跳至內容

使用者討論:久遠時瀬

頁面內容不支援其他語言。
新增話題
維基文庫,自由的圖書館
由久遠時瀬在話題感謝閣下對文獻內容的貢獻上作出的最新留言:5 天前

關於《新增東國輿地勝覽》的一些請求

[編輯]

感謝您幫我錄入《新增東國輿地勝覽》。

我們錄入的是《新增東國輿地勝覽》,所以可不可以把《新增東國輿地勝覽》的序文全都錄入進去?

這本書冊數較多,所以可能需要成各個子頁面。字頁面就是在頁面連結裡加一個"/"。例子:

朝鮮王朝實錄》的字頁面《成宗實錄》就是《朝鮮王朝實錄/成宗實錄

還有,如果需要搬入圖片,可以點擊左邊的「上傳文件」,然後上傳圖片。 Blahhmosh留言2023年10月25日 (三) 16:50 (UTC)回覆

我是打算也錄入新增部分的序文啦...且等我再錄兩頁第一卷... 過兩天我會整理一下目錄,到時候再集中創建一下子頁面。久遠時瀬留言2023年10月25日 (三) 16:57 (UTC)回覆
那可以。我順便熱烈地歡迎你。
還有,如果你需要錄入一下文字較少的文獻,我的用戶頁有「比較短的圖書」列單。可以從裡面任一選。 Blahhmosh留言2023年10月25日 (三) 18:55 (UTC)回覆
新增東國輿地勝覽序已經錄入。官職名錄、進東國輿地勝覽箋、進新增東國輿地勝覽箋等內容,我會擇期錄入。 久遠時瀬留言2023年10月26日 (四) 13:43 (UTC)回覆
明白了。順便告訴你,因為此時朝鮮已經發明了古韓文,如果文字裏有古諺文,你可以尋求我的幫助。 Blahhmosh留言2023年10月26日 (四) 13:49 (UTC)回覆

鼓勵

[編輯]

你也許認為我說這句話可能會有點煩,但是我鼓勵你。我十分感謝你為這個站的工作。

有些時候,這些古書卷帙很多,所以可以理解為什麼很多人會覺得太累了,想要放棄,但是如果你堅持下去,錄入玩這些文獻,你會得到一種不可想像的成功感。

請不要放棄。你可以做到的!:) Blahhmosh留言2023年11月9日 (四) 02:25 (UTC)回覆

雖然很感謝,不過我似乎是讓你誤會了什麼?
在一些無關緊要的編輯說明里吐槽內容是我的習慣,反正也沒人看啦......
而且錄入了半天發現這段在別處有 真的很讓人惱火哎
₍₍ (̨̡ ‾᷄ᗣ‾᷅ )̧̢ ₎₎ 久遠時瀬留言2023年11月9日 (四) 12:41 (UTC)回覆
我明白你的苦悶,但是我有辦法。
你聽說過regex嗎?簡而言之,regex是一串文字。這一串文字可以幫助搜索本站的文獻尊不遵循著一串文字索表示的規律於要求。
因此我極大地推薦你使用regex。特別複雜的regex我不知道怎麼教你,但是比較簡單的事,如果你使用
insource:""
並在引號里填寫原文內容,你或許會在本站的其他的地方找到這一串文字。 Blahhmosh留言2023年11月9日 (四) 13:13 (UTC)回覆
注意,引號必須是",而不是「,」,「,」,等等。 Blahhmosh留言2023年11月9日 (四) 13:14 (UTC)回覆
說真的,如果發現原文段落在其他的地方已經著錄,對於我來說是萬幸。 Blahhmosh留言2023年11月9日 (四) 13:21 (UTC)回覆
我主要是擔心有一天你會覺得實在是太無聊了太累了所以就放棄編輯。 Blahhmosh留言2023年11月9日 (四) 14:25 (UTC)回覆
還有,那些「無關緊要的編輯說明里吐槽內容」我看了我覺得挺有意思的。說到朝鮮人的詩,如果你想看看其他的作品這兒有:《瓠山遺藁Blahhmosh留言2023年11月10日 (五) 20:29 (UTC)回覆

原字「礻橐」,在第幾頁?

[編輯]

如題。這一段落:

臣拜獻銘曰:陰陽代序,晝夜交錯。天道默幹,神功無跡。財成輔相,晷漏斯作。創自黃帝,歷代殊法。惟我東土,舊制疎闊。肇造景式,我後濬哲。先自璣衡,且新漏器。播水壺四,受水壺二。晝夜消息,由刻差始。迺立之籌,二六以示。聚????擊刀,或差侯伺。

在第幾頁? Blahhmosh留言2023年11月16日 (四) 19:27 (UTC)回覆

朝鮮群書大系 続 第6輯 新増東國輿地勝覧,朝鮮古書刊行會1912年版P40 久遠時瀬留言2023年11月16日 (四) 22:44 (UTC)回覆
喔,明白了。我用的書是奎章閣與藏書閣所藏的版本。 Blahhmosh留言2023年11月16日 (四) 23:55 (UTC)回覆
順便提示,有些未完成的書的頁面的討論區裡面有原文連結。 Blahhmosh留言2023年11月16日 (四) 23:55 (UTC)回覆
而且我填補上了 Blahhmosh留言2023年11月16日 (四) 23:56 (UTC)回覆

關於我計算機的一個功能。

[編輯]

是這樣子的。我的計算機是macbook。因此,如果我下載一個圖片,我再打開那個圖片,我就能夠用鼠標複製圖片裡的文字。這種操作叫OCR。下次如果你需要我幫你複製原文的什麼東西的話你可以告訴我。 Blahhmosh留言2023年11月22日 (三) 14:22 (UTC)回覆

感激不盡!
♪⁽⁽٩( ᐖ )۶⁾⁾ ₍₍٩( ᐛ )۶₎₎♪ 久遠時瀬留言2023年11月22日 (三) 14:34 (UTC)回覆
告訴我吧,你想我填寫第幾頁? Blahhmosh留言2023年11月22日 (三) 23:58 (UTC)回覆
其實不需要......我會這麼慢只是因為需要校對一下手裡的電子版有沒有缺漏誤寫 久遠時瀬留言2023年11月23日 (四) 11:37 (UTC)回覆

《新增東國輿地勝覽/卷002》錄入「司寭府」

[編輯]

我初步錄入了「司寭府」。但是我用的是藏書閣所藏的版本。我需要你嚴謹檢查我所錄入的部分。並且你需要加入標點符號。 Blahhmosh留言2023年11月23日 (四) 05:02 (UTC)回覆

已改正完畢。 久遠時瀬留言2023年11月23日 (四) 11:58 (UTC)回覆

《新增東國輿地勝覽/卷002》錄入「訓鍊院」

[編輯]

我初步錄入了「訓鍊院」。但是我用的是藏書閣所藏的版本。我需要你嚴謹檢查我所錄入的部分。並且你需要加入標點符號。 Blahhmosh留言2023年11月23日 (四) 16:18 (UTC)回覆

已改正完畢。 久遠時瀬留言2023年11月24日 (五) 12:29 (UTC)回覆

以後就這樣:

[編輯]

每天編輯前你要檢查我是否做了編輯。如果有,你就要對比一下你做的編輯的最後版本和我做的編輯的最後版本。檢查所有的變化之處,然後根據我做的編輯去修改。 Blahhmosh留言2023年11月24日 (五) 03:24 (UTC)回覆

關於下劃線

[編輯]

我們這裡主要是錄古人所著作的書,而並不是幫助讀者閱讀古文,所以可以在這裡不需要加入下劃線。如果你想要的話那就加吧,但是這並不是我們需要符合的要求。 Blahhmosh留言2023年11月27日 (一) 14:15 (UTC)回覆

某種意義上來說,其實加下劃線也有點我的私心在裡面。
我會來這裡錄入書,本身還是因為我打算在自己看一遍手裡的書的同時,也讓別人看到,而加下劃線也能更好確保我將內容真正讀進去。
既然沒有迫在眉睫,慢下來做點利他利己的事也無傷大雅吧。 久遠時瀬留言2023年11月27日 (一) 14:38 (UTC)回覆
那行。我自己只是在其他朝鮮文獻的吏讀處加下劃線。 Blahhmosh留言2023年11月27日 (一) 14:42 (UTC)回覆

你你覺得這些朝鮮人寫的詩詞咋樣?

[編輯]

你你覺得這些朝鮮人寫的詩詞咋樣? Blahhmosh留言2023年12月5日 (二) 14:53 (UTC)回覆

大多數和中原詩歌的水平相差無幾,偶有佳作。 久遠時瀬留言2023年12月5日 (二) 15:03 (UTC)回覆
韓宗愈的「十里平湖細雨過,一聲長笛隔蘆花。直將金鼎調羹手,還把漁竿下晩沙。」,以及倪謙的「漢江古渡說楊花,擇勝亭開傍水涯。遙見征帆投極浦,忽聞鳴雁起平沙。隔林行竈燒松葉,入坐春盤簇蓼芽。一別神京四千里,寧知來此泊星槎?」,這兩首我很喜歡。 久遠時瀬留言2023年12月5日 (二) 15:05 (UTC)回覆
朴誾的「篙師止棹報余言,若過蠶頭波更悍。漁村系纜倚商舶,唯聞鼾睡聲如鍛。天公似亦惜明月,故遣微雲綴清漢。楊柳茫茫旄纛立,燈火點點星斗燦。快雨西來忽一聲,大魚劈浪皆奔竄。是時擁褐促傳觴,喜君秀句驚發彈。靈通舊令今復征,令嚴才窘我欲逭。舉觴問月喚蘇仙,浩浩憑虛生羽翰。東方欲曉水汽漲,正如混沌初未判。鳴桹又侵煙霧去,草遠沙長亂鵝鸛。楊花渡邊終日雨,蓬底清詩富璀璨。」也很不錯。 久遠時瀬留言2023年12月5日 (二) 15:06 (UTC)回覆
順便一提,我也是朝鮮人。
雖然家裡早在1920年代就已經因為戰亂跑到中國來了。 久遠時瀬留言2023年12月5日 (二) 15:09 (UTC)回覆
我也順便提一下,我是美國華僑。
這也就是為什麼我經常用英文標記在某些文獻裡我需要處理的地方 Blahhmosh留言2023年12月6日 (三) 16:22 (UTC)回覆

讀《秦婦吟》

[編輯]

我很欣賞閣下寫的詩。你不需要作這首詩,但是如果可以的話那就實在是太好了。你是否可以做一個「讀《秦婦吟》」的詩? Blahhmosh留言2024年1月8日 (一) 02:32 (UTC)回覆

感謝閣下對我的誇讚

[編輯]

我真的非常感到榮信。 Blahhmosh留言2024年4月16日 (二) 23:25 (UTC)回覆

這是什麼字?

[編輯]

而其必有▦晨而興慕者矣。

[1] page5 最左邊行

[2] page 7 右邊第三行 Blahhmosh留言2024年6月10日 (一) 02:21 (UTC)回覆

這是什麼字?

[編輯]

原文:「亦可見公議之在人心▦且不泯矣。」

原圖:

[3] 冊38頁44

[4] 南溪先生朴文純公文集 : 正集,續集,外集 ,正三十七,85頁

左半部分是「乞」。到底什麼字最合適?請參考《潛冶先生集/卷十》:「而公議之在人心者。愈久而不泯。」、《江皋先生文集/卷十》:「可見公議之在人心者。久而不泯也。」

Blahhmosh留言2024年6月21日 (五) 03:47 (UTC)回覆

我不確定,但個人認為是「汔」的可能性大一些。
古漢語中最常用的與事件的狀態有關的「乞」字有字。
  • 」可以排除,本字明顯是左右結構。
  • 」可以排除,痕跡未見「口」的空間剩餘。
  • 「汔」字是最有可能的。
    • 汔,盡,完成。《程史》卷五:「君第~事,何庸知我。」至,到。《新唐書·田承嗣傳》:「兩軍相持,自秋~冬」。此處兩者解釋皆有理:在人心之中已經完備完全,不會再消失,或是在人心之中已經被傳達到,不會再消失。本字繼而引申出長久堅固的含義亦合乎常理。
    • 汔、泯皆為水旁,兩者形成對比,符合古代文學的語言習慣。
    • 從本頁的「潛」、「深」以及第45頁的「溪」字來看,本書的部分字的寫法仍然存在一定差別。本頁出現的數個「之」字也同樣存在差別,因而此處的三點水因故寫成了這樣的形狀,並且稍許存在風化磨損亦為合理現象。
以上是我的個人意見。 久遠時瀬留言2024年6月21日 (五) 15:17 (UTC)回覆

感謝閣下對文獻內容的貢獻

[編輯]

雖然我沒有講過邊編輯邊在編輯標題里吐槽內容的現象,但是我覺得沒問題。而且我覺得挺幽默的。

順便問一下,你覺得讀這篇文件時最有意思的地方是什麼? Blahhmosh留言2024年11月4日 (一) 04:19 (UTC)回覆

我想大概是對比書中事物與實際親眼所見的差距吧。我去過韓國幾次,也算實地拜訪過一些書中提到的地方,幾乎次次都大失所望。另一大樂趣是試着根據書中提到的烽燧在地圖上標註出來,雖然這本書給出的地理描述非常不準確。
另外,如果這些記中提到了樓閣的外觀,基本上有70%是騙人的。 久遠時瀬留言2024年11月17日 (日) 13:47 (UTC)回覆