苦悶的象徵/《有限中的無限》譯者附記

維基文庫,自由的圖書館
《自己發見的歡喜》譯者附記 苦悶的象徵
《有限中的無限》譯者附記
作者:魯迅
《文藝鑒賞的四階段》譯者附記
本作品收錄於《魯迅全集
本篇連同《有限中的無限》(原書第二部分之第四節)的譯文,最初發表於一九二四年十月二十八日《晨報副鐫》,後未印入單行本。

法文我一字不識,所以對於Van Lerberghe[1]的歌無可奈何。現承常維鈞君給我譯出,實在可感;然而改譯波特來爾的散文詩的擔子我也就想送上去了。想世間肯幫別人的忙的諸公聞之,當亦同聲一嘆耳。十月十七日,譯者附記。

編註[編輯]

  1. Van Lerberghe,即望·萊培格(1861—1907),比利時詩人、戲劇家。著有抒情詩集《夏娃之歌》、諷刺喜劇《潘》等。這裏說的「歌」,即指《夏娃之歌》。