跳转到内容

翻译:美利堅合眾國與日本國之間互相合作與安全保障條約

文章還沒有進行過校對和格式化,或文章還不全,不能保證任何部分可靠。
維基文庫,自由的圖書館
美利堅合眾國與日本國之間互相合作與安全保障條約
制定机关:美利堅合眾國政府、日本國政府
1960年1月19日于華盛頓特區
有效期:1960年5月19日至今

日本國與美利堅合眾國

希望加強兩國和平連繫與既有友誼,同時堅守民主、自由、法治原則,

希望進一步鼓勵兩國經濟合作與提供經濟穩定環境,

重申堅持聯合國憲章宗旨與原則,包括希望世界和平,

承認兩國擁有聯合國憲章肯定的天賦自衛權,

兩國為了共同維護東亞甚至國際和平與安全,

決議以條約確定雙方合作與安全,

在此前提下雙方同意:

第一條

[编辑]

締約國、如聯合國憲章所言,為了不危害國際和平、安全、公義與避免受武力影響或威脅領土完整或主權獨立與維護聯合國憲章宗旨,以和平方式解決國際爭端。締約國也將盡力鼓勵其他愛好和平國家共同加強聯合國,以更有效維護全球和平與安全。

第二條

[编辑]

締約國將以加強自由體制、促進理解自由主義與締造有利環境,為更加和諧友誼國際關係貢獻。雙方將消除國際經濟衝突並鼓勵經濟合作。

第三條

[编辑]

締約國在符合自身憲法與在自身防衛能力內,單獨或合作維護發展各種自助與互助方法。

第四條

[编辑]

締約國將不定時或在任何一方因日本、東亞或國際和平安全受威脅時,就條約落實聯絡。

第五條

[编辑]

各締約國同意在日本統治範圍下、其中一方受武裝攻擊是使被攻擊者和平與安全有害的。在符合自身憲法下,將應對這些危害。任何有關攻擊與應對攻擊措施應立即通知聯合國安全理事會以符合聯合國憲章第51條。有關措施應在安理會採取必要行動後中止,以恢復、維持國際和平安全。

第六條

[编辑]

為促進日本安全、維持國際和平與遠東安全,美國獲准使用在日本的陸海空軍事設施與用地。使用上述陸海空軍事設施與用地及駐日美軍應以另一協議約束。有關協議取代按照日本與美國在1952年2月28日於東京簽署安全保障條約第三條下行政協議。

第七條

[编辑]

本條約不影響、也不應被解釋作影響締約國在聯合國憲章下權利及義務或聯合國維護國際和平與安全的責任。

第八條

[编辑]

本條約應以符合日本與美國自身憲法程序批准,並將於東京換文當天起生效。

第九條

[编辑]

本條約生效後,在1951年9月8日於舊金山簽定的安全保障條約將失效。

第十條

[编辑]

除非日本與美國政府認為聯合國安排能足夠地維護國際和平與日本安全,否則本條約繼續有效。本條約生效滿十年後,任何一方可在提早一年通知另一方下,終結本條約。


茲證明下列全權代表已簽署本條約


於1960年1月19日,本條約以日語與英語同等效力、一式兩份供雙方保存


日方代表:

岸信介

藤山愛一郎

石井光次郎

足立正

朝海浩一郎


美方代表:

克里斯蒂安·A·赫脫

道格拉斯·麥克阿瑟二世

J·格雷厄姆·帕森斯

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

此作品在美國屬於公有領域,因其是美國聯邦政府的作品,參考美國法典第17篇第1章第105條。此作品也可能在其他國家以及地區屬於公有領域,如果:
  1. 美國政府機構公開釋出該作品的版權到公有領域,而不考慮國界。
  2. 其他國家以及地區對美國作品應用較短期限規則,包括中華民國(臺灣)《著作權法》、香港、澳門《第43/99/M號法令》、新加坡,但不包括中國大陸(中華人民共和國)。
  3. 該作品在其他國家以及地區屬於不受版權保護的作品類型。根據《中華人民共和國著作權法》第五條,法律、法规,国家机关的决议、决定、命令和其他具有立法、行政、司法性质的文件,及其官方正式译文在中國大陸屬於公有領域。
  4. 該作品的版權在其他國家以及地區已經過期。

否則,美國仍然能在其他國家以及地區掌有美國聯邦政府作品版權。[1]

本模板不适用于单个美国州政府、属地政府、市政府,或任何次级政府的作品。

美国联邦政府公有领域 //zh.wikisource.org/wiki/Translation:%E7%BE%8E%E5%88%A9%E5%A0%85%E5%90%88%E7%9C%BE%E5%9C%8B%E8%88%87%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%9C%8B%E4%B9%8B%E9%96%93%E4%BA%92%E7%9B%B8%E5%90%88%E4%BD%9C%E8%88%87%E5%AE%89%E5%85%A8%E4%BF%9D%E9%9A%9C%E6%A2%9D%E7%B4%84

Public domainPublic domainfalsefalse

依據日本《著作權法》第10條第2項和第13條之規定,下類作品不得為著作權之標的。

  1. 宪法和其他法律法规
  2. 国家或地方政府机构、独立行政机构或地方独立行政机构发布的通知、指示、指令、通告和其他类似文件
  3. 法院判决、裁决、命令和审判,以及行政机构通过等同于司法裁决的程序作出的裁决和决定。
  4. 由国家或地方政府机构、独立行政机构或地方独立行政机构编制的上述任何内容的译文和汇编。
  5. 仅传达事实的杂项报告和时事报告。

但中文維基文庫限收版權許可合乎CC-by-sa-3.0和GFDL的中文翻譯時,請務必標示翻譯出處,不論自行或者他人翻譯,以及翻譯版權許可,否則足以被刪除。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本人,此作品之作者,在此將本作品釋入公共領域。此授權適用於全世界。
如果前述授權於個別法律不適用時,授權條款則為:
我將本作品之使用權授予任何人,不問任何目的,除法律所需之限制外不受任何限制。

Public domainPublic domainfalsefalse