城、歷七日、垣則傾頹、

31以信、而妓婦喇合、以平和接待偵者、故不與不順者偕亡、

32我何必更言哉、若言及其田巴勒參孫耶弗大大衛撒母耳、與諸先知、則時不足矣、

33其人以信而服諸國、行公義、得應許、箝獅口、

34滅火勢、避鋒刃、由弱而成強、臨戰而勇力、破異邦之陣、

35有婦得其死者復起、亦有人被酷刑而不受贖、爲欲得尤善之復起、

36又有受戲弄、鞭撲縲絏監禁之試、

37又有被石擊鋸解、備歷試煉、死於鋒刃、衣綿羊山羊之皮、各處奔波備受窮乏、患難暴虐、

38或於曠野、或於山嶺、或於岩穴、或於地窟、轉徙無常、若此之人居世、世寔不堪也、

39此皆由信而得美譽、而仍未得所許者、

40蓋上帝爲我儕預備尤善之事、使彼衆不有我儕、則不得完全也、

  ↑返回頂部

第十二章

[編輯]

1旣有證者若此之多、雲集圍我、我儕則宜去諸重負、與易纏累之罪、忍耐以趨所置於我前之程、

2常瞻望夫倡信而成信之耶穌、彼因所置其前之樂、忍十字架之苦、輕視凌辱、竟得坐於上帝座之右、

3其忍惡人如此之橫逆、爾當思之、免爾疲倦而喪志也、

4爾與罪相敵拒之尚未至流血、

5爾又忘語爾如勸子之言曰、吾子乎、主懲治爾、勿輕視之、主責備爾、勿喪爾志、

6蓋主所愛者則懲之、且凡所納爲子者則鞭之、

7爾其忍也、乃爲受懲、是上帝待爾如子矣、焉有子而不爲父所懲者乎、

8夫懲即衆子所共分者、爾若不有之、則爲異種、非子也、

9且我儕肉體之父懲我、我尚敬之、況諸靈之父、不宜更多順服之、以得生乎、

10蓋彼固暫時依己意而懲、惟此則爲我儕之益、使我共得其聖潔也、

11夫凡懲也、在今似非樂乃憂、然在後必得平康之果、於凡由懲而煉者、即善義所結者也、

12故手之疲垂、膝之癱弱者、爾當健之、

13宜爲爾足直其徑、免跛者舍其路、寧使之得痊癒、○

14當追求與衆和睦、及成爲聖、蓋非聖、無人能見主也、

15爾當謹愼、恐有失上帝之恩者、又恐有苦根發萌、以擾爾曹、致多人因之而玷汚、

16恐有淫行者、或輕侮如以掃者、曾爲一餔啜而賣其爲長子之業、

17蓋爾知其後欲得祝福、而反見棄、雖涕泣勤求、而囘志原文作悔改不得、○

18夫爾曹非至可捫之山、有火焰者也、亦非至密雲幽暗、暴風、

19號角之音、言語之聲、

20聞之者求勿復與之言也、

21蓋衆不克當所戒雲、即若獸近山、必以石擊之、

22且所見者極可畏、以至摩西亦云、我甚恐懼戰慄焉、

23惟爾曹所至者乃山、生活上帝之城、在天之耶路撒冷、使者萬數之羣、齊集名錄於天諸長子之會、及審判萬衆之上帝、與義人成全之靈、

24更至新約之中保耶穌、及所灑之血、彼所言者、較亞伯之血爲尤善也、

25愼勿辭與爾言者、蓋在地而傳命者、若辭之尚不得避刑、況我儕若違自天而傳命者乎、

26當時其聲震地、然今曾許曰、尚有一次我不惟震地、亦且震天、

27夫所謂尚有一次、乃指被震諸物之遷徙、如受造之物、致其不震者恆存、

28故我儕旣受不可震之國、則宜有恩、或作感恩按上帝所悅、虔恭敬畏以崇事之、

29蓋我儕之上帝乃焚燬之火也、

  ↑返回頂部

第十三章

[編輯]

1宜恆存兄弟相愛之心、

2勿忘懽接旅客、蓋如是行、曾有不覺而接待使者、

3宜念諸囚者、如己與之同囚、念受暴虐者、因己亦具此身、

4衆當以婚姻爲貴、牀毋玷汚、蓋苟合行淫者、上帝必判之、

5爾心勿志在好利、以己之所有爲足、蓋上帝曾謂、我決不棄爾、決不離爾也、

6故我儕可毅然而言曰、主乃助我者、我無所懼、人其如我何、或作人將以何害加我乎

7素率爾者、以上帝之道傳爾、爾其憶之、觀其行之結局而效其信、

8耶穌基督、昨日今日一也、爰及世世亦然、

9爾勿爲各等奇異之敎所離間、蓋心以恩而得堅爲美、非以食品焉、因行如是者、實無所益也、

10我儕有祭壇、即在幕中崇事之人所不能共享者、

11蓋犧牲之血旣爲祭司長攜入聖所以贖罪、其體則焚於營外、

12耶穌因欲以己血使民成聖、亦受苦於邑門外也、

13是以我儕當出營外以就之、受其所受之辱焉、

14蓋在於此、我無恆存之邑、惟求其後來者也、

15是以當由耶穌而常獻讚美之祭於上帝、此即唇之果、稱認其名是也、

16至於行善、供人所需、爾勿忘之、蓋如此之祭、乃上帝所悅也、

17率爾者爾當信從順服之、蓋彼爲爾靈魂而儆醒、如在主前、必將自陳者、使其以樂不以憂而爲之、否則無益於爾矣、○

18請爾爲我儕祈禱、蓋我自知素具良心、凡事欲依正道而行、

19我尤切求爾爲我祈禱、致我尤速復就爾、○

20夫平康之上帝、常以永約之血、由死中復引羣羊之大牧、即我主耶穌者、

21願其由耶穌基督在我衷、行其所悅、賜爾於諸善事得全備、致行其旨、願榮光歸之、至於世世、啞𠵘、○

22兄弟乎、我略書達爾、請容我勸勉之言、

23爾可知兄弟提摩太已見釋、若其速至我將偕之見爾、○

24請爾問安於諸率爾者、及衆聖徒焉、由以大利之人問爾安、○

25願恩寵常偕爾衆、啞𠵘

  ↑返回頂部