翻译:惡之華/致殖民地嘅某女士

維基文庫,自由的圖書館
法蘭西斯卡之頌 致殖民地嘅某女士
作者:夏爾·皮耶·波德萊爾
譯者:木枚
哀傷同浪蕩
本作品收錄於《Translation:惡之華


喺有陽光撫摸嘅香甜國度,
樹木嘅華蓋已變得姹紫,
慵懶自棕櫚樹降落眼部,
我識咗位滄海遺珠嘅殖民地女士。

佢面容蒼白,好行魅妖,
膚色如栗,頸項動靜矯揉得尊爵,
行路如獵手,高挑又苗條,
笑靨安寧,眼神沉著。

女士,如果你去到真實嘅榮耀國度,
塞納河或翠綠盧華爾河邊嘅路
景色靚到應該用嚟裝飾古典莊園,

你喺納涼處嘅陰翳,
雙大眼令詩人個心仲聽話過奴隸,
再叫佢心中嘅十四行詩百子千孫。

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品在全世界都属于公有领域,因為著作權所有者如此釋出。

Public domainPublic domainfalsefalse