跳至內容

翻譯:馬來亞聯合邦憲法/1958年/附件二

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基文庫,自由的圖書館
附件一 馬來亞聯合邦憲法
(1958年)
附件二
制定機關:馬來亞聯合邦立法會
發布於1958年憲法(臨時修正)條例(42/1958)
譯者:維基文庫
附件三
總目錄篇: · · · · · · · · · · 十一 · 十二 · 十三 · 十四 · 附件: · · · · · · · · · · 十一 · 十二
修正版本:總覽 · 主要版本 · 全部版本 · 2022 · 2019 · 2007 · 2005-2 · 2005-1 · 2003 · 2002 · 2001-2 · 2001-1 · 1996 · 1995 · 1994 · 1993-3 · 1993-2 · 1993-1 · 1993 · 1992 · 1990 · 1988 · 1985 · 1984-2 · 1984-1 · 1983 · 1981 · 1978 · 1977 · 1976 · 1975 · 1973-2 · 1973-1 · 1971-2 · 1971-1 · 1969 · 1968 · 1966 · 1965 · 1964 · 1963-2 · 1963-1 · 1962 · 1960 · 1958 · 1957

這是截至1958年憲法(臨時修正)條例(42/1958)所修正的版本。

【第三十一條】

部長

[編輯]

第一節

[編輯]
聯邦政府在第三篇的職能應不時在國家元首的指示下由某一政府部長行使,本附件所提及的部長應依此作如是解釋。

第二節

[編輯]
聯邦政府根據第三篇作出的決定不得在任何法院提出上訴或覆審。

登記機關

[編輯]

第三節

[編輯]
就第三篇及本附件而言,選舉委員會應成為登記機關。

第四節

[編輯]
登記機關可委託任何官員,或經國家元首或任何州的統治者或州長同意,授權聯邦政府或該州政府的任何官員,代表該機關行使其在第三篇或本附件下的任何職能;但任何人如對該機關代表的決定感到不滿,可向該機關提出上訴。

第五節

[編輯]
任何人對登記機關的決定感到不滿,可以就法律問題向最高法院提出上訴,但除上述情況外,登記機關根據第三篇作出的決定不得在任何法院上訴或覆審。

部長與登記機關職能

[編輯]

第六節

[編輯]
根據聯邦法律,部長及登記機關可以制定規則和規定表格,以各自行使本憲法第三篇及本附件規定的職能。

第七節

[編輯]
聯邦政府根據第十四條第一款(d)項允許延長出生登記期限的權力可以在登記生效之前或之後行使。

第八節

[編輯]
如果根據第十九條或第二十條發出入籍證書,部長應將證書副本發送給登記機關。

第九節

[編輯]
部長根據第二十七條向任何人發出的任何通知,可發送至該人的最後已知地址,或者,如果是未滿二十一歲的人(非已婚婦女) ,按其父母或監護人的最後已知地址發送給其父母或監護人;如果根據本條可向任何人發送通知的地址未知且經合理調查後無法確定,則可在憲報刊登通知。

第十節

[編輯]
登記機關有責任匯編和維護——
(a)公民登記冊;
(b)入籍公民登記冊;
(c)根據第三篇的任何規定放棄或被褫奪公民身份的人的登記冊;。
就本節而言,「登記公民」包括適用第二十八條(a)項或(b)項的公民和第一百七十條規定的登記公民,而「入籍公民」包括適用第二十八條第一款(c)項的公民。

第十一節

[編輯]
如果登記機關有理由相信根據第十節編制的任何登記冊中出現錯誤,它應在通知當事者並考慮其委託人員的陳述後,再依機關自身之判斷對登記中的錯誤作必要糾正。

第十二節

[編輯]
除第十一節另有規定外,上述登記冊應視為所載事項的最終憑證。

第十三節

[編輯]
為確定任何人依法申請成為公民或登記為公民所需要的事實證明問題,登記機關有權向該人或任何其他人提出此類問題,只要它認為有必要;除非該機關有理由懷疑其答案的正確性,否則答案應被接受為正確的。

第十四節

[編輯]
在不影響第十三節的情況下,如果任何人聲明他已達到特定年齡,除非登記機關或部長(視情況而定)有理由懷疑其正確性,否則該聲明應被接受為正確的,儘管該人不能指明他的出生日期;任何聲稱合法出生的人應被視為合法出生,除非登記機關或部長視情況而定有理由認為他是非法出生的。

第十五節

[編輯]
如果登記機關就第十七條登記申請提出的所需事項感到滿意,他們應將此情況通知部長;除非在部長為本節設定的期限內,部長另有指示,否則該機關應對申請人進行登記。

罪行

[編輯]

第十六節

[編輯]
如果任何人故意作出虛假陳述以誘使登記機關或部長批准或拒絕任何在第三篇之下提出的申請,包括任何確認申請人是否為依法生效公民的申請,則該人所犯罪行可被處以最高兩年監禁或一千令吉罰款或兩者兼施。

釋義

[編輯]

第十七節

[編輯]
就非婚生子女而言,應如此實施:第十四條和第十五條提及其父親、第十四條第二款(c)項提及其父母之一,應被替換為猶如提述他的母親,而本附件第十九節猶如已被略去一樣;第十五條和本附件中對其父母的引用應據此解釋。

第十八節

[編輯]
對於已根據聯邦任何現行成文法(包括獨立日之前生效的任何此類法律)進行收養登記的收養兒童,在第十五條的效力下,當中所提及的父親應解釋為收養人,該條和本附件中所提及的父母也應該如此解釋。

第十九節

[編輯]
第三篇提及某人出生時其父親的身份或情況,就那些父親死後才出生的人而言,應解釋為父親去世時的身份或情況;如果死亡發生在獨立日之前,出生發生在獨立日或之後,則其父親去世時的身份或情況,應如同父親在獨立日之後死亡的身份或情況一樣適用。

第二十節

[編輯]
在就本憲法第三篇計算在聯邦居留的時間時——
(a)離開聯邦的時間少於六個月;
(b)出於教育目的在指定的時間離開聯邦前往指定的國家,可能不時由部長按常規或特例批准;以及
(c)因健康原因或部長按常規或特別規定的任何其他原因而離開聯邦的一段時間,
應被視為在聯邦居住;並且就第三篇而言,如果某人在特定日期之前一直居住在聯邦,並且該特定日期包括在上述任何離開聯邦時間,則該人應被視為在特定日期當天居住在聯邦。

第二十一節

[編輯]
就第三篇而言,「馬來亞領事館」包括代表聯邦行使領事職能的任何辦事處。



(以下注釋文字並非憲法正文的一部分)


 附件一 ↑返回頂部 附件三