致謝美國承認中華民國國書
外觀
致謝美國承認中華民國國書 總統袁世凱 1913年5月2日 |
美利堅合眾國大總統閣下:
承認國書已由駐京貴國代表遞傳,其中親愛之盛意、歡迎之至誠,流露言表,足征貴國互相扶助之美德長存不衰,從此中美兩國七十年來之邦交益生光彩,本大總統以中華民國之名義敬此致謝。
共和政體於敝國雖屬創舉,然其精神之美備,而為貴國所代表者,敝國之民已熟知之。以此敝國政府之目的惟維持共和政體,完備行政機關,庶幾合國國民得永享其澤。對內則調和法律自由,以增進國家之利益、人民之幸福;對外則履行所有之義務,以保國際和平、列邦之睦誼。
中華民國臨時大總統袁世凱
中華民國二年五月二日
中華民國《著作權法》:
- 第九條(著作權標的之限制)
- 下列各款不得為著作權之標的:
- 一、憲法、法律、命令或公文。
- 二、中央或地方機關就前款著作作成之翻譯物或編輯物。
- 三、標語及通用之符號、名詞、公式、數表、表格、簿冊或時曆。
- 四、單純為傳達事實之新聞報導所作成之語文著作。
- 五、依法令舉行之各類考試試題及其備用試題。
- 前項第一款所稱公文,包括公務員於職務上草擬之文告、講稿、新聞稿及其他文書。
本作品來自上列各款,在中華民國,屬於公有領域。詳情請參見章忠信著作權筆記著作權法第九條釋義。另外請注意司法院釋字第5號解釋:「行憲後各政黨辦理黨務人員,不能認為刑法上所稱之公務員。」所以自從1947年(民國三十六年)12月25日中華民國憲法施行以來,各政黨黨務作品,不能認為公文。
Public domainPublic domainfalsefalse
這份文獻應使用傳統漢字,而非簡化字。校對時應以原文為準,特別注意簡化字與繁體字之間的一對多的對應關係以及異體字的使用。如果無法直接校對原文,請勿進行機器或人工轉換,以避免產生不必要的問題。 一般而言,文獻應保留其底本所使用的漢字。漢字簡化方案於1956年在中華人民共和國施行,1969年在新加坡施行。施行之前的文獻(如1956年前的文獻、未施行簡化字的地區文獻,以及1971年10月25日聯合國大會2758號決議之前的聯合國文件)通常應保留使用傳統漢字。在漢字簡化方案實施過程中出現的只有部分漢字被簡化的文檔(如中華人民共和國和蒙古人民共和國邊界條約等)通常應以原文形式保存。 |