聖經 (文理和合)/歷代志下
目錄
|
第一章
[編輯]
1大衞子所羅門國位鞏固、其上帝耶和華偕之、使之甚爲昌大、
2所羅門召以色列衆、千夫長、百夫長、士師、及以色列牧伯族長、咸至、
3所羅門與會衆、往基遍之崇邱、蓋上帝之會幕在彼、卽耶和華僕摩西在曠野所造者、
4惟上帝之匱、大衞已自基列耶琳、舁至特備之所、因大衞在耶路撒冷爲之張幕、
5昔戶珥孫、烏利子比撒列所製之銅壇、亦在基遍、於耶和華幕前、所羅門與會衆詣之、
6所羅門在耶和華會幕前之銅壇、獻千牲爲燔祭、○
7是夕上帝見於所羅門、謂之曰、所欲我賜爾者、爾其求之、
8所羅門曰、爾施鴻慈於我父大衞、使我繼之爲王、
9耶和華上帝歟、今求爾踐所許我父大衞之言、斯民衆多、如地之塵、而爾立我爲其王、
10祈賜我聰明智慧、使於民前出入、斯民若是之多、孰能聽其訟乎、
11上帝諭所羅門曰、我立爾爲我民之王、爾有此心、不求資財、富有、尊榮、壽考、亦不求滅敵之命、惟求聰明智慧、能聽我民之訟、
12我以聰明智慧錫爾、更賜資財、富有尊榮、爾前之王、未有若此、爾後之王、亦未有若此者也、
13所羅門自基遍崇邱之會幕前、至耶路撒冷、治以色列、○
14所羅門集車騎、有車一千四百、騎兵一萬二千、置於屯車之邑、並王都耶路撒冷、
15王使金銀在耶路撒冷多如石、香柏多如谷中之桑、
16所羅門之馬、來自埃及、乃王之商賈、依各羣之值而購者、
17其購自埃及之車、每乘值銀六百舍客勒、每馬值銀一百五十舍客勒、赫族諸王、與亞蘭諸王、亦依其值、由此商賈而購之、
第二章
[編輯]
1所羅門決意爲耶和華之名建室、亦爲己建宮室、
2乃簡負荷者七萬、入山鑿石者八萬、督工者三千六百、
3所羅門遣人謂推羅王希蘭曰、昔爾運香柏於我父大衞、以建宮室而居、今請爾亦如是待我、
4我將爲我上帝耶和華之名建室、區別以歸之、焚芳品之香於其前、恆供陳設之餅、每朝夕、安息日、月朔、及我上帝耶和華之節期、奉獻燔祭、此乃以色列之常例、
5我所欲建之室甚大、蓋我上帝大於諸神、
6然孰能爲之建室哉、天與天上之天、不足容之、我何人斯、而爲之建室乎、第焚香於其前而已、
7今求遣一巧匠、精於金銀銅鐵、及紫絳藍三色之工、並善雕刻者、與我父大衞於猶大及耶路撒冷、所備之巧匠同在、
8又求自利巴嫩、運香柏松木檀木於我、我知爾僕、在利巴嫩善於伐木、我僕可與之偕、
9多備材木、我所將建之室、廣大奇異、
10爾僕伐木、我必予以小麥二萬歌珥、麰麥二萬歌珥、酒二萬罷特、油二萬罷特、
11推羅王希蘭覆書於所羅門曰、耶和華惠愛其民、故立爾爲其王、
12又曰、造天地之耶和華、以色列之上帝、宜頌美焉、賜大衞王智慧之子、賦以穎悟聰明、爲耶和華建室、爲己建宮室、
13今我遣一巧匠、有聰明者詣爾、卽我父老希蘭、
14乃但支派婦人之子、其父推羅人、精於金銀銅鐵石木、及紫藍絳三色、與細枲之工、又善雕刻、能搆巧思、爲之備所、俾與爾之巧匠、及爾父我主大衞之巧匠同在、
15我主所言之小麥麰麥、與酒及油、可運於僕、
16我儕必伐木於利巴嫩、適爾所用、編之爲桴、浮海以達約帕、爾可運至耶路撒冷、○
17所羅門核居以色列地之旅人、如其父大衞所爲、得十五萬三千六百人、
18使七萬人負荷、八萬人入山鑿石、三千六百人督工、
第三章
[編輯]
1所羅門肇建耶和華室、於耶路撒冷摩利亞山、卽耶和華見於其父大衞之所、大衞曾定其地、在耶布斯人阿珥楠禾場、
2所羅門卽位四年二月二日、開始建造、
3所羅門爲上帝室所砌之基、長六十肘、寬二十肘、俱循古度、
4前廊長二十肘、寬與室等、高百二十肘、內蓋以精金、
5大室之壁、蔽以柏木、蓋以精金、上刻椶樹與鏈之狀、
6又飾室以寶石、使之華美、金皆巴瓦音所出、
7室及梁閾壁門、皆以金蓋之、壁上鏤基路伯、
8又造至聖所、長二十肘、與室之寬相等、其寬亦二十肘、蓋以精金、用金六百他連得、
9金釘五十舍客勒、樓閣亦蓋以金、
10至聖所內、按作像法、製基路伯二、包之以金、
11其翮共長二十肘、左者一翮長五肘、及於室壁、一翮亦長五肘、接於右者之翮、
12右者一翮長五肘、及於室壁、一翮亦長五肘、接於左者之翮、
13二基路伯各張其翮、共長二十肘、面室而立、
14以藍紫絳三色之縷、及細枲布作㡘、上繡基路伯、
15室前作二柱、高三十五肘、柱頂高五肘、
16又作鏈、置於柱頂、作石榴一百、繫於鏈上、
17其柱立於室前、左一右一、右名雅斤、左名波阿斯、
第四章
[編輯]
1又作銅壇、長二十肘、寬二十肘、高十肘、
2鑄一銅海、其式維圓、高五肘、徑十肘、圍三十肘、
3其下四周、有匏瓜環之、每肘十瓜、瓜爲二行、與海同鑄、
4海有十二牛負之、北向三、西向三、南向三、東向三、海在其上、牛後內向、
5海厚一掌、邊製如盂、式若百合花、可容三千罷特、
6又作盤十、右置五、左置五、以備浣濯、屬燔祭之物滌於其中、惟祭司則濯於銅海、
7以金作燈臺十、循其定式、置於殿內、右五左五、
8作幾十、置於殿內、右五左五、作金盂百、
9更造祭司院、與大院、及院門、包門以銅、
10置海於殿右、東邊南向、
11戶蘭亦製釜鏟盂、爲所羅門王在上帝室所作者、悉竣厥工、
12卽柱二、柱上之球與頂各二、覆柱球之網二、
13石榴四百、繫於二網、網各二行、以覆柱頂二球、
14又製諸座、及座上之盤、
15銅海一、及其下之牛十二、
16釜鏟鍤、及耶和華室之諸器、皆父老戶蘭、以光潔之銅、爲所羅門王製之、
17在約但平原、疎割撒利但間膠土之地鑄之、
18所羅門所製之器、其數甚多、所用之銅、輕重未詳、
19所羅門作上帝室之諸器、及金壇與陳餅之幾、
20燈臺與其盞、循其常例、燃於內殿前、俱以精金製之、
21其花與盞及剪、以純金而製、
22鑷盂匙鼎、以精金而製、室門與至聖所之扉、及室之扉、皆以金作之、
第五章
[編輯]
1所羅門爲耶和華室、所作之工已竣、遂攜其父大衞所獻之金銀、及諸器皿、置於上帝室之府庫、○
2所羅門集以色列長老、支派之長、及以色列牧伯、咸至耶路撒冷、欲舁耶和華約匱、自大衞城、卽錫安城而上、
3七月節期、以色列衆咸集王所、
4諸長老旣至、利未人遂舁匱、
5利未人祭司舁匱及會幕、與幕中諸聖器而上、
6所羅門王與所集之以色列會衆、咸在匱前、獻牛羊爲祭、其多不可勝數、
7祭司舁耶和華約匱入於內殿、卽至聖所、基路伯翮下、
8二基路伯展翮於匱上、覆匱與槓、
9其槓之長、在內殿前得見其末、惟殿外不得見之、迄今猶在、
10匱內惟二石版、卽以色列人出埃及、耶和華與之立約、摩西在何烈山所置者、此外別無他物、
11衆祭司出聖所、蓋所在之祭司、俱已自潔、不守其班列也、
12利未人謳歌者亞薩、希幔、耶杜頓、與其衆子昆弟、皆衣細枲、立於壇東、執鈸及琴與瑟、又有祭司百二十人、偕立而吹角、
13吹角者、謳歌者、協意諧聲、讚美稱謝耶和華、依其角鈸樂器、揚聲讚美耶和華曰、惟耶和華爲善、慈惠永存、斯時耶和華室爲雲所充、
14祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充上帝室也、
第六章
[編輯]
1維時、所羅門曰、耶和華曾雲、必居於幽深之處、
2惟我爲爾建室、俾爾永居、
3王乃回顧、爲以色列會衆祝嘏、會衆咸立、
4王曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、昔以口諭我父大衞者、今以手成之、
5彼曰、自我導我民出埃及地、於以色列支派中、我未嘗簡一邑以建室、爲我寄名之所、亦未嘗簡一人、爲我民以色列之君、
6惟簡耶路撒冷、爲我寄名之所、又簡大衞治我民以色列、
7我父大衞、有意爲以色列上帝耶和華之名建室、
8耶和華諭之曰、爾欲爲我名建室、此意誠善、
9然爾不可建室、惟爾所生之子、將爲我名建室、
10今耶和華成其所言、蓋我循其所許、起而繼父大衞、居以色列國位、又爲以色列上帝耶和華之名建室、
11置匱於其中、內有耶和華之約、卽與以色列人所立者、○
12所羅門立於耶和華壇前、以色列會衆咸在、王乃張手、
13所羅門曾造銅臺、長五肘、寬五肘、高三肘、置於院中、遂立其上、在以色列會衆前、屈膝而跪、向天張手、
14曰、以色列之上帝耶和華歟、在天在地、無神可比、爾僕克盡厥心、行於爾前、爾爲之踐約施恩、
15爾許爾僕我父大衞之言應矣、爾口許之、而手成之、有如今日、
16以色列之上帝耶和華歟、爾許爾僕我父大衞曰、若爾子孫謹愼己道、遵守我律、如爾所行、則爾必不乏人、居以色列國位、今求踐爾所言、
17以色列之上帝耶和華歟、爾與爾僕大衞所言者、願爾成之、
18然上帝豈眞與世人同居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、
19惟願我之上帝耶和華、垂顧爾僕之禱告祈求、俯聽僕在爾前之籲禱、
20願爾之目、晝夜垂顧此室、卽爾所言寄名之所、俯聽爾僕向此所祈、
21爾僕與爾民以色列、向此祈禱時、求爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、
22人若獲罪於鄰、令其發誓、則至此室、在爾壇前發誓、
23求爾自天垂聽、訊鞫爾僕、惡者報之、依其所行、報於其首、義者義之、如其義以賞之、
24如爾民以色列、因獲罪爾、敗於敵前、回轉而認爾名、在此室禱告祈求於爾、
25願爾自天垂聽、赦爾民以色列之罪、導之歸爾賜彼及其列祖之地、
26民獲罪爾、致天閉塞不雨、遭爾罰時、若向此祈禱、而認爾名、改悔厥罪、
27求爾在天垂聽、赦宥爾僕及爾民以色列之罪、誨以當行之善道、降雨於爾地、卽爾所錫爾民爲業者、
28如斯土有饑饉疫癘、五穀枯槁霉爛、或有蝻蝗蚱蜢、或有仇敵犯境、圍其城邑、無論何災何疾、
29爾民以色列、或一人、或衆人、自覺其殃其苦、若向此室張手、無論何所禱、何所祈、
30願爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
31使其在爾賜我列祖之地、畢生寅畏爾、遵行爾道、
32至於外族、不屬爾民以色列者、爲爾大名、能手奮臂、自遠方來、向此室祈禱、
33求爾自天爾之居所垂聽、依外族所祈者而行、使天下億兆、咸知爾名、而寅畏爾、如爾民以色列然、亦知我所建之室、以爾名稱之、
34如爾民奉爾所遣、無論何途、出與敵戰、向爾所簡之邑、及我爲爾名所建之室、祈禱於爾、
35願爾自天聽其禱告祈求、而保其義、
36夫人未有不干罪者、如爾民獲罪於爾、因爾震怒、付之於敵、虜至異域、或遠或近、
37如在俘囚之地、思念改悔、懇求於爾曰、我儕犯罪、悖逆作惡、
38在敵人虜者之地、一心一意歸爾、向其故土、爾所賜其列祖者、與爾所簡之邑、及我爲爾名所建之室祈禱、
39願爾自天爾之居所、聽其禱告祈求、而保其義、寬恕干犯於爾之民、
40我上帝歟、在此之禱、願爾啟目顧之、側耳聽之、
41耶和華上帝歟、願爾興起、與有權力之匱、入爾安息之所、耶和華上帝歟、願爾之祭司被以拯救、願爾之聖民樂於福祉、
42耶和華上帝歟、爾之受膏者、勿厭棄之、所施爾僕大衞之恩寵、尚其垂念焉、
第七章
[編輯]
1所羅門祈禱旣畢、火降自天、焚其燔祭與他祭、耶和華之榮光充滿其室、
2因耶和華之榮光充耶和華室、祭司不能入焉、
3以色列衆目覩火降、與耶和華之榮光在於室上、則俯伏於鋪石處、崇拜稱謝耶和華曰、惟彼爲善、慈惠永存、
4時、王與民衆獻祭於耶和華前、
5所羅門王獻牛二萬二千、羊十二萬、如是、王與民衆區別上帝之室爲聖、
6諸祭司循職侍立、利未人亦然、執耶和華之樂器、乃大衞稱謝耶和華所製、因其慈惠永存、藉利未人頌讚時所用者、祭司對衆吹角、以色列人咸立、
7所羅門亦區別耶和華室前院中爲聖、於此獻燔祭、及酬恩祭之脂、因其所製之銅壇、不足以容燔祭素祭與脂也、
8所羅門與以色列衆、自哈馬道、至埃及溪、集爲大會、守節期七日、
9第八日設肅會、以守別壇爲聖之禮七日、又守節期七日、
10七月二十三日、王遣民衆、各歸其幕、因耶和華施恩於大衞、與所羅門、及其民以色列、皆中心歡悅焉、○
11所羅門建耶和華室、及王宮室告成、於耶和華室、及己宮室、凡其心所欲作者、盡皆順遂、而竣厥工、
12是夕耶和華見於所羅門、諭之曰、我聞爾祈、而簡此所、以爲祀我之室、
13若我使天閉塞不雨、或使蝻蝗食其土產、或使疫癘行於我民、
14如我民以我名而稱者、自卑而禱、求我之面、離其惡行、我必自天垂聽、赦宥其罪、而治其地、
15在此之禱、我必啟目顧之、側耳聽之、
16蓋我已簡斯室、區別爲聖、使永爲我寄名之所、我目我心、必恆在此、
17如爾行於我前、克肖爾父大衞、遵我所命、守我典章律例、
18我必固爾國位、依我與爾父大衞所立之約曰、爾不乏人、治以色列、
19若爾背逆、棄我所示爾之典章誡命、往事他神、而崇拜之、
20我必自我所賜之地、拔其根株、棄此爲我名區別爲聖之室、而不之顧、使於列國中、作諺語、爲話柄、
21此室雖高、凡過之者、必駭異曰、耶和華曷如是待此地此室乎、
22則將應之曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出埃及、彼乃棄之、歸向他神、崇拜奉事之、故降是災於彼、
第八章
[編輯]
1所羅門建耶和華室、及己宮室、歷二十年、
2厥後、重建戶蘭所予諸邑、使以色列人居之、○
3所羅門往攻哈馬瑣巴、取之、
4在曠野建達莫、在哈馬建府庫之邑、
5又建上伯和崙、下伯和崙、俱爲保障之邑、有垣、有門、有楗、
6又建巴拉、及諸府庫之邑、車乘之邑、騎兵之邑、又在耶路撒冷、利巴嫩、與所轄全地、凡所欲建則建之、
7斯土所遺赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非屬以色列族、
8卽以色列人所未滅者、所羅門徵其子孫服役、迄於今日、
9惟以色列人、所羅門不使之服役、乃爲戰士、軍長、及車騎之長、
10所羅門有監工者二百五十人、以督操作之衆、
11所羅門攜法老女、自大衞城、至爲彼所建之宮、蓋曰、我後不得居以色列王大衞之宮、因耶和華匱所至之處、皆爲聖地、○
12所羅門在廊前所建耶和華之壇、獻燔祭於耶和華、
13循摩西之命、依其日所宜、於安息日、月朔、及年中三節、除酵節、七七節、構廬節獻之、
14又遵其父大衞之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衞所命、
15王所命祭司及利未人、或掌府庫、或理他事、皆莫之違、
16所羅門建耶和華室、自築基以迄告成、工材俱備、於是耶和華室完備無缺、○
17時、所羅門往以東地、至濱海之以旬迦別、及以祿、
18戶蘭藉其臣僕遣舟、及諳於航海之僕至、其僕與所羅門之僕、偕往俄斐、得金四百五十他連得、運至所羅門王、
第九章
[編輯]
1示巴女王聞所羅門之名譽、則往耶路撒冷、欲以難語試之、從者甚衆、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、
2其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、
3示巴女王見所羅門之智慧、所建之宮室、
4筵席之餚饌、羣臣之坐次、衆僕之侍立、與其服飾、酒政與其服飾、及陞耶和華室之階、則神爲之奪、
5謂王曰、我在我國、所聞爾之行爲智慧、洵不誣也、
6我未至而目擊、則不信其言、今知爾之智慧廣大、所告我者、猶未及半、爾之實蹟、越於我所聞之名譽、
7爾之羣臣、爾之衆僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、
8爾上帝耶和華悅爾、置於其國位、爲爾上帝耶和華爲王、宜頌美焉、蓋爾上帝愛以色列、欲永固之、故立爾爲其王、施行公義、
9於是示巴女王以黃金一百二十他連得、香品甚多、及厥寶石、饋所羅門王、所饋王之香品、未有若此者也、
10戶蘭僕與所羅門僕、自俄斐運金者、亦運檀木寶石、
11王以檀木、爲耶和華室及王宮作臺、又爲謳歌者作琴與瑟、在猶大地、從未見若此者、
12所羅門王依女王所饋而遺之、凡其所欲所求、悉予之、遂與其臣僕返故土、○
13所羅門歲得金六百六十六他連得、
14此外、又有商賈所進之金、亞拉伯列王及其牧伯、亦進金銀於所羅門、
15所羅門王以煉金作盾二百、每盾需金六百舍客勒、
16又以煉金作干三百、每干需金三百舍客勒、王置於利巴嫩林宮、
17又以象牙製大寶座一、包以精金、
18其階六級、有金足幾、與座相連、座之左右有扶手、二獅旁立、
19六級各有二獅、左一右一、共十有二、他國未有若是之製也、
20所羅門王所有之爵、悉以金製、利巴嫩林宮諸器、皆爲精金、當所羅門時、銀不爲貴、
21因王有舟、與戶蘭僕同往他施、其舟三年一返、載金銀、象牙、猿猴、孔雀而歸、
22所羅門王之貨財與智慧、超乎天下列王、
23天下列王、咸求見所羅門、以聽其智慧、卽上帝賦於其心者、
24各進貢物、卽金器銀器、衣服軍械、香品馬騾、歲有定例、
25所羅門有服車之馬四千廐、騎兵一萬二千、置於屯車之邑、及王都耶路撒冷、
26所羅門統轄諸王、自大河至非利士地、延及埃及界、
27王使銀在耶路撒冷如石、香柏多如谷中之桑、
28有爲所羅門驅馬、自埃及與列國而至、○
29所羅門其餘事蹟之始末、載於先知拿單書、與示羅人亞希雅預言之書、及先見易多論尼八子耶羅波安、啟示之書、
30所羅門在耶路撒冷爲以色列全族之王、歷四十年、
31與其列祖偕眠、葬於父大衞城、子羅波安嗣位、
第十章
[編輯]
1羅波安往示劍、因以色列衆至彼、欲立之爲王、
2昔尼八子耶羅波安避所羅門王、遁於埃及居焉、旣聞此事、則返、
3民衆遣人招之、遂與以色列衆、來見羅波安曰、
4爾父使我儕負軛艱苦、爾其輕爾父之重軛、與艱苦之役事、我則服事爾、
5曰、越三日、復來見我、民乃去、
6其父所羅門存日、有侍其前之耆老、羅波安王與之議曰、汝有何謀、以答斯民、
7僉曰、如爾恩待斯民、使其心悅、答以善言、則必永爲爾僕、
8惟王違棄耆老之謀、與侍其前、偕己同長之少者謀、
9曰、斯民謂我雲、爾父加我之軛、求爾輕之、汝有何謀、以答斯民、
10偕彼同長之少者曰、斯民謂爾雲、爾父使我負重軛、求爲我輕之、可答之曰、我之小指、巨於我父之腰、
11我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
12越三日、耶羅波安與民衆、咸詣羅波安、循王所命、越三日復來見我之言、
13羅波安王以厲詞答之、違棄耆老之謀、
14依少者之謀、告之曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
15王不聽民所求、是事由於上帝、以應耶和華藉示羅人亞希雅、告尼八子耶羅波安之言、
16以色列衆見王不聽、則謂王曰、我與大衞何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衞家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、
17惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安爲其王、
18羅波安王遣司力役之哈多蘭至以色列人、以色列人以石擊斃之、羅波安王亟登車、遁於耶路撒冷、
19於是以色列人叛大衞家、至於今日、
第十一章
[編輯]
1羅波安至耶路撒冷、集猶大與便雅憫家、所簡戰士、十有八萬、欲與以色列戰、俾國復歸於己、
2耶和華諭上帝僕示瑪雅曰、
3告猶大王、所羅門子羅波安、及猶大便雅憫地之以色列人曰、
4耶和華雲、勿往與昆弟戰、其各歸家、蓋是事由於我也、衆從耶和華言而歸、不往攻耶羅波安、
5羅波安居耶路撒冷、建邑於猶大、以爲保障、
6卽伯利恆、以坦、提哥亞、
7伯夙、梭哥、亞杜蘭、
8迦特、瑪利沙、西弗、
9亞多萊音、拉吉、亞細加、
10瑣拉、亞雅倫、希伯崙、皆在猶大便雅憫爲堅城、
11羅波安鞏固諸保障、中置軍長、儲備糧食、與油及酒、
12備干戈於諸邑、使之固甚、猶大便雅憫咸屬之、
13遍以色列之祭司利未人、自四境來歸之、
14利未人離其鄕里產業、至猶大及耶路撒冷、因耶羅波安與其衆子逐之、不容其供祭司職、奉事耶和華、
15耶羅波安爲崇邱、與牡山羊像、及所製之牛犢、設立祭司、
16以色列各支派中、凡專心尋求以色列之上帝耶和華者、皆隨利未人至耶路撒冷、祭其列祖之上帝耶和華、
17固猶大國、強所羅門子羅波安之勢、歷至三年、因其三年遵行大衞與所羅門之道也、○
18羅波安娶大衞子耶利摩女瑪哈拉爲後、又娶耶西子以利押女亞比孩、
19亞比孩生耶烏施、示瑪利雅、撒罕、
20後娶押沙龍女瑪迦、生亞比雅、亞太、細撒、示羅密、
21羅波安娶后妃十八、嬪嬙六十、生子二十八、女六十、惟愛押沙龍女瑪迦、過諸后妃、
22羅波安立瑪迦子亞比雅爲冢子、冠諸昆弟、蓋欲立之爲王也、
23羅波安行事明敏、散置諸子於猶大便雅憫四境之堅城、且厚賜糧食、爲之多覓配偶、
第十二章
[編輯]
1羅波安國固己強、乃棄耶和華之法律、以色列衆效之、
2羅波安王五年、埃及王示撒來攻耶路撒冷、因其獲罪於耶和華也、
3示撒率車千二百乘、騎兵六萬、自埃及所從之衆、路比人、蘇基人、古實人、不可勝數、
4取猶大之堅城、遂至耶路撒冷、
5猶大牧伯、緣示撒故、集於耶路撒冷、先知示瑪雅、來見羅波安與牧伯曰、耶和華雲、爾曹棄我、故我遺爾於示撒手、
6王與牧伯自卑曰、耶和華乃義、
7耶和華見其自卑、則諭示瑪雅曰、彼旣自卑、我不滅之、必稍施拯救、不藉示撒手、洩我怒於耶路撒冷、
8惟彼衆必爲示撒僕、使知服我之役、與服列邦之役孰愈、
9於是埃及王示撒來攻耶路撒冷、奪耶和華室及王宮之寶物、悉攜之去、亦奪所羅門所製之金干、
10羅波安王作銅干代之、付於守宮門之侍衞長、
11王入耶和華室時、侍衞至而執干、後則反諸侍衞之室、
12因王自卑、耶和華之怒遂息、不加殄滅、且在猶大中、尚有善事存焉、
13羅波安王自強、爲王於耶路撒冷、其卽位時、年四十有一、在耶路撒冷、卽耶和華於以色列諸支派中、所簡寄名之邑、爲王歷十七年、其母名拿瑪、亞捫人也、
14羅波安行惡、因不致志尋求耶和華、
15羅波安事蹟之始末、載於先知示瑪雅、與先見易多之史記、羅波安與耶羅波安、常相戰鬬、
16羅波安與其列祖偕眠、葬於大衞城、子亞比雅嗣位、
第十三章
[編輯]
1耶羅波安王十八年、亞比雅卽位、爲猶大王、
2在耶路撒冷爲王三年、其母名米該亞、基比亞人烏列女也、亞比雅與耶羅波安戰、
3亞比雅率所簡英勇之戰士四十萬、耶羅波安率所簡壯健之勇士八十萬、列陳逆之、
4亞比雅立於以法蓮山地之洗瑪臉岡、曰、耶羅波安及以色列衆、其聽我言、
5以色列之上帝耶和華曾立鹽約、以以色列國永賜大衞、及其子孫、爾豈不知乎、
6乃大衞子所羅門之僕、尼八子耶羅波安、起而叛其主、
7無賴之匪徒糾集從之、恃強以攻所羅門子羅波安、時羅波安沖弱、不能禦之、
8今爾有意敵大衞子孫所治耶和華之國、爾之人數甚多、且有耶羅波安爲爾所製金犢、以爲神者偕爾、
9爾曹非逐耶和華之祭司、亞倫後裔、及利未人、爲己立祭司、循異邦之例乎、凡人攜牡犢一、牡羊七而來、自爲區別、則可爲祭司、以奉虛無之神、
10至於我儕、耶和華爲我上帝、我未棄之、亦有奉事耶和華之祭司、亞倫子孫、及利未人、供其役事、
11每朝夕獻燔祭芳品、奉於耶和華、列陳設餅於精金之幾、有金燈臺與盞、每夕燃之、蓋我儕守我上帝耶和華之命、惟爾曹棄之、
12上帝偕我、爲我首領、其祭司吹角、向爾發聲示警、以色列人歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、蓋爾必不利達也、
13耶羅波安設伏於猶大人後、於是以色列人在前、伏兵在後、
14猶大人回顧、見其前後列陳、則籲耶和華、祭司吹角、
15猶大人號呼、是時上帝擊耶羅波安及以色列衆、於亞比雅曁猶大人前、
16以色列人遁、上帝付之猶大人手、
17亞比雅與其民大行殺戮、以色列之選兵、隕沒者五十萬、
18是時以色列人降服、猶大人獲勝、因賴其列祖之上帝耶和華也、
19亞比雅追襲耶羅波安、奪取數邑、卽伯特利與其鄕里、耶沙拿與其鄕里、以法拉音與其鄕里、
20亞比雅存日、耶羅波安不復振興、耶和華擊之而死、
21惟亞比雅日強、娶后妃十四、生子二十二、女十六、
22亞比雅其餘事蹟、及其言行、皆載於先知易多傳、
第十四章
[編輯]
1亞比雅與其列祖偕眠、葬於大衞城、子亞撒嗣位、其在位時、國享平康、凡歷十年、
2亞撒行其上帝耶和華所視爲善爲正者、
3除異邦之祭壇與崇邱、毀柱像、斫木偶、
4命猶大人尋求其列祖之上帝耶和華、行其法律誡命、
5除猶大諸邑之崇邱與日像、其時國享平康、
6於猶大建堅城、其地平靖、數年息戰、蓋耶和華錫以綏安、
7亞撒謂猶大人曰、我儕當建斯邑、周築城垣、建樓、置門與楗、地尚屬我、因我尋求我上帝耶和華、旣尋求之、則賜我四境平康、於是建築順利、
8亞撒之軍、出自猶大執干戈者三十萬、出自便雅憫執盾挽弓者二十八萬、皆勇士也、
9古實人謝拉率軍百萬、車三百乘、出而攻之、至瑪利沙、
10亞撒出迓、列陳於洗法谷、在瑪利沙、
11亞撒籲其上帝耶和華曰、耶和華歟、在強者弱者之間、爾外無助者、我上帝耶和華、尚其助我、我惟爾是恃、奉爾之名來禦斯衆、耶和華歟、爾爲我之上帝、勿容人勝爾、
12耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、
13亞撒與所偕之民衆、追之至基拉耳、古實人隕沒者甚衆、不復成軍、因敗於耶和華及其軍前、猶大人獲其貨財甚多、
14又擊基拉耳四周之邑、以耶和華使之恐懼故也、諸邑多有貨財、猶大人刧掠之、
15又擊羣畜之牢、取羊駝無數、歸耶路撒冷、
第十五章
[編輯]
1上帝之神感俄德子亞撒利雅、
2乃出迎亞撒、謂之曰、亞撒及猶大便雅憫衆歟、其聽我言、爾若從耶和華、耶和華則偕爾、爾若求之、則必遇之、爾若棄彼、彼必棄爾、
3以色列人無眞神、無訓誨之祭司、亦無法律、爲日已久、
4惟遭難時、則歸向以色列之上帝耶和華、尋求而遇之、
5爾時、人之出入、不得平康、列國居民、大受騷擾、
6國攻國、邑攻邑、互相糜爛、蓋上帝以諸難擾之也、
7其強乃心、勿弱厥手、緣爾所爲、必獲其賞、
8亞撒聞俄德子先知亞撒利雅之預言、則強厥志、於猶大便雅憫全地、及以法蓮山地所得之邑、除諸可憎之物、重修廊前耶和華之壇、
9集猶大便雅憫衆、以及旅於其中之以法蓮人、瑪拿西人、西緬人、蓋以色列人見上帝耶和華偕亞撒、歸之者甚衆、
10亞撒十五年三月、衆集於耶路撒冷、
11是日於所獲之物中、以牛七百、羊七千、獻於耶和華、
12立約、一心一意尋求其列祖之上帝耶和華、
13凡不尋求以色列之上帝耶和華者、無論尊卑男女、必致之死、
14乃大聲而呼、吹角與笳、向耶和華而誓、
15猶大人咸喜此誓、因其盡心而誓、盡意尋求耶和華而遇之、耶和華亦錫之四境綏安、
16亞撒王貶其祖母瑪迦太后之位、因其爲亞舍拉作可憎之像、亞撒乃斫其像、搗之爲粉、焚於汲淪溪濱、
17惟以色列中之崇邱、尚未去之、然亞撒之心、畢生專一、
18以父及己所獻之金銀與器皿、進奉於上帝室、
19嗣後至亞撒三十五年、不復有戰事、
第十六章
[編輯]
1亞撒三十六年、以色列王巴沙上攻猶大、建拉瑪、使人不得出入於猶大王亞撒所、
2亞撒取耶和華室及王宮府庫之金銀、饋於居大馬色之亞蘭王便哈達曰、
3爾我有約、如昔爾父與我父然、今我饋爾金銀、請廢爾與以色列王巴沙之約、使之去我、
4便哈達從亞撒王之言、遣其軍長、攻以色列之邑、乃擊以雲、但、亞伯瑪音、及拿弗他利府庫之邑、
5巴沙聞之、遂不建拉瑪、止其工作、
6亞撒王率猶大衆、取巴沙建拉瑪之木石、以建迦巴與米斯巴、
7是時先見哈拿尼詣猶大王亞撒、謂之曰、因爾恃亞蘭王、不恃爾之上帝耶和華、故亞蘭王之軍脫於爾手、
8古實人、路比人、其軍非甚大乎、車騎非至多乎、因爾恃耶和華、彼則付於爾手、
9蓋耶和華之目遍及天下、凡專心向之者、必顯其力以助之、爾所行者愚也、今而後爾必有戰事、
10亞撒因此怒先見、囚之於獄、斯時又虐民中數人、
11亞撒事蹟之始末、載於猶大以色列列王紀、
12亞撒爲王三十九年、足疾甚劇、遘疾時、不求耶和華、而求醫士、
13在位四十一年而卒、與列祖偕眠、
14葬於大衞城、在己所鑿之墓、置於牀、充以諸香品、卽依調香法所製者、又爲之焚物甚多、
第十七章
[編輯]
1亞撒子約沙法嗣位、自強、以禦以色列族、
2駐兵於猶大之堅城、置戍於猶大地、及其父亞撒所得以法蓮之邑、
3耶和華偕之、緣循厥祖大衞始初之道、不求巴力、
4惟求其父之上帝、遵其誡命、不效以色列人所行、
5緣此、耶和華鞏固其國、猶大人咸進貢、富有貨財、大得尊榮、
6奮志行耶和華之道、且除猶大之崇邱與木偶、
7在位三年、遣其牧伯便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞、往猶大諸邑訓民、
8並遣利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅、又有祭司以利沙瑪、約蘭偕之、
9衆乃攜耶和華律書、巡行猶大諸邑訓民、
10耶和華使猶大四周之國畏懼、不與約沙法戰、
11非利士人有獻物貢銀於約沙法、亞拉伯人獻牡綿羊七千七百、牡山羊七千七百、
12約沙法日漸強大、在猶大建保障、及府庫之邑、
13在猶大各城多有工作、在耶路撒冷有英武之士、
14循其宗族、其數如左、猶大之千夫長、押拿爲首、率勇士三十萬、
15其次、軍長約哈難、率二十八萬、
16其次、細基利子亞瑪斯雅、樂獻己於耶和華、率勇士二十萬、
17便雅憫有勇士以利雅大、率執弓持干者二十萬、
18其次、約薩拔、率備戰者十八萬、
19斯衆皆役事於王、此外、王又置人於猶大之堅城、
第十八章
[編輯]
1約沙法富有貨財、大得尊榮、與亞哈聯姻、
2越數年、往撒瑪利亞見亞哈、亞哈爲彼與從者、宰牛羊甚多、聳其同往基列拉末、
3以色列王亞哈謂猶大王約沙法曰、爾願與我偕往基列拉末乎、曰、爾我無異、我民如爾民、必偕爾以戰、
4約沙法謂以色列王曰、請先諮諏耶和華、
5以色列王乃集先知四百人、謂之曰、我往基列拉末以戰、可否、曰、往哉、上帝必付之於王手、
6約沙法曰、在此、非尚有耶和華之先知、可詢之乎、
7以色列王曰、尚有一人、音拉子米該雅、可藉之諮諏耶和華、然我憾之、因其論我之預言、有凶而無吉、約沙法曰、王勿言是、
8以色列王召一宦者、曰、速令音拉子米該雅至、
9以色列王與猶大王約沙法、各衣朝服、坐於位、在撒瑪利亞邑門之場、衆先知預言於其前、
10基拿拿子西底家曾製鐵角、曰、耶和華雲、爾必以此角觸亞蘭人、至於盡滅、
11衆先知亦如是預言曰、可往基列拉末、而得利達、耶和華將付之於王手、
12往召米該雅之使謂之曰、諸先知衆口一辭、以吉語告王、請爾與彼同辭、告以吉語、
13米該雅曰、我指維生之耶和華而誓、我上帝所諭者、我必言之、
14旣至王前、王曰、米該雅、我儕往基列拉末以戰、可否、曰、可往、而得利達、敵必被付於爾手、
15王曰、我須幾次囑爾、奉耶和華名與我言、惟以誠實乎、
16曰、我觀以色列衆散布於山、猶羊無牧、耶和華雲、斯衆無主、可各安歸其家、
17以色列王謂約沙法曰、我豈不雲、彼論我之預言、有凶無吉乎、
18米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍咸侍左右、
19耶和華曰、誰願誘以色列王亞哈、往基列拉末而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、
20後有神出、立於耶和華前曰、我願誘之、曰、何以誘之、
21曰、我將出爲誑言之神、在其衆先知之口、曰、爾往爲之、必成其事、
22今耶和華以誑言之神、置爾衆先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
23基拿拿子西底家、前批米該雅之頰、曰、耶和華之神自我往與爾言、由於何途、
24曰、爾匿密室之日、則必見之、
25以色列王曰、執米該雅、歸付邑宰亞們、及王子約阿施、
26告之曰、王命拘此夫於獄、食以艱苦之餅、飲以艱苦之水、待我安歸、
27米該雅曰、如爾安歸、則是耶和華未藉我而言、又曰、諸民、爾其聽之、○
28以色列王與猶大王約沙法、往基列拉末、
29以色列王謂約沙法曰、我將改裝入陳、惟爾當衣王服、以色列王遂改裝、二人入陳、
30亞蘭王曾命車長曰、尊卑俱勿與戰、惟與以色列王而已、
31車長見約沙法、則曰、此乃以色列王也、遂轉戰之、約沙法號呼、耶和華上帝助之、使敵去之、
32車長見非以色列王、則返而不追、
33有人偶爾挽弓、射中以色列王甲縫、王謂御者曰、我重傷矣、旋車載我出軍、
34是日戰勢劇烈、以色列王強立於車、以禦亞蘭人、至於日夕、日入時乃卒、
第十九章
[編輯]
1猶大王約沙法安歸耶路撒冷、而返其宮、
2先見哈拿尼子耶戶出迓曰、爾助惡人、愛憾耶和華者、宜乎、因此、耶和華之怒及爾、
3然爾尚有善事在焉、卽除境內之木偶、致志尋求上帝也、○
4約沙法居耶路撒冷、後巡民間、自別是巴至以法蓮山地、令民復歸其列祖之上帝耶和華、
5且立士師於境內、在猶大之堅城、諸邑皆然、
6謂士師曰、愼爾所行、蓋爾聽訟非爲人、乃爲耶和華、爾行鞫時、耶和華與爾偕焉、
7當寅畏耶和華、愼爾所爲、因我上帝耶和華無不義、不偏視、不受賄也、
8約沙法亦立利未人與祭司、及以色列族長於耶路撒冷、爲耶和華行鞫聽訟、居於耶路撒冷、
9王命之曰、爾當寅畏耶和華、專心誠實行此、
10爾之昆弟居於各邑、如有訟事就爾、或爲流血、或犯法度誡命、典章律例、當訓戒之、免其獲罪於耶和華、致耶和華之怒及爾、與爾昆弟、爾依此而行、則無罪矣、
11凡屬耶和華之事、大祭司亞瑪利雅總理之、凡屬王事、猶大族長、以實瑪利子西巴第雅總理之、利未人爲爾之有司、當強乃志而行、願耶和華與善者偕焉、
第二十章
[編輯]
1厥後、摩押人、亞捫人、及米烏尼人、來攻約沙法、
2或告約沙法曰、有羣衆自海外亞蘭來攻爾、今在哈洗遜他瑪、卽隱基底、
3約沙法懼、決意尋求耶和華、於猶大全地、宣告禁食、
4猶大人自諸邑而來、會集尋求耶和華、
5約沙法立於猶大及耶路撒冷會中、在耶和華室之新院前、
6曰、我列祖之上帝耶和華歟、爾非天上上帝乎、爾非治萬民諸國乎、爾手有能有力、無人能禦爾也、
7我上帝歟、斯土居民、爾非逐於爾民以色列前、以此地錫予爾友亞伯拉罕之裔、至於永久乎、
8彼乃居之、爲爾名而建聖所、
9曰、災害若臨於我、或鋒刃懲罰、或疫癘饑饉、緣爾名在此室、我則立於此室與爾之前、因遇難而籲爾、爾必垂聽、而施救援、
10試觀亞捫人、摩押人、及西珥山人、卽以色列族出埃及時、爾所禁侵其境、使轉離之、不加翦滅者、
11今彼若何報我、乃來逐我、出爾所賜爲業之地、
12我上帝歟、爾不懲之乎、我儕無力禦此攻我之衆、不知所爲、我目惟爾是望、
13猶大人衆、與其妻室、子女孩提、咸立於耶和華前、
14耶和華之神於會中、感利未人亞薩裔、瑪探雅玄孫、耶利曾孫、比拿雅孫、撒迦利雅子雅哈悉、
15乃曰、猶大人衆、耶路撒冷居民、約沙法王、爾其聽之、耶和華告爾雲、勿緣斯衆、畏葸恐惶、蓋此戰不在爾、乃在上帝也、
16明日彼衆由洗斯阪而上、爾可下而迎之、必遇之於谷口、耶魯伊勒野前、
17爾無庸戰、當列陳而立、觀耶和華之救援、猶大與耶路撒冷人歟、勿畏葸、勿恐惶、明日出而禦之、蓋耶和華與爾偕焉、
18約沙法俯首面地、猶大人衆、與耶路撒冷居民、俯伏於耶和華前、而崇拜之、
19哥轄可拉二族之利未人起立、頌讚以色列之上帝耶和華、其聲甚大、
20翌日、民衆夙興、往提哥亞野、出時、約沙法立而言曰、猶大人與耶路撒冷居民歟、宜聽我言、信爾之上帝耶和華、則必堅立、信其先知、則必亨通、
21約沙法旣與民議、遂立人謳歌耶和華、衣聖服行於軍前曰、當稱謝耶和華、以其慈惠永存、
22甫謳歌頌讚時、耶和華發伏兵、以敵來攻猶大之亞捫人、摩押人、及西珥山人、俱爲所擊、
23蓋亞捫人、摩押人、起攻西珥山人、殺而滅之、旣殲西珥人、則自相殘殺、
24猶大人至曠野戍樓、以望羣衆、見屍仆地、無一逃者、
25約沙法與民來取敵人之物、在屍中得貨財珍寶甚多、剝屍所得、過於所能負荷、取之三日、物多故也、
26越至四日、集於比拉迦谷、頌讚耶和華、故其地名曰比拉迦谷、至於今日、
27約沙法率猶大與耶路撒冷人、歡然而歸耶路撒冷、因耶和華使之勝敵而喜也、
28鳴琴鼓瑟吹角、至耶路撒冷、詣耶和華室、
29列邦諸族聞耶和華擊以色列人之敵、無不畏懼上帝、
30約沙法之國平康、以其上帝錫之四境綏安也、○
31約沙法爲猶大王、卽位時、年三十有五、在耶路撒冷爲王、歷二十五年、其母名阿蘇巴、示利希女也、
32約沙法循其父亞撒之道、不偏離之、行耶和華所悅、
33惟崇邱未廢、民未決志歸其列祖之上帝、
34約沙法其餘事蹟之始末、俱載於哈拿尼子耶戶書、入於以色列列王紀、○
35此後、猶大王約沙法、與以色列王亞哈謝聯盟、亞哈謝行惡特甚、
36約沙法與之協和、造舟於以旬迦別、欲往他施、
37瑪利沙人多大瓦子以利以謝、向約沙法預言曰、因爾與亞哈謝聯盟、耶和華必毀爾之所造、於是舟破、不能往他施、
第二十一章
[編輯]
1約沙法與列祖偕眠、同葬於大衞城、子約蘭嗣位、
2約蘭弟、約沙法子、亞撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亞撒利雅、米迦勒、示法提雅、皆以色列王約沙法子、
3其父厚賜以金銀珍寶、及猶大之堅城、約蘭爲長子、故以國予之、
4約蘭興起、得治其父之國、則自強霸、以刃戮其諸弟、及以色列牧伯數人、
5約蘭卽位時、年三十有二、在耶路撒冷爲王、凡歷八年、
6循以色列列王之道、效亞哈家所爲、蓋娶亞哈女爲後、行耶和華所惡、
7然耶和華不欲滅大衞家、因與大衞立約、許以永賜燈光於彼、爰及子孫、
8當約蘭時、以東叛猶大、脫於其手、立王自治、
9約蘭率軍長、及所有之車而往、以東人圍之、約蘭夜起擊之、及其車長、
10如是以東叛猶大、至於今日、立拿亦同時而叛、因約蘭違棄其列祖之上帝耶和華也、
11且建崇邱於猶大山、使耶路撒冷居民狥欲、誘惑猶大人、
12有先知以利亞之書至曰、爾祖大衞之上帝耶和華雲、因爾不循爾父約沙法、與猶大王亞撒之道、
13乃從以色列列王之道、使猶大人及耶路撒冷居民狥欲、如亞哈家然、又戮爾父家諸弟、愈於爾者、
14耶和華必以巨災擊爾民、與爾妻孥、及凡所有、
15爾必患腸疾甚劇、日卽墜脫、○
16耶和華激非利士人、與附近古實之亞拉伯人、來攻約蘭、
17侵入猶大、掠王宮之貨財、虜其諸子后妃、除季子約哈斯外、一子靡遺、
18此後、耶和華使約蘭患腸疾、莫能療治、
19厥疾纏綿、越二年腸墜、痛極而卒、其民不爲之焚物、如昔之爲其列祖然、
20約蘭卽位時、年三十有二、在耶路撒冷爲王、凡歷八年、逝世無人思慕、葬於大衞城、不在列王之墓、
第二十二章
[編輯]
1耶路撒冷居民立約蘭季子亞哈謝、繼之爲王、因與亞拉伯人同來攻營之羣衆、殺約蘭諸子之長者、故亞哈謝爲王、
2其卽位時、年二十有二、在耶路撒冷爲王、僅歷一年、其母名亞他利雅、暗利女孫也、
3亞哈謝循亞哈家之道、蓋其母主謀、使之行惡、
4行耶和華所惡、如亞哈家然、其父沒後、亞哈家爲之主謀、致其淪喪、
5且從亞哈家之謀、偕以色列王亞哈子約蘭、往基列拉末、與亞蘭王哈薛戰、約蘭爲亞蘭人所傷、
6返耶斯列、療其在拉末與亞蘭王哈薛戰時、所受之傷、猶大王約蘭子亞撒利雅、〈卽亞哈謝〉因其疾病、下耶斯列視之、
7亞哈謝往見約蘭而淪亡、乃由於上帝、蓋彼旣至、則偕約蘭出迎寧示子耶戶、卽耶和華所膏、以滅亞哈家者、
8耶戶懲罰亞哈家時、遇猶大牧伯、與服事亞哈謝之諸姪、遂殺之、
9亞哈謝匿於撒瑪利亞、耶戶索之、人執而解於耶戶前殺之、爲之殯葬、曰、約沙法盡心尋求耶和華、此其子也、亞哈謝家無力保其國祚、○
10亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅猶大王室、
11約蘭王女、亞哈謝妹、祭司耶何耶大妻約示巴於見殺之王子中、竊亞哈謝子約阿施出、與其乳媼藏於寢室、以避亞他利雅、免其被殺、
12偕匿於上帝室、歷有六年、亞他利雅治理斯土、
第二十三章
[編輯]
1越至七年、耶何耶大自強、召百夫長、耶羅罕子亞撒利雅、約哈難子以實瑪利、俄備得子亞撒利雅、亞大雅子瑪西雅、細基利子以利沙法、與之立約、
2衆乃遍行猶大、自猶大諸邑、集利未人、及以色列族長、咸至耶路撒冷、
3會衆在上帝室與王立約、耶何耶大謂衆曰、王子必當嗣位、循耶和華論大衞子孫之言、
4今當如是而行、祭司及利未人安息日入值者、三分之一爲司閽、
5三分之一守王宮、三分之一守基址門、民衆在耶和華室院、
6祭司及供役之利未人爲聖、可入耶和華室、其外不許他人入之、民衆當守耶和華所命、
7利未人各執器械而環王、凡入室者、必殺之、王出入時、必偕之、
8利未人與猶大衆、皆遵祭司耶何耶大之命、各率其人、安息日入值退值者、蓋祭司耶何耶大不令退值之班歸也、
9祭司耶何耶大以上帝室大衞王之戈盾干、予百夫長、
10使民衆各執器械而立、自室右至室左、附壇與室、在王四周、
11遂導王子出、加冕於其首、予以法律、立之爲王、耶何耶大及其子膏之、衆曰、願王萬歲、
12亞他利雅聞民奔走頌王之聲、則入耶和華室、至於民所、
13望見王立於室門柱側、百夫長與吹角者、侍於王側、四境之民歡欣吹角、謳歌者以樂器和衆頌美、亞他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、
14祭司耶何耶大率統軍之百夫長出、命曰、由隊伍之間擁之出、隨其後者、必殺以刃、蓋祭司曰、勿殺之於耶和華室、
15遂辟易而出之、至附近馬門之王宮、殺之於彼、○
16耶何耶大與民及王立約、必爲耶和華之民、
17民衆皆往巴力廟毀之、摧其壇、碎其像、殺巴力之祭司瑪坦於壇前、
18耶何耶大設官守耶和華室、使利未人祭司掌之、昔大衞分其班次於耶和華室、使獻燔祭於耶和華、循摩西律所載、歡呼謳歌、依大衞所定之例、
19又立閽人守耶和華室門、凡不潔者、不許入之、
20乃率百夫長、貴胄民長、以及四境之民、自耶和華室、導王而下、由上門入王宮、俾踐國位、
21四境之民歡樂、邑內平康、亞他利雅見殺以刃、
第二十四章
[編輯]
1約阿施卽位時、年七歲、在耶路撒冷爲王、歷四十年、其母名西比亞、別是巴人也、
2祭司耶何耶大存日、約阿施行耶和華所悅、
3耶何耶大爲之娶后妃二、誕生子女、
4厥後、約阿施有意重修耶和華室、
5乃召祭司及利未人、謂之曰、其往猶大諸邑、由以色列衆徵金、歲修爾上帝之室、當速成此事、而利未人延緩、
6王召祭司長耶何耶大、謂之曰、曷不使利未人、由猶大及耶路撒冷、循耶和華僕摩西與以色列會衆所定、徵其稅金、爲法幕所用、
7蓋惡婦亞他利雅之子、曾毀上帝室、以耶和華室中區別爲聖之物、奉於巴力、
8於是王命造匱、置於耶和華室門外、
9在猶大及耶路撒冷宣告、命納稅金、奉於耶和華、卽上帝僕摩西在曠野、所命以色列人者、
10牧伯民衆、欣然攜金投匱、迨衆畢納、
11利未人舁匱至王之有司、見金甚多、王之繕寫、與祭司長之屬吏、至而傾之、復置其所、日日如是、積金甚繁、
12王與耶何耶大、以金予在耶和華室供役之人、俾雇瓦工木工、鐵工銅工、重修耶和華室、
13諸工操作、逐漸修葺、使上帝室復其舊式、而鞏固之、
14厥功告成、攜餘金至王與耶何耶大、以製耶和華室之器、供事獻祭所用、又作匙與金銀諸器、耶何耶大存日、國民恆獻燔祭於耶和華室、
15耶何耶大壽高年邁而卒、時、百有三十歲、
16葬於大衞城、在列王之中、因其行善於以色列人、奉事上帝、修其室也、
17耶何耶大卒後、猶大牧伯詣王拜之、王從其言、
18遂棄其列祖之上帝耶和華室、奉事亞舍拉及偶像、緣此罪戾、震怒及於猶大與耶路撒冷、
19然耶和華仍遣先知導之歸己、先知戒之、而彼不聽、
20上帝之神感祭司耶何耶大子撒迦利亞、乃立於上、告民曰、上帝雲、爾何干耶和華之命、致不亨通、爾旣棄耶和華、彼亦棄爾、
21民遂同謀、循王所命、以石擊斃之、於耶和華室院、
22如是、約阿施王不憶其父耶何耶大相待之恩、而殺其子、臨死則曰、願耶和華鑒而究之、○
23歲暮、亞蘭軍來攻約阿施、至猶大與耶路撒冷、殺民中諸牧伯、以所掠之貨財、送至大馬色王、
24亞蘭來軍雖少、耶和華因民衆棄其列祖之上帝耶和華、付大軍於敵手、以懲約阿施、
25會其疾甚、亞蘭人舍之而去、彼之臣僕同謀、爲其流祭司耶何耶大子之血、弒之於牀、葬於大衞城、惟不在列王之墓、
26同謀者、乃亞捫婦示米押子撒拔、摩押婦示米利子約薩拔、
27約阿施諸子之事、與約阿施所受之警戒、及重修上帝室之事、俱載於列王紀傳、子亞瑪謝嗣位、
第二十五章
[編輯]
1亞瑪謝卽位時、年二十有五、在耶路撒冷爲王、歷二十九年、其母名約耶但、耶路撒冷人也、
2亞瑪謝行耶和華所悅、惟心不專、
3其國旣固、則誅弒其父王之臣、
4而不殺其子、依摩西律書所載、耶和華命曰、勿因子而殺父、勿因父而殺子、各因己罪而死、
5亞瑪謝集猶大與便雅憫衆、循其宗族、立千夫長、百夫長、又核其人數、自二十歲以上、得被簡能臨陳、執戈持干之戰士三十萬、
6又以銀一百他連得、在以色列國募英勇之士十萬、
7有上帝僕來見王曰、王歟、勿使以色列軍與爾偕往、蓋以色列族以法蓮之裔、耶和華不與之偕、
8如爾必往、則奮勇以戰、惟上帝必使爾仆於敵前、因上帝有力助之、亦有力仆之也、
9亞瑪謝謂上帝僕曰、我已以銀一百他連得、予以色列軍、將若何、曰、耶和華能以多於此者賜爾、
10於是亞瑪謝區別自以法蓮而來之軍、遣之歸、彼衆甚怒猶大人、忿然而返、
11亞瑪謝毅然率民而出、至鹽谷、殺西珥人一萬、
12猶大族又生擒一萬、引至巖巔、擲之下而碎之、
13亞瑪謝所遣歸之軍、不令偕往以戰者、攻猶大諸邑、自撒瑪利亞至伯和崙、殺人三千、刼物無算、○
14亞瑪謝戮以東人而返、攜西珥族之神像、立爲己神、跪拜其前、向之焚香、
15故耶和華怒亞瑪謝、遣先知告之曰、斯神未援其民於爾手、爾求之奚爲、
16先知與王言時、王曰、我儕豈立爾爲王之謀士、爾休矣、何爲見撻、先知乃止、旣而曰、我知上帝決意滅爾、因爾行此、不聽我勸戒也、○
17猶大王亞瑪謝與人謀、遣使見耶戶孫、約哈斯子、以色列王約阿施曰、來、爾我晤面、
18以色列王約阿施遣使見猶大王亞瑪謝曰、利巴嫩之蒺藜、遣使謂利巴嫩之香柏曰、以爾女妻我子、有利巴嫩之野獸過之、踐其蒺藜、
19爾謂我已擊以東人、乃心高而自誇、安居於家可耳、何爲招禍、以致傾覆、猶大與爾偕亡乎、
20亞瑪謝弗聽、此乃由於上帝、欲付之於敵手、因其求以東神也、
21以色列王約阿施遂上、與猶大王亞瑪謝、晤面於猶大之伯示麥、
22猶大人敗於以色列人前、遁而歸幕、
23以色列王約阿施、擒約哈斯〈亦名亞哈謝〉孫、約阿施子、猶大王亞瑪謝於伯示麥、攜至耶路撒冷、毀其城垣、自以法蓮門、至城隅之門、凡四百肘、
24取上帝室中、俄別以東所守之金銀與器皿、及王宮之貨財、並取人爲質、而返撒瑪利亞、○
25以色列王約哈斯子約阿施卒後、猶大王約阿施子亞瑪謝、猶在世十五年、
26亞瑪謝其餘事蹟之始末、俱載於猶大以色列列王紀、
27自亞瑪謝離棄耶和華而後、有人在耶路撒冷謀叛、遂遁於拉吉、叛黨遣人追之、至拉吉弒之、
28乃以馬負其屍、同列祖葬於猶大城、
第二十六章
[編輯]
1猶大民衆立烏西雅、〈又名亞撒利雅〉繼其父亞瑪謝爲王、時、年十有六歲、
2亞瑪謝與列祖偕眠後、烏西雅恢復以祿、歸於猶大、而重建之、
3烏西雅卽位時、年十有六歲、在耶路撒冷爲王、歷五十二年、其母名耶可利雅、耶路撒冷人也、
4烏西雅行耶和華所悅、效其父亞瑪謝所爲、
5當通曉上帝顯示之撒迦利亞存日、烏西雅決志尋求上帝、其尋求耶和華時、上帝使之亨通、
6往攻非利士人、毀迦特雅比尼亞實突之城垣、在亞實突境內與非利士人中建邑、
7上帝助其攻非利士人、與居姑珥巴力之亞拉伯人、及米烏尼族、
8亞捫人納貢於烏西雅、烏西雅之聲名洋溢、至埃及界、因其甚強故也、
9烏西雅在耶路撒冷建樓於隅門、谷門、城曲之處、而鞏固之、
10亦建樓於曠野、及窪地平原、且多鑿井、以其羣畜多也、又在山地良田、有農夫與治葡萄者、以其悅農事也、
11且有戰士一軍、分隊而出、循繕寫耶利、與營長瑪西雅所核之數、王之將帥哈拿尼雅轄之、
12族長總數、計二千六百人、俱爲勇士、
13率軍旅三十萬七千五百人、皆有勇力戰鬬、助王攻敵、
14烏西雅爲其軍旅備干戈甲冑弓、與激射之石、
15在耶路撒冷作機、乃巧匠所創、置於城樓角樓、以發矢與巨石、烏西雅之聲名傳及遠方、蓋得異常之助、至於強盛也、○
16彼旣強盛、心則高傲、致行邪僻、干犯其上帝耶和華、入耶和華殿、欲焚香於香壇、
17祭司亞撒利雅與耶和華之祭司八十人、俱爲勇者、隨之而入、
18阻之曰、烏西雅歟、焚香於耶和華、非爾之職、乃亞倫子孫爲祭司、區別以焚香者之職、爾干罪矣、其出聖所、不得尊榮於上帝耶和華也、
19烏西雅怒、執鼎焚香、其向祭司怒時、在耶和華室香壇側、祭司前、額忽生癩、
20祭司長亞撒利雅與衆祭司觀之、見其額生癩、乃促之出、彼卽速出、因耶和華擊之也、
21烏西雅王患癩至死、獨居異室、絕於耶和華室、其子約坦理家政、治國民、
22烏西雅其餘事蹟之始末、亞摩斯子先知以賽亞記之、
23烏西雅與列祖偕眠、因謂爲癩者、葬於王陵之田、列祖之側、子約坦嗣位、
第二十七章
[編輯]
1約坦卽位時、年二十有五、在耶路撒冷爲王、歷十六年、其母名耶路沙、撒督女也、
2約坦行耶和華所悅、效其父烏西雅所爲、惟弗入耶和華殿、民衆尚行邪僻、
3約坦建耶和華室之上門、在俄斐勒城、多所建造、
4於猶大山地建邑、亦在叢林建寨及樓、
5與亞捫族王戰而獲勝、是年亞捫人納貢、銀一百他進得、小麥一萬歌珥、麰麥一萬歌珥、二年三年、納貢亦若是、
6約坦行正道於其上帝耶和華前、以致強盛、
7約坦其餘事蹟、及其戰績行爲、俱載於以色列猶大列王紀、
8其卽位時、年二十有五、在耶路撒冷爲王、歷十六年、
9與其列祖偕眠、葬於大衞城、子亞哈斯嗣位、
第二十八章
[編輯]
1亞哈斯卽位時、年二十歲、在耶路撒冷爲王、歷十六年、不效其祖大衞、行耶和華所悅、
2循以色列諸王之道、爲巴力鑄像、
3焚香於欣嫩子谷、以火焚其子女、從異邦可憎之事、卽耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、
4且於崇邱、山岡之上、綠樹之下、獻祭焚香、
5故其上帝耶和華付之於亞蘭王手、亞蘭人擊之、虜民甚衆、攜至大馬色、又付之於以色列王手、大行殺戮、
6利瑪利子比加在猶大、一日間、殺十二萬人、俱爲勇士、因棄其列祖之上帝耶和華也、
7以法蓮之勇士細基利、殺王子瑪西雅、理王室之押斯利甘、與王相以利加拿、
8以色列族虜其同宗二十萬人、婦孺與焉、亦掠貨財甚多、攜至撒瑪利亞、
9在彼有耶和華之先知名俄德、出迎返撒瑪利亞之軍、告之曰、爾列祖之上帝耶和華怒猶大、故付之於爾手、爾乃怒沖霄漢、大行殺戮、
10今爾有意抑制猶大與耶路撒冷人、使爲僕婢、爾曹豈非亦獲罪於爾上帝耶和華乎、
11今聽我言、遣歸爾所虜之同宗、蓋耶和華之烈怒及於爾矣、
12以法蓮之族長數人、約哈難子亞薩利雅、米實利末子比利家、沙龍子耶希西家、哈得萊子亞瑪撒、咸起、抵禦自陳而返者、
13曰、勿攜所虜之人入此、蓋爾所謀、乃使我獲罪於耶和華、益我罪過、我罪維大、烈怒及於以色列矣、
14於是執兵之士、以所虜之人與貨財、留於牧伯及會衆前、
15以上錄名之人遂起、攜被虜之衆、自所掠物中取衣、衣其裸者、又予之屨、供以飲食而膏之、弱者乘以驢、導往椶樹城耶利哥、至其昆弟、而返撒瑪利亞、○
16是時亞哈斯王遣使求助於亞述王、
17因以東人擊猶大、虜其人、
18非利士人亦侵猶大窪地、及南方之城邑、取伯示麥、亞雅崙、基低羅、梭哥與其鄕里、亭納與其鄕里、瑾瑣與其鄕里、而居於彼、
19緣以色列王亞哈斯放恣於猶大、干犯耶和華特甚、故耶和華使猶大卑弱、
20亞述王提革拉毘尼色至、而不相助、反窘迫之、
21亞哈斯取耶和華室、及王宮牧伯家之物、餽亞述王、仍無裨益、
22亞哈斯王困苦之際、愈干犯耶和華、
23祭大馬色卽擊之者之神、曰、亞蘭王之神旣助之、我亦祭之、俾其助我、然斯神使彼與以色列衆偕亡、
24亞哈斯集上帝室之器碎之、扃閉室門、在耶路撒冷諸隅築壇、
25在猶大諸邑作崇邱、焚香於他神、激其列祖之上帝耶和華怒、
26亞哈斯其餘事蹟、及其所行、自始至終、俱載於猶大以色列列王紀、
27亞哈斯與列祖偕眠、葬於耶路撒冷邑、不入以色列列王之墓、子希西家嗣位、
第二十九章
[編輯]
1希西家卽位時、年二十有五、在耶路撒冷爲王、歷二十九年、其母名亞比雅、撒迦利雅女也、
2希西家行耶和華所悅、效其祖大衞所爲、
3元年正月、啟耶和華室門、而修理之、
4召祭司利未人至、集於東場、
5謂之曰、利未人歟、其聽我言、今當自潔、且潔爾列祖之上帝耶和華室、由聖所出其汚穢、
6我列祖干罪、行我上帝耶和華所惡、而離棄之、轉背耶和華之居所、
7閉其廊門、熄其燈、不在聖所焚香、獻燔祭於以色列之上帝、
8故耶和華之怒、及於猶大與耶路撒冷、使之飄搖、令人驚駭嗤笑、如爾目擊、
9因之我列祖仆於刃、我妻孥爲俘囚、
10今我有意與以色列之上帝耶和華立約、俾其烈怒轉離我儕、
11我子歟、今勿懈怠、蓋耶和華簡爾侍立其前、爲其執事、供役焚香、○
12於是利未人、哥轄族、亞瑪賽子瑪哈、亞撒利雅子約珥、米拉利族、亞伯底子基士、耶哈利勒子亞撒利雅、革順族、薪瑪子約亞、約亞子伊甸、
13以利撒反裔申利、耶利、亞薩裔撒迦利雅、瑪探雅、
14希幔裔耶歇、示每、耶杜頓裔示瑪雅、烏薛、咸起、
15集其昆弟自潔、遵王循耶和華言所命、入潔耶和華室、
16祭司亦入耶和華室內潔之、出其所有汚穢、置於院中、利未人舁至城外汲淪溪、
17正月朔、始行潔事、至八日、及於耶和華之廊、潔耶和華室、又歷八日、至正月十六日、乃畢其事、
18入覲希西家王曰、我儕已潔耶和華室、及燔祭壇與其器、陳餅之幾與其器、
19且亞哈斯爲王干罪時、所棄之器、我儕亦備具而潔之、今在耶和華壇前、○
20希西家王夙興、集邑中牧伯、上耶和華室、
21牽牡牛七、牡羊七、羔羊七、牡山羊七、爲國與聖所、及猶大人、獻爲贖罪祭、王命亞倫裔爲祭司者、獻於耶和華壇、
22乃宰牡牛、祭司受血沃於壇、宰牡羊沃血於壇、宰羔羊沃血於壇、
23遂牽爲贖罪祭之牡山羊、至王與會衆前、咸按手其上、
24祭司宰之、以血爲贖罪祭獻於壇、爲以色列衆贖罪、蓋王有命、爲以色列衆獻燔祭與贖罪祭、
25王使利未人執鈸、與琴及瑟、在耶和華室奏樂、循大衞與其先見迦得、及先知拿單所命、卽耶和華藉諸先知所命、
26利未人執大衞之樂器而立、祭司亦執角而立、
27希西家命獻燔祭於壇、始獻燔祭、同時而詠頌美耶和華之歌、以角與以色列王大衞之樂器和之、
28會衆崇拜、謳歌者謳歌、吹角者吹角、至於燔祭獻畢、
29獻祭旣畢、王與同在之衆、俯伏崇拜、
30希西家王與牧伯命利未人、用大衞與先見亞薩之詞、頌美耶和華、衆乃欣然頌美、俯首而拜、
31希西家曰、爾曹旣區別歸於耶和華、可前攜祭品、及感謝祭、入耶和華室、會衆遂攜祭品、及感謝祭而至、凡心願者、亦獻燔祭、
32會衆所攜之燔祭、計牡牛七十、牡羊一百、羔羊二百、俱爲燔祭、獻於耶和華、
33又獻區別之牲、牛六百、羊三千、
34惟祭司尚寡、未能盡剝燔祭之牲、故其同族利未人助之、迨其事畢、亦待祭司自潔、蓋利未人誠心自潔、愈於祭司、
35所獻燔祭甚多、酬恩祭之脂、及隨燔祭之酒亦多、於是耶和華室之役事俱備、
36上帝爲民所備、希西家與民衆悅之、成事甚速、
第三十章
[編輯]
1希西家遣使往以色列及猶大地、並致書於以法蓮瑪拿西人、使之咸至耶路撒冷耶和華室、守逾越節、奉事以色列之上帝耶和華、
2王與牧伯、及耶路撒冷會衆相議、於二月守逾越節、
3其不能如期而守之、因自潔之祭司不足、民亦未集於耶路撒冷故也、
4王與會衆視此爲善、
5遂定命令、普告以色列、自別是巴至但、使至耶路撒冷、守逾越節、奉事以色列之上帝耶和華、蓋民素無多人、循所錄之例而守之、
6於是郵傳者遵王命、傳王與牧伯之書於以色列、及猶大地、曰、以色列人歟、爾當復歸亞伯拉罕以撒以色列之上帝耶和華、俾其轉向爾曹、脫於亞述王手之遺民、
7勿效爾列祖及昆弟、彼干犯其列祖之上帝耶和華、上帝棄之、令人驚駭、如爾目擊、
8勿似爾列祖之強項、當歸順耶和華、入其永別爲聖之所、奉事爾上帝耶和華、俾其烈怒離爾、
9如爾歸耶和華、則爾昆弟子女、必得矜恤於虜之者、再返斯土、蓋爾上帝耶和華仁慈矜憫、爾若歸之、必不轉面弗爾顧也、
10郵傳者遍行以法蓮瑪拿西境、遞經諸邑、至西布倫、民乃哂而譏之、
11惟亞設瑪拿西西布倫中、有人自卑、至耶路撒冷、
12上帝亦感猶大衆、使其一心、遵王與牧伯循耶和華言所命、○
13二月、民衆集於耶路撒冷、守除酵節、其數甚多、成爲大會、
14衆起、盡除耶路撒冷之壇、及焚香之器、投於汲淪溪、
15二月十四日、宰逾越節羔、祭司及利未人愧而自潔、攜燔祭入耶和華室、
16循例各立其所、遵上帝僕摩西之律、祭司由利未人手、受血而沃之、
17會中人多未自潔、故利未人爲不潔者宰逾越節羔、俾爲潔於耶和華前、
18以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫、有多人未自潔、而食逾越節羔、不循所錄之例、希西家爲之禱曰、
19凡人決心尋求其列祖之上帝耶和華、雖未依聖所之潔禮自潔、願善良之耶和華宥之、
20耶和華允希西家所祈、而宥其民、
21在耶路撒冷之以色列人、遂大歡樂、守除酵節七日、利未人及祭司、操聲宏之樂器、日頌耶和華、
22利未人通達耶和華之役事、希西家以善言慰藉之、於是民食節肉、獻酬恩祭、稱謝其列祖之上帝耶和華、凡歷七日、
23會衆相議更守七日、於是欣然守之、
24猶大王希西家以牡牛一千、綿羊七千、賜會衆爲祭品、牧伯亦賜牡牛一千、綿羊一萬、時、祭司多自潔者、
25猶大會衆、祭司利未人、與來自以色列地之會衆賓旅、及居猶大之賓旅、皆大欣喜、
26在耶路撒冷有大樂焉、自以色列王大衞子所羅門時以來、未有若此者也、
27利未人祭司起、爲民祝嘏、其聲蒙上帝垂聽、其禱達於天、上帝之聖所、
第三十一章
[編輯]
1此事旣畢、在彼之以色列衆咸出、往猶大諸邑、碎其柱像、斫其木偶、毀其崇邱與壇、在猶大便雅憫以法蓮瑪拿西諸地、盡除滅之、以色列人乃返故邑、各歸其業、
2希西家定祭司與利未人之班次、各循厥職、獻燔祭及酬恩祭、又在耶和華之營門、供役稱謝頌美、
3亦定王產所出、以爲朝夕、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律所載、
4且命耶路撒冷居民、給祭司與利未人所應得者、俾其專心於耶和華之律、
5王諭一出、以色列人輸以穀酒油蜜、及田所產初實甚多、更獻諸物之什一甚盛、
6居猶大諸邑之以色列人、與猶大人、亦攜牛羊、及區別歸其上帝耶和華之物、獻其什一、積之成堆、
7自三月始積、至七月而畢、
8希西家與牧伯至、見其所積之堆、遂稱讚耶和華、及其民以色列、
9希西家以所積之堆、詢祭司與利未人、
10撒督家祭司長亞撒利雅對曰、自民始獻禮物、入耶和華室、我儕恆得足食、多有盈餘、蓋耶和華錫嘏其民、所餘卽此積也、
11希西家命備屋於耶和華室、遂備之、
12忠心攜入禮物、及所輸之什一、與區別之物、利未人歌楠雅司其事、其弟示每副之、
13耶歇、亞撒細雅、拿哈、亞撒黑、耶利末、約撒拔、以列、伊斯瑪基雅、瑪哈、比拿雅爲督理、隸於歌楠雅、及其弟示每、遵希西家王、及上帝室宰亞撒利雅之命、
14東門之閽者、利未人音拿子可利、掌樂獻上帝之禮物、以頒所獻耶和華之禮物、與至聖之物、
15其所轄之伊甸、珉雅珉、耶書雅、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅、在祭司諸邑、各有職任、循其班列、頒於昆弟、自尊逮卑、
16錄入譜系、三歲以上之男而外、又頒於日入耶和華室、循其班列供役者、
17又頒於祭司、循其宗族譜系、又頒於利未人、自二十歲以上、循其班次職任、
18又頒於會衆之妻室子女、循其譜系、其人任職、自潔爲聖、
19亞倫子孫、居邑郊之祭司、在各邑有錄名者、以所應得、頒於祭司之諸男、及載於譜系之利未人、
20希西家在猶大全地、如是而行、爲其上帝耶和華所視爲善、爲正爲忠者、
21凡其所行、或供上帝室之役、或遵律守誡、求其上帝、皆一心行之、無不亨通、
第三十二章
[編輯]
1此忠誠之事後、亞述王西拿基立侵猶大、圍諸堅城、意欲破之、據爲己有、
2希西家見西拿基立至、擬攻耶路撒冷、
3則與牧伯勇士議、塞城外水泉、衆遂助之、
4民集甚多、塞諸水泉、及流經斯土之溪、曰、亞述王來、焉得多水、
5王強厥志、築其頹垣、建樓於上、城外復築城、鞏固大衞城之米羅、多製器械干盾、
6立軍長以理民、集之於城門之場、以言慰之曰、
7強乃心、壯乃志、勿因亞述王與所率之大軍、畏葸恐惶、蓋偕我者、較偕彼者尤大也、
8偕彼者乃血肉之臂、偕我者乃我上帝耶和華、彼必助我、爲我戰爭、民恃猶大王希西家之言、○
9厥後、亞述王西拿基立、與其全軍攻拉吉、遣其臣僕往耶路撒冷、告猶大王希西家、與在耶路撒冷之猶大人曰、
10亞述王西拿基立雲、爾何所恃、而待受困於耶路撒冷乎、
11豈非希西家誘爾、致因飢渴而死乎、彼曰、我之上帝耶和華、必拯我於亞述王手、
12此希西家、非廢上帝之崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、惟在一壇崇拜、焚香於其上乎、
13我與列祖何以待列邦之民、爾豈不知乎、列邦之神、能救其國脫於我手乎、
14我列祖所滅諸國、其神誰拯其民脫於我手、爾之上帝、能拯爾脫於我手乎、
15勿爲希西家所欺、勿爲所誘、勿信其言、蓋無一邦一族之神、能拯其民於我、及我列祖之手、況爾上帝、豈能拯爾脫於我手乎、
16其臣更有謗上帝耶和華、及其僕希西家之言、
17西拿基立致書毀以色列之上帝耶和華、謗之曰、列邦之神、旣未拯其民於我手、希西家之上帝、亦不得拯其民於我手、
18其臣以猶大方言、高聲呼耶路撒冷城上之民、欲驚擾之、以取其城、
19彼論耶路撒冷之上帝、同於人手所造列邦之神、
20希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼籲、
21耶和華遣使於亞述王營、滅其勇士、軍長將帥、亞述王蒙羞、返其故土、入其神廟、爲其親生之子所弒、
22如是、耶和華救希西家、及耶路撒冷居民、脫於亞述王西拿基立、及諸敵之手、四周護之、
23有多人至耶路撒冷、獻禮物於耶和華、且饋寶物於猶大王希西家、此後、希西家爲諸邦所尊崇、○
24時、希西家遘疾瀕死、禱於耶和華、耶和華俞允之、示以異兆、
25惟希西家不報所受之恩、中心高傲、以是震怒將及於彼、與猶大曁耶路撒冷、
26然希西家抑其驕心、與耶路撒冷居民自卑、故希西家存日、耶和華之怒未及之、
27希西家富有貨財、大得尊榮、備府庫以存金銀寶石、香品干盾、及諸珍器、
28備倉廩以積穀、與酒及油、爲牲畜備闌、爲牛羊備牢、
29又建城邑、多畜牛羊、蓋上帝賜其貲財豐盛也、
30希西家又塞基訓之上源、引水直注大衞城西、凡希西家所行、無不亨通、
31巴比倫牧伯遣使見希西家、詢其境內所見奇事、上帝離希西家、欲試之、以悉其心、
32希西家其餘事蹟、與其善行、俱載於亞摩斯子先知以賽亞啟示之書、及猶大以色列列王紀、
33希西家與列祖偕眠、葬於大衞裔之陵阪、卒時、猶大衆與耶路撒冷居民、皆尊崇之、子瑪拿西嗣位、
第三十三章
[編輯]
1瑪拿西卽位時、年十有二、在耶路撒冷爲王、歷五十五年、
2行耶和華所惡、從異邦可憎之事、卽耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、
3復建其父希西家所毀之崇邱、爲巴力建壇、作木偶、崇拜天象、而奉事之、
4在耶和華室築壇、昔耶和華指此室而言曰、我名必永在耶路撒冷、
5又在耶和華室二院中、爲天象築壇、
6並在欣嫩子谷、使其子女經火、又行卜筮、用法術、行邪術、與憑鬼者及巫覡交、多行耶和華所惡、以激其怒、
7又置所造雕像於上帝室、昔上帝諭大衞、及其子所羅門曰、此室及耶路撒冷、乃我於以色列支派中所簡者、必永寄我名於其中、
8如以色列人遵行我藉摩西、所傳之法度、典章律例、則我不復移其足、離我所錫厥祖之地、
9瑪拿西誘猶大及耶路撒冷居民、致其行惡、較耶和華於以色列人前、所滅之族尤甚、
10耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
11故耶和華使亞述王之軍長來攻之、執瑪拿西、繫之以鏈、以鈎鈎之、攜至巴比倫、
12旣遭患難、則求其上帝耶和華、在其列祖之上帝前、自卑維甚、
13禱耶和華、蒙其垂聽、而允所求、使返耶路撒冷、復其國位、瑪拿西始知耶和華爲上帝、○
14嗣後、瑪拿西在大衞城谷中、基訓溪西、建築外垣、沿至魚門、周俄斐勒、建垣甚高、又於猶大之堅城置軍長、
15去除異邦之神、與耶和華室中之像、倂在耶和華室之山、及耶路撒冷所建諸壇、悉擲於城外、
16重建耶和華之壇、獻酬恩祭與感謝祭於上、命猶大人奉事以色列之上帝耶和華、
17惟民仍獻祭於崇邱、而獨奉其上帝耶和華、
18瑪拿西其餘事蹟、及禱其上帝之言、與先見奉以色列之上帝耶和華名、所諭之言、俱載於以色列列王紀、
19其祈禱與蒙允、及其罪過、並未自卑以前、築崇邱、立木偶、設雕像之處、俱載於何賽之書、
20瑪拿西與列祖偕眠、葬於己宮、子亞們嗣位、○
21亞們卽位時、年二十有二、在耶路撒冷爲王、凡歷二年、
22行耶和華所惡、效其父瑪拿西所爲、祭其父瑪拿西所造雕像、而奉事之、
23不效其父瑪拿西自卑於耶和華前、干罪愈甚、
24其臣僕叛、弒之於宮、
25國民殺叛亞們王者、立其子約西亞、繼之爲王、
第三十四章
[編輯]
1約西亞卽位時、年八歲、在耶路撒冷爲王、歷三十有一年、
2行耶和華所悅、循其祖大衞之道、不偏左右、
3在位之八年、尚幼沖、始求其祖大衞之上帝、十二年、始潔猶大及耶路撒冷、除其崇邱木偶、雕像鑄像、
4民於其前毀巴力之壇、斫其上之日像、碎其木偶、雕像鑄像、搗之成粉、揚於祭者之塚、
5焚其祭司之骨於壇、而潔猶大及耶路撒冷、
6在瑪拿西、以法蓮、西緬、延及拿弗他利諸邑、與四周荒址、亦如是而行、
7毀諸壇、碎木偶及雕像、搗之成粉、斫以色列遍地之日像、乃返耶路撒冷、○
8約西亞十八年、旣潔地與殿、遣雅薩利雅子沙番、邑宰瑪西雅、繕寫約哈斯子約亞、修其上帝耶和華室、
9其人遂詣大祭司希勒家、以奉於上帝室之金付之、此金乃司閽之利未人、自瑪拿西人、以法蓮人、以色列遺民、猶大與便雅憫衆、及耶路撒冷居民、所收集者、
10乃付於督耶和華室之工作者、轉予工匠、用以修室、
11卽予木工瓦工、購鑿成之石、與架木棟梁、以修猶大列王所毀之屋、
12其人誠實操作、利未人、米拉利裔、雅哈俄巴底監督之、哥轄裔、撒迦利亞米書蘭、及善用樂器之利未人催督之、
13兼轄負荷者、催督各等工役、亦有利未人爲繕寫、爲司事、爲閽人、
14奉於耶和華室之金運出時、祭司希勒家得耶和華之律書、卽摩西所傳者、
15希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃以書授之、
16沙番攜書詣王、復命曰、凡所命爾僕者、僕悉行之、
17且以耶和華室所得之金、傾而出之、付於督工與匠人之手、
18又告王曰、祭司希勒家授我一書、遂讀於王前、
19王聞法律之言、自裂其衣、
20命希勒家、沙番子亞希甘、米迦子亞比頓、繕寫沙番、及王侍臣亞撒雅曰、
21汝其往哉、爲我與以色列及猶大之遺民、以此書之言、詢於耶和華、因我列祖不守耶和華之言、不遵此書所載而行、故耶和華向我、洩忿甚烈、
22有女先知戶勒大、乃哈斯拉孫、特瓦子、掌禮服者沙龍之妻也、居耶路撒冷之二區、希勒家及王所命者往見、告以斯事、
23戶勒大謂之曰、以色列之上帝耶和華雲、其告遣爾詣我者曰、
24耶和華雲、我必降災於此處、及其居民、卽讀於猶大王前之書、所載諸詛、
25蓋彼衆棄我、焚香於他神、以其手所爲、激我之怒、故我洩忿於此而不止、
26惟猶大王遣爾詢於耶和華、當告之曰、以色列之上帝耶和華雲、論爾所聞之言、
27爾聞我指此地、與其居民所言、乃中心柔順、自卑於上帝前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、
28我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地、及其居民之災、爾不目擊、使者復命於王、○
29王遣人集猶大及耶路撒冷諸長老、
30王與猶大人、耶路撒冷居民、祭司利未人、及所有民衆、無論長幼、咸上耶和華室、王誦耶和華室中、所得約書之言、俾衆聽聞、
31王立其所、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、
32命在耶路撒冷及便雅憫人衆、咸韙此約、於是耶路撒冷居民、遵其列祖之上帝之約而行、
33約西亞於以色列所屬各地、除其可憎之物、使凡在以色列者、奉事其上帝耶和華、約西亞存日、民衆從其列祖之上帝耶和華、不離棄之、
第三十五章
[編輯]
1約西亞在耶路撒冷守逾越節、奉事耶和華、正月十四日、宰逾越節羔、
2王立祭司、以任厥職、勉其供耶和華室之役事、
3諭誨以色列衆之利未人、卽區別爲聖歸於耶和華者、曰、當以聖匱、置於以色列王、大衞子所羅門所建之室、不復肩負、宜奉事爾之上帝耶和華、服事其民以色列、
4亦當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衞、及其子所羅門所書者、
5立於聖所、循爾昆弟宗族之班列、各班當有利未人、
6宰逾越節羔、自潔、爲爾昆弟備之、遵耶和華藉摩西所諭之言、
7約西亞賜在彼之民、綿羊羔山羊羔三萬、牡牛三千、以爲逾越節之祭品、悉自王產取之、
8王之牧伯亦樂輸祭品、予民及祭司利未人、司上帝室者、希勒家、撒迦利亞、耶歇、予祭司羔羊二千六百、牡牛三百、以爲逾越節之祭品、
9利未族長歌楠雅、與其昆弟示瑪雅、拿坦業、及哈沙比雅、耶利、約撒拔、予利未人羔羊五千、牡牛五百、以爲逾越節之祭品、
10於是役事俱備、祭司立於其所、利未人循其班列而立、俱遵王命、
11利未人宰逾越節羔、祭司由其手受血沃之、利未人剝皮、
12所獻燔祭、循其宗族班列、以頒於民、俾獻於耶和華、循摩西書所載、頒牛亦如是、
13循其常例、火炙逾越節羔、其餘聖祭、烹於釜鼎鑊、速頒於民、
14厥後、爲己及祭司備之、蓋祭司卽亞倫子孫、獻燔祭與脂至夕、故利未人爲己及祭司備之、
15謳歌者亞薩裔、立於其所、循大衞亞薩希幔、及王之先見耶杜頓所命、閽人在各門、無庸離其職守、因其昆弟利未人爲之備也、
16是日供役於耶和華、其事俱備、卽守逾越節、獻燔祭於耶和華壇、循約西亞王所命、
17維時、在彼之以色列人守逾越節、及除酵節七日、
18自先知撒母耳以來、在以色列、未嘗守如是之逾越節、以色列列王守逾越節、未有若約西亞、與祭司利未人、及同在之猶大與以色列衆、並耶路撒冷居民所守者、
19守此逾越節、乃約西亞在位之十八年也、○
20嗣後約西亞修殿旣畢、埃及王尼哥上攻伯拉河濱之迦基米施、約西亞出而禦之、
21尼哥遣使謂約西亞曰、猶大王歟、我與爾何與、我今來此、非欲攻爾、乃攻與我戰鬬之族、上帝命我速行、彼旣偕我、爾勿敵上帝、免爲所滅、
22惟約西亞不轉離之、乃改裝往戰、不聽上帝藉尼哥所諭之言、遂至米吉多谷以戰、
23射者射約西亞王、王謂僕曰、我受重創、載我出陳、
24僕乃扶之下車、易以所備副車、載至耶路撒冷而卒、葬於列祖之墓、舉猶大及耶路撒冷之衆、爲之哀悼、
25耶利米爲約西亞作哀歌、謳歌之男女哀悼時、亦言及約西亞、迄於今日、在以色列中、定爲常例、其歌載於哀歌書、
26約西亞其餘事蹟、及其遵耶和華律所載而行之善、
27自始至末、俱載於以色列猶大列王紀、
第三十六章
[編輯]
1國民立約西亞子約哈斯、爲王於耶路撒冷、以繼其父、
2約哈斯卽位時、年二十有三、在耶路撒冷爲王、僅歷三月、
3埃及王廢之、又罰其國、銀百他連得、金一他連得、
4立其兄以利雅敬、爲猶大及耶路撒冷王、易其名曰約雅敬、埃及王尼哥攜其弟約哈斯至埃及、○
5約雅敬卽位時、年二十有五、在耶路撒冷爲王、歷十一年、行其上帝耶和華所惡、
6巴比倫王尼布甲尼撒上而攻之、繫之以鏈、攜至巴比倫、
7尼布甲尼撒亦取耶和華室之器皿、攜至巴比倫、置於己宮、
8約雅敬其餘事蹟、與其可憎之行、及其不正、俱載於以色列猶大列王紀、子約雅斤嗣位、○
9約雅斤卽位時、年八歲、在耶路撒冷爲王、歷三月有十日、行耶和華所惡、
10歲首尼布甲尼撒遣人攜約雅斤、及耶和華室之珍器、至巴比倫、立約雅斤叔西底家、爲猶大及耶路撒冷王、○
11西底家卽位時、年二十有一、在耶路撒冷爲王、歷十一年、
12行耶和華所惡、先知耶利米以耶和華言諭之、彼不自卑、
13尼布甲尼撒使其指上帝而誓、彼仍背叛、強其項、剛厥心、不歸服以色列之上帝耶和華、
14且諸祭司長與民衆、大干罪戾、從異邦可憎之事、汚耶和華在耶路撒冷區別爲聖之室、
15其列祖之上帝耶和華、矜恤其民、與其居所、夙興遣使以戒之、
16惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
17故上帝使迦勒底王來攻之、以刃戮其丁壯於其聖室、不恤幼男少女、老人白叟、俱付其手、
18上帝室中大小器皿、以及寶物、並王與牧伯之寶物、悉攜至巴比倫、
19且焚上帝室、毀耶路撒冷城垣、爇其宮室、壞其珍器、
20凡脫於刃者、皆虜至巴比倫、爲己與子孫之奴婢、迨及波斯國興、
21應耶和華藉耶利米口所言、斯土享其安息、蓋地荒蕪、得其安息、盈七十年、○
22波斯王古列元年、耶和華使藉耶利米口所言得應、感波斯王古列之心、宣告通國、且書之曰、
23波斯王古列雲、天上上帝耶和華、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、爲之建室、爾中凡爲其民者可上、願其上帝耶和華偕之、