讨论:南京條約

页面内容不支持其他语言。
維基文庫,自由的圖書館

详见Index:Treaty of Perpetual Peace and Friendship between China and Great Britain (Treaty of Nanking).pdf,但是因为原文使用的格式现在已不再常用,故未采用。--Midleading讨论2017年12月1日 (五) 16:00 (UTC)[回复]

請注意,此處的文本與掃描版有略微差異。維基小霸王讨论2017年12月1日 (五) 16:06 (UTC)[回复]
可以在本文直接改正,但是原文中提到大清一律顶格的做法并不适合浏览器,所以没有使用pages--Midleading讨论2017年12月1日 (五) 16:25 (UTC)[回复]
我认为page格式是比较高级的模式。也许使用竖排显示可以解决大清一律顶格与现代浏览器横排显示之间的矛盾?維基小霸王讨论2017年12月1日 (五) 17:26 (UTC)[回复]
我認為要么採用未標點、直排格式,忠實於原書,要么採用已標點、橫排格式,便於閱讀,其中未標點、直排版本主要使用page管理,並可建立帶版本後綴的頁面,橫排版本無後綴,且不必使用page。--Midleading讨论2017年12月2日 (六) 01:43 (UTC)[回复]
最好的方法是横排和竖排同时显示。横排显然方便一般阅读,而竖排则有一定历史价值。--Wengier留言2023年10月6日 (五) 03:54 (UTC)[回复]

「息止肇衅」?正體字中並無「衅」字[编辑]

正文起始有「息止肇衅」句。然而正體字中並無「衅」字,台灣教育部的國語詞典查不到此字,僅有「釁」字。「衅」字似為轉換之誤。無聲讨论2021年10月31日 (日) 13:03 (UTC)[回复]

請見原件即知用此字正確。另所謂「正體字」之說法並不全然適用於古文獻校對,事實上傳統漢字包羅萬有,並不以今人之「正體字」爲限。「衅」是「釁」之異體,此處即依原件並無錯誤。 银色雪莉讨论2021年10月31日 (日) 13:16 (UTC)[回复]