翻译:惡之華/法蘭西斯卡之頌
外观
← | 自戕之人 | 法蘭西斯卡之頌 作者:夏爾·皮耶·波德萊爾 譯者:木枚 |
致殖民地嘅某女士 |
|
為君歌新曲,
見我心孤獨,
少女歡欣,於其追逐。
噢纖纖秀女,
花環點綴,
清洗眾人罪。
磁鐵能耐由你擔荷,
似由遺忘河
將親吻汲取過。
當惡之風暴
橫掃所有步道,
神啊祢顯露,
如救世之星
位駭人船難頭頂⋯⋯
於祢祭壇,我捧心獻呈!
池中美德源源,
無限青春之泉,
將我無言之口聲線還原!
污穢者,祢已燒毀;
不平者,祢已修齊;
軟弱者,祢已助勢。
我饑渴,祢為逆旅,
我貪黑,祢為燈炬,
恆引我到正途去。
祢我雙劍合壁,
浴水美極,
散香甜氣息!
我袴下光芒顯立,
噢神聖胸甲,
往純潔清水直插,
奇石鑲杯,綻放光華,
鹽飾麵包,珍饈無瑕,
天賜美酒,即你,法蘭西斯卡!