苦闷的象征/《有限中的无限》译者附记

维基文库,自由的图书馆
《自己发见的欢喜》译者附记 苦闷的象征
《有限中的无限》译者附记
作者:鲁迅
《文艺鉴赏的四阶段》译者附记
本作品收录于《鲁迅全集
本篇连同《有限中的无限》(原书第二部分之第四节)的译文,最初发表于一九二四年十月二十八日《晨报副镌》,后未印入单行本。

法文我一字不识,所以对于Van Lerberghe[1]的歌无可奈何。现承常维钧君给我译出,实在可感;然而改译波特来尔的散文诗的担子我也就想送上去了。想世间肯帮别人的忙的诸公闻之,当亦同声一叹耳。十月十七日,译者附记。

编注[编辑]

  1. Van Lerberghe,即望·莱培格(1861—1907),比利时诗人、戏剧家。著有抒情诗集《夏娃之歌》、讽刺喜剧《潘》等。这里说的“歌”,即指《夏娃之歌》。