讨论:馬關條約

頁面內容不支援其他語言。
維基文庫,自由的圖書館

大清還是中國[編輯]

你為什麼要回退我在馬關條約中對另一個IP用戶的修改的回退??《馬關條約》中文版的原文是「大清」與「中國」混用,例如同時存在「大清帝國大皇帝陛下及大日本帝國大皇帝陛下為訂立和約」及「中國認明朝鮮國確為完全無缺之獨立自主國」,而你給出的那個中文連接( http://www.shishi.net.cn/bbs/read.php?tid=43142 )反而正證明了我的話。你在給出這個連結的時候到底有沒有仔細看裡面的內容?我看過你在維基上的貢獻,一直以為你是一個認真的人,沒想到在這件事上居然這麼粗枝大葉。不光是《馬關條約》,清朝簽定的其它條約的中文版中同樣也是「大清」與「中國」混用,我看過很多。日文版中一直稱「清國」,但這只是日本人的習慣,不代表中文版中也是這樣的。當時將中文版條約裡的「中國」全替換為「大清」的正是FQ。怎麼能允許他們隨便竄改條約原文?難道是文字獄不成?--207.112.34.108 2008年6月5日 (四) 22:26 (UTC)

您好,謝謝您的留言,http://www.shishi.net.cn/bbs/read.php?tid=43142 上面給出了《馬關條約》日文的原件和中文的內容,其中只有日文原件是較為可信的,因為那是照片,而中文內容則沒有權威性,因為那是一個BBS上的帖子,任何人都能隨意書寫。如果您看過《馬關條約》中文版原件,請給出權威來源,謝謝。--鳥甲 2008年6月6日 (五) 07:38 (UTC)
那個中文鏈接裡面的帖子正文內容並不一定權威是事實,但這個鏈接卻是當初您自己給的,所以我直接提及了。《馬關條約》中文版更權威的來源見:新華資料台灣文學研究工作室。--207.112.34.108 2008年6月6日 (五) 08:18 (UTC)[回覆]
另外提及一段史實:
1871年,中日兩國談判《中日修好條規》,過程中出現很有意思的插曲:日本代表團不同意清政府在條約中自稱"中國",談判甚至因此陷入停頓。
日本方面認為:"中國系對己邦邊疆荒服而言",要求只寫"大清國"。這樣的要求,被中國代表力拒:"我中華之稱中國,自上古迄今,由來已久,即與各國立約,亦僅只約首書寫大清國字樣,其條款內容皆稱中國,從無寫改國號之例"。
雙方陷入僵局。後經李鴻章親自出面,與日本欽差全權大臣伊達宗城約定:"漢文約內則書中國日本,和文約內則書大日本、大清"。這在表面看是雙方各讓一步,實際上是中國從慣例上讓步了。
這正是中日文版的條約中對於稱謂存在差異的根本原因。絕對不能以日文版中的稱謂來斷定中文版中的稱謂。--207.112.34.108 2008年6月6日 (五) 08:37 (UTC)[回覆]
謝謝您的回應。首先,當初我之所以給那個鏈接,只是想用裡面的日文版本,並沒有想用裡面的中文版本;其次,您說日文版里的稱謂不能用來斷定中文版里的稱謂,我同意,我當初用日文版推定中文版的做法是不嚴謹的,所以,現在我們需要找到中文版本的直接依據;第三,您給出的新華網台灣文學研究工作室的中文版,其實此前我已經看到了,只是擔心新華網是不是自己把大清改為中國了,而台灣文學研究工作室的網頁像是一個教師的個人課業,儘管引用了印刷出版物,但仍不敢肯定網頁作者是否嚴格忠於原文。您提到的這個《中日修好條規》的中方稱謂之爭,我在網上找了半天,只能在BBS和blog上找到,您能不能提供可靠來源?如能找到,那麼《馬關條約》中使用「中國」一詞就是極為可能的了。當然,即使您無法提供可靠來源證實《中日修好條規》的稱謂之爭,也沒有關係,就目前的證據而言,我同意保持《馬關條約》中的「中國」稱謂,除非有人提出確切反證。謝謝。--鳥甲 2008年6月6日 (五) 11:58 (UTC)[回覆]
這兒有《馬關條約》中文版的影印件,裏面用的是「中國」而非日文版的「清國」:
--64.56.253.11 (留言) 2009年3月6日 (五) 00:06 (UTC)[回覆]
關於上面的提到的中日當年簽約時的中方稱謂之爭,可見關捷《中日甲午戰爭全史》第一卷第190頁、黃興濤《重塑中華:近代中國「中華民族」觀念研究》第59頁等,均為可靠來源。此外黃興濤的「清朝時期'中國'作為國家名稱從傳統到現代的發展」一文[3]中也有相關描述。後來的中華民國大陸時期中國和日本簽訂的條約亦有此問題,比如日文版本的二十一條將中方稱為「支那國」,而中文版本的二十一條則將中方稱為「中國」,同樣存在稱謂的差異。--Wengier留言2023年10月4日 (三) 20:38 (UTC)[回覆]

來源[編輯]

國立故宮博物院出版甲午戰爭與馬關條約一文中有條約部分照片,可以回答上述爭議。原件〈中日講和條約〉,文獻編號: 910000115,外交部寄存國立故宮博物院,當故宮博物院資料庫重新對外開放後可查詢。 Happyseeu留言2023年1月18日 (三) 19:10 (UTC)[回覆]

這兒有該條約中文原件的全部內容的照片:https://new.qq.com/rain/a/20210808A04TRB00 (網頁備份)
首尾和條款內(第1至第9款)的稱呼有區別,和日文原件相比也有區別:
中文原件 日文原件
首尾與第11款 大清帝國 大清國(結尾為大清帝國)
條款(除第11款) 中國 清國

--2607:FEA8:63A0:9790:6D92:B9AC:EEBD:7A41 2023年3月30日 (四) 00:11 (UTC)[回覆]