圣经 (文理和合)/利未记

维基文库,自由的图书馆

第一章[编辑]

1耶和华从会幕呼摩西、谕之曰、

2以色列族云、尔中有人献祭于耶和华、必献牲畜、牛羊是也、

3如献牛为燔祭、当取牡者、纯全无疵、献于会幕门、冀蒙悦纳于耶和华、

4按手燔牲之首、则蒙悦纳、俾罪得赎、

5宰牛于耶和华前、亚伦子孙为祭司者、必奉其血、沃于会幕门前坛之四周、

6剥取燔牲之皮、脔切其肉、

7祭司亚伦子孙、必置火于坛、陈柴其上、

8所脔切者、与首及脂、亚伦子孙为祭司者、陈之于柴、在坛火之上、

9惟脏及腿、洗涤以水、祭司悉焚于坛、以为燔祭、而作馨香之火祭、奉于耶和华、○

10如献绵羊山羊为燔祭、当取牡者、纯全无疵、

11在坛之北、宰于耶和华前、亚伦子孙为祭司者、必以其血沃于坛之四周、

12脔切其肉、幷首及脂、祭司陈之于柴、在坛火之上、

13惟脏及腿、洗涤以水、祭司悉献之、而焚于坛、是为燔祭、以为馨香之火祭、奉于耶和华、○

14如献禽为燔祭、以奉耶和华、则献鸤鸠、或雏鸽、

15祭司携至坛前、扭去其首、而焚于坛、沥血坛旁、

16必去其膆及矢、掷于坛东弃灰之处、

17裂其翼而弗尽、陈之于柴、焚之于坛、是为燔祭、以为馨香之火祭、奉于耶和华、

  ↑返回顶部

第二章[编辑]

1人奉素祭于耶和华、必献细面、倾油其上、加以乳香、

2携至亚伦子孙为祭司者、取其油面一撮、及所有之乳香、焚之于坛、以为记志、是为馨香之火祭、奉于耶和华、

3素祭之馀、当归亚伦、及其子孙、献耶和华之火祭中、此为至圣之品、○

4如奉炉烤之素祭、必取和油之细面饼、或抹油之薄饼、俱无酵、

5如奉釜烤之素祭、必取和油无酵之细面、

6分之为块、倾油其上、是为素祭、

7如奉釜煎之素祭、必以细面与油制之、

8当以所制之素祭、携至耶和华所、奉诸祭司、祭司携至坛前、

9于素祭中、祭司当有所取、以为记志、焚之于坛、是为馨香之火祭、奉于耶和华、

10素祭之馀、当归亚伦、及其子孙、献耶和华之火祭中、此为至圣之品、

11凡献耶和华之素祭、皆弗置酵、凡酵与蜜、毋焚为火祭、以奉耶和华、

12献于耶和华为初熟之品则可、惟焚于坛为馨香、则不可、

13凡所献之素祭、必盐以盐、上帝与尔立约之盐、于尔素祭中、不可缺之、尔之诸祭、必以盐献、

14如献初熟之品于耶和华、以为素祭、必奉火烘之麦穗、既𢭏之新谷、

15倾油其上、加以乳香、是为素祭、

16祭司当由所𢭏之谷、与油、取其少许、及所有之乳香、焚之以为记志、是为火祭、奉于耶和华、

  ↑返回顶部

第三章[编辑]

1人献酬恩之祭、如其用牛、或牡或牝、必纯全无疵、奉于耶和华前、

2按手其首、宰于会幕门、亚伦子孙为祭司者、必以其血沃于坛之四周、

3由酬恩之祭、献火祭于耶和华、即盖脏及肠间之脂、

4腰间二肾与其脂、及肝网、宜悉取之、

5亚伦子孙陈之于柴、在燔祭之上、倂焚于坛、是为馨香之火祭、奉于耶和华、○

6如献羊为酬恩之祭、或牡或牝、必纯全无疵、奉于耶和华、

7或献羔羊、必携至耶和华前、

8按手其首、宰于会幕前、亚伦子孙、必以其血沃于坛之四周、

9由酬恩之祭、献火祭于耶和华、即其脂与全尾、尾必依尻而断、及盖脏与肠间之脂、

10腰间二肾与其脂、及肝网、宜悉取之、

11祭司焚之于坛、是为火祭之食、奉于耶和华、○

12如献山羊、奉于耶和华前、

13必按手其首、宰于会幕前、亚伦子孙、必以其血沃于坛之四周、

14其中当献于耶和华之火祭、即盖脏及肠间之脂、

15腰间二肾与其脂、及肝网、宜悉取之、

16祭司焚之于坛、是为馨香火祭之食、奉于耶和华、所有之脂、咸归耶和华、

17于尔所居之处、凡脂与血、均勿食之、著为永例、历世勿替、

  ↑返回顶部

第四章[编辑]

1耶和华谕摩西曰、

2以色列族云、如有人误干耶和华之命、为所不当为、

3如受膏之祭司干罪、贻害于民、则必缘其所犯之罪、取纯全之牡犊、献于耶和华、为赎罪之祭、

4牵犊至会幕门、按手其首、宰于耶和华前、

5受膏之祭司、当取犊血入会幕、

6染指其中、在耶和华前、对圣所之㡘而洒者七、

7复取血少许、衅于会幕内耶和华前香坛之角、倾馀血于会幕门祭坛之基、

8取赎罪犊之脂、即盖脏及肠间之脂、

9腰间二肾与其脂、及肝网、宜悉取之、

10如献牛为酬恩之祭、而取其脂然、祭司焚之于坛、

11犊之皮肉首腿、与脏及矢、

12全体携出营外、至洁清之地、弃灰之所、置于柴、爇以火、弃灰焚犊、必在一处、○

13以色列会众误干耶和华之命、为所不当为、以取罪戾、而不自知、

14厥罪既显、会众必献牡犊、为赎罪之祭、牵至会幕、

15会之长老、必于耶和华前、按手其首而宰之、

16受膏之祭司、当取犊血入会幕、

17染指其中、在耶和华前、对㡘而洒者七、

18复取血少许、衅于会幕内耶和华前香坛之角、倾馀血于会幕门祭坛之基、

19悉取其脂、焚之于坛、

20如献犊为赎罪之祭然、如是祭司为之赎罪、乃蒙赦宥、

21携犊营外、爇之以火、如前所焚之犊然、此会众赎罪之祭也、○

22如民长误干其上帝耶和华之命、为所不当为、以取罪戾、

23自知其过、必献牡山羊、纯全无疵、

24按手其首、宰于耶和华前、在宰燔祭牺牲之处、此赎罪之祭也、

25祭司必以指取血、衅于祭坛之角、倾馀血于坛基、

26焚脂于坛、如焚酬恩祭牲之脂然、如是祭司为之赎罪、乃蒙赦宥、○

27如有庶民误干耶和华之命、为所不当为、以取罪戾、

28自知其过、必缘所犯、献牝山羊、纯全无疵、为赎罪之祭、

29按手其首、宰于燔祭之所、

30祭司必以指取血、衅于祭坛之角、倾馀血于坛基、

31悉取其脂、如取酬恩祭牲之脂然、祭司焚之于坛、以为馨香、奉于耶和华、如是祭司为之赎罪、乃蒙赦宥、○

32如献绵羊之羔、为赎罪之祭、必取牝者、纯全无疵、

33按手其首、宰于燔祭之所、为赎罪之祭、

34祭司必以指取血、衅于祭坛之角、倾馀血于坛基、

35悉取其脂、如取酬恩祭牲之脂然、祭司焚之于坛、在耶和华火祭之上、如是祭司为之赎罪、乃蒙赦宥、

  ↑返回顶部

第五章[编辑]

1如人或闻或知其事、能为其证、既闻召为确证、而不以告、于是有罪、必任厥咎、

2如扪野兽六畜昆虫不洁之尸、以致自污、而不自知、则为有罪、

3如扪人之不洁、而不自知、无论所污若何、迨及知之、则为有罪、

4如人造次发誓、行善行恶、而不自知、无论所誓何若、迨及知之、则为有罪、

5以上数罪、若犯其一、则当自认其罪、

6因其所犯之罪、必携牝羊、或羔羊或山羊、以为补过赎罪之祭、献于耶和华、祭司代为赎罪、

7如其资财、不足备羔、则必缘其所犯之罪、携鸤鸠二、或雏鸽二、诣耶和华前、一为赎罪之祭、一为燔祭、

8携至祭司、祭司先献其一、为赎罪之祭、扭去其首、弗剖其体、

9取血少许、洒于坛旁、沥馀血于坛基、是为赎罪之祭、

10后复献其一、以为燔祭、循其常例、祭司代为赎罪、乃蒙赦宥、

11如其资财、不足备鸤鸠、或雏鸽、则献细面伊法十分之一、为赎罪之祭、勿置油、勿加乳香、盖为赎罪之祭、

12携至祭司、祭司取其一撮、以为记志、焚之于坛、在耶和华火祭之上、是为赎罪之祭、

13若犯以上数罪之一、祭司代为赎罪、乃蒙赦宥、祭物之馀、悉归祭司、若素祭然、○

14耶和华谕摩西曰、

15如人于献耶和华之圣物、偶有差失、致获罪愆、则必献补过之祭于耶和华、即牡绵羊之一、纯全无疵、循圣所权衡、依尔所估之价、几舍客勒、以补其过、

16于圣物之差失、必偿所缺、加五分之一、携至祭司、祭司取羊、代为赎罪、乃蒙赦宥、○

17如人犯罪、干耶和华之命、为所不当为、虽出无意、亦为有过、必任其咎、

18必以牡绵羊之一、纯全无疵、依尔所估之价、携至祭司、祭司缘其无知而犯之过、代为赎罪、乃蒙赦宥、

19此乃补过之祭、缘其人在耶和华前、实有罪戾也、

  ↑返回顶部

第六章[编辑]

1耶和华谕摩西曰、

2如人获罪、干犯耶和华、于受托、贸易而欺人、或窃物、或虐邻、

3拾人所遗、而诳言发誓、于此诸事获罪、

4既已获罪有咎、必以所窃取、所虐取、所受托、所拾遗、及所诳言发誓而据之物、悉反诸人、

5于罪显露之日、必以原物之值、加五分之一、归于其主、

6且以牡绵羊、纯全无疵、依尔所估之价、携至祭司、献于耶和华、为补过之祭、

7祭司于耶和华前、代为赎罪、其人所犯之罪、乃蒙赦宥、○

8耶和华谕摩西曰、

9亚伦及其子云、燔祭之例如左、燔祭在坛、焚之以柴、通宵达旦、火必常燃、

10祭司衣枲衣、亦服枲裈、以蔽下体、取燔祭火烬之灰、置于坛侧、

11既而易衣、服其他服、携灰出营、至洁清之地、

12坛火常燃不灭、每旦祭司爇柴、胪陈燔祭于上、且焚酬恩祭牲之脂、

13火于坛上、常燃不灭、○

14素祭之例如左、亚伦子孙、必携至耶和华前、献之于坛、

15取其细面一撮、与油、及所有之乳香、焚之于坛、以为记志、而作馨香、奉于耶和华、

16素祭之馀、亚伦及其子当食之、在圣地会幕场食之、炊之毋和以酵、

17献我之火祭中、此为彼之所应得、是为至圣、如赎罪补过之祭然、

18凡献我之火祭、亚伦子孙诸丁男、得而食之、此乃永例、历世弗替、凡扪斯祭者、必成为圣、○

19耶和华谕摩西曰、

20亚伦受膏之日、与其子孙当献之祭如左、细面伊法十分之一、为常献之素祭、晨奉其半、暮奉其半、

21和以油、炊以釜、厥油既浸、擘之献为素祭、而作馨香、奉于耶和华、

22亚伦子孙中、有代亚伦受膏为祭司者、必献是祭、焚之务尽、以奉耶和华、此为永例、

23凡祭司所献之素祭、必尽焚、毋食、○

24耶和华谕摩西曰、

25亚伦及其子云、赎罪之祭、其例如左、于宰燔牲之处、宰赎罪之牲、在耶和华前、是乃至圣、

26为罪献祭之祭司可食之、当在圣地会幕场食之、

27凡扪其肉者、必成为圣、如其血洒人衣、必澣之于圣地、

28烹肉所用瓦器、必毁之、如用铜器、必磨之、而涤以水、

29是肉至圣、惟祭司诸丁男可食、

30凡赎罪祭之牲、携其血入会幕、以赎罪于圣所者、其肉不得食、必焚之以火、

  ↑返回顶部

第七章[编辑]

1补过之祭、其例如左、此祭至圣、

2于宰燔牲之处、宰补过之牲、祭司必以其血沃于坛之四周、

3献其所有之脂、其尾及盖脏之脂、

4腰间二肾与其脂、及肝网、宜悉取之、

5祭司焚之于坛、以为火祭、奉于耶和华、是为补过之祭、

6此物至圣、惟祭司诸丁男可食之、在圣地食之、

7补过之祭、与赎罪之祭同、其例维一、代为赎罪之祭司、俱必得之、

8祭司为人献燔祭、可得其牲之皮、

9凡素祭以炉烤、以釜炊、以铛制者、俱归献之之祭司、

10凡素祭或和油与否、必归亚伦子孙、而均分之、○

11献耶和华酬恩之祭、其例如左、

12如因感谢而献、则以和油无酵之饼、抹油无酵之薄饼、与浸油之细面饼、随同牺牲献之、

13因感谢而献酬恩祭、亦当同献有酵之饼、

14由所献之饼中、各取其一、献于耶和华为举祭、归于洒酬恩祭牲血之祭司、

15因感谢而献之酬恩祭牲、其肉必于是日食之、勿留于明日、

16如所献之祭、或以偿愿、或出乐献、必于是日食之、其馀明日亦可食、

17祭肉之馀、留至三日、必爇以火、

18如于三日而食酬恩祭肉、则其祭不见纳、于献者亦不得为祭、乃为可憎之物、食之者必任其咎、

19祭肉为秽物所触、则不得食、必爇以火、祭肉惟清洁者可食、

20人蒙不洁、而食归耶和华之酬恩祭肉、必绝于民中、

21如人扪不洁、或不洁之人、或不洁之兽、或不洁可憎之物、而食归耶和华之酬恩祭肉、必绝于民中、○

22耶和华谕摩西曰、

23以色列族云、牛与绵羊山羊、其脂均勿食、

24或自毙、或为兽所裂之畜、其脂可供他需、惟不可食、

25献耶和华为火祭之牲、有食其脂者、必绝于民中、

26于尔所居之处、或禽或兽、其血均勿食、

27凡食血者、必绝于民中、

28耶和华谕摩西曰、

29以色列族云、凡献酬恩之祭于耶和华、必由所献之中、取其归耶和华者而奉之、

30手奉耶和华之火祭、即脂与腔、摇于耶和华前、以为摇祭、

31祭司必焚脂于坛、腔则归亚伦、及其子孙、

32酬恩祭中、以右腿与祭司、以为举祭、

33亚伦子孙、献酬恩祭牲之血与脂者、必得右腿、

34以色列族所献酬恩之祭、我取所摇之腔、所举之腿、锡于祭司亚伦、及其子孙、著为永例、○

35亚伦及其子、受膏立为祭司、奉事耶和华时、

36耶和华命以色列族、于火祭中、以此赐亚伦、及其子孙、为其所应得者、历世弗替、

37燔祭、素祭、赎罪之祭、补过之祭、区别任职之祭、酬恩之祭、其例如此、

38乃耶和华在西乃山所谕摩西、于西乃野所命以色列族献于耶和华者、

  ↑返回顶部

第八章[编辑]

1耶和华谕摩西曰、

2汝携亚伦及其子、与衣曁膏、并赎罪祭之牡犊一、牡绵羊二、无酵饼一筐、

3集会众于会幕门、

4摩西遵耶和华命、会众集于会幕门、

5摩西告之曰、今日所行、乃耶和华所命、

6遂携亚伦及其子、以水濯之、

7以衣衣亚伦、束以带、服以长衣、加以圣衣、束以良工所织之绅、

8亦予补服、置乌陵土明于其中、乌陵译即光辉土明译即无玷

9以冠冠之、冠前置金牌、即为圣冕、遵耶和华所谕摩西之命、

10摩西取膏衅会幕、及内所有、区别为圣、

11以膏洒坛凡七、衅坛与器、盘及其座、区别为圣、

12倾膏于亚伦首以膏之、区别为圣、

13遂携亚伦诸子进前、衣之以衣、束之以带、冠之以冠、遵耶和华所谕摩西之命、

14摩西又牵赎罪祭之牡犊、亚伦与子按手其首、

15于焉宰之、摩西以指取血、衅于坛之四角、以洁其坛、倾馀血于坛基、为之赎罪、区别为圣、

16取盖脏之脂、与肝网、左右肾及其脂、焚之于坛、

17惟犊之身、与其皮肉及矢、焚于营外、遵耶和华所谕摩西之命、

18奉为燔祭之牡绵羊、亚伦与子按手其首、

19于焉宰之、摩西以其血沃于坛四周、

20脔切其肉、所脔切者、与首及脂、爇之以火、

21以水洗脏与腿、爇其全体于坛、是为馨香之燔祭、奉于耶和华为火祭、遵耶和华所谕摩西之命、

22又奉牡绵羊之一、即为区别任职之祭、亚伦与子按手其首、

23于焉宰之、摩西取血、衅于亚伦右耳之下垂、与右手之巨擘、右足之将指、

24又携亚伦之子进前、以血衅其右耳之下垂、与右手之巨擘、右足之将指、沃馀血于坛四周、

25取脂及尾、盖脏之脂、肝网、左右肾与其脂、曁右腿、

26于耶和华前无酵饼筐中、取无酵饼一、和油饼一、薄饼一、置于脂及右腿上、

27均付诸亚伦及其子之手、摇于耶和华前、以为摇祭、

28摩西自其手接之、爇于坛、在燔祭之上、是为任圣职之馨香、奉于耶和华之火祭、

29复取羊腔、摇于耶和华前、以为摇祭、此于任圣职之祭羊、为摩西所应得、遵耶和华所谕摩西之命、

30复取膏、及坛上之血、洒于亚伦及其子之身与衣、区别其身与衣为圣、

31摩西亚伦及其子曰、烹祭肉于会幕门、在彼食之、及区别任职筐中之饼、循我所命曰、亚伦及其子当食之、

32馀肉与饼、爇之以火、

33行区别任职之礼、共历七日、此七日内、勿出会幕门、迨盈其日、

34今日所为、乃耶和华所命、为汝赎罪、

35必居会幕门、昼夜无间、历至七日、守耶和华所命之役事、免尔死亡、我所奉之命如此、

36亚伦及其子、悉循耶和华藉摩西所命之事而行、

  ↑返回顶部

第九章[编辑]

1届八日、摩西亚伦及其子、曁以色列长老、

2亚伦曰、取牡犊一、为赎罪之祭、牡绵羊一、为燔祭、纯全无疵、献于耶和华、

3且命以色列人、取牡山羊一、为赎罪之祭、取一岁之犊一、羔一、纯全无疵、以为燔祭、

4亦取牡牛一、牡绵羊一、为酬恩之祭、献于耶和华、又取和油之细面、以为素祭、盖今日耶和华必显见于尔、

5民携摩西所命之品、至会幕前、会众进而立于耶和华前、

6摩西曰、此乃耶和华所命、尔当行之、致其荣光显著于尔、

7又告亚伦曰、当近于坛、献汝赎罪之祭、及燔祭、为尔及民赎罪、亦献民之礼物、为之赎罪、循耶和华所命、

8亚伦遂近于坛、宰为己赎罪之犊、

9其子奉血、亚伦以指染之、衅于坛角、倾馀血于坛基、

10赎罪祭牲之脂、及左右肾、肝网、焚之于坛、遵耶和华所谕摩西之命、

11其肉与皮、焚于营外、

12既而宰燔祭之牲、其子奉血、亚伦沃于坛四周、

13复奉燔祭脔切之肉、及首、亚伦焚之于坛、

14洗脏及腿、焚之于坛、在燔祭之上、

15亚伦奉民之祭品、取为民赎罪之山羊、宰之以献、为赎罪祭、如前之献犊然、

16奉牲为燔祭、循例而献、

17晨献燔祭而外、亦奉素祭、取其一撮、焚之于坛、

18宰牡牛与牡羊、为民作酬恩祭、其子奉血、亚伦沃于坛四周、

19取牛羊之脂、及羊尾、盖脏之脂、左右肾与肝网、

20置脂于腔、焚脂于坛、

21腔及右腿、亚伦摇于耶和华前、以为摇祭、循摩西所命、

22亚伦举手祝民、献赎罪祭、燔祭、酬恩祭既毕、乃下、

23摩西亚伦入会幕、出而祝民、耶和华之荣光显见、为民目击、

24火自耶和华前而出、焚坛上之燔祭与脂、民见之、懽呼俯伏、

  ↑返回顶部

第十章[编辑]

1亚伦拿答亚比户、各取己鼎、置火与香、以献耶和华、然所献者、乃不圣之火、非耶和华所命、

2火自耶和华前而出、焚毁二人、死于耶和华前、

3摩西亚伦曰、此乃耶和华所谕云、近我者必以我为圣、我在民前、必得其荣、亚伦默然、

4摩西亚伦乌薛米沙利以利撒反曰、尔曹来前、舁尔亲属、出圣所、至营外、

5二人乃前、舁尸营外、不解其衣、循摩西所命、

6摩西亚伦、及其子以利亚撒以他玛曰、毋披尔发、毋裂尔衣、免尔死亡、并免耶和华怒及会众、惟尔之兄弟以色列全家、可为耶和华所燃之火哀悼、

7尔曹毋出会幕、免尔死亡、盖耶和华之膏在尔身、乃遵摩西之命而行、○

8耶和华谕亚伦曰、

9尔与尔子入会幕时、清酒醇醪勿饮、免尔死亡、此为永例、历世弗替、

10俾尔得以区别圣与不圣、洁与不洁、

11且以耶和华所谕摩西之典章、训迪以色列族、○

12摩西亚伦、及其尚存之子以利亚撒以他玛曰、献耶和华之火祭中、素祭之馀、乃为至圣、当食于坛旁、毋置酵、

13必在圣地食之、献耶和华之火祭中、此为尔及子孙所应得、我所奉之命如此、

14所摇之腔、所举之腿、尔及子女必在洁地食之、以色列族所献酬恩之祭、此为尔及子孙所应得、

15人献脂为火祭、当与所举之腿、所摇之腔同献、摇于耶和华前、以为摇祭、后则归尔、及尔子孙得之、著为永例、循耶和华所命、○

16赎罪之山羊、摩西索之、知已燔矣、则怒亚伦二子以利亚撒以他玛

17曰、赎罪之牲、既为至圣、曷不食之于圣所、盖上帝赐之于尔、以任民愆、代为赎罪于耶和华前、

18其血未入圣所、固当食牲于圣地、循我所命、

19亚伦对曰、今日彼献赎罪祭与燔祭于耶和华前、我遭斯事、如食赎罪之牲、岂见悦于耶和华乎、

20摩西闻是言而善之、

  ↑返回顶部

第十一章[编辑]

1耶和华谕摩西亚伦曰、

2以色列族云、地上牲畜、有可食者、

3凡畜之分蹄支趾反啮者、可食、

4惟分蹄反啮之畜中、有不可食者、若驼反啮而不分蹄、尔当以为不洁、

5沙番反啮而不分蹄、当以为不洁、

6野兔反啮而不分蹄、当以为不洁、

7豕虽分蹄支趾、而不反啮、当以为不洁、

8其肉勿食、其尸勿扪、当以为不洁、○

9水中百族、或在海、或在河、有翅有鳞者、俱可食、

10凡在海在河、水中动物、无翅无鳞者、俱为可憎、

11尔必视为可憎、毋食其肉、亦视其尸为可憎、

12凡水族无翅无鳞者、当以为可憎、○

13羽族中所可憎、而不可食者、即鹰、鹗、雕、

14鹯、鹞、与其类、

15鸦与其类、

16鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、雀鹰、与其类、

17鸬鹚、鱼狗、鹭鸶、

18角鸱、鹈鹕、爰居、

19白鹤、苍鹭、戴鵀、蝙蝠与其类、○

20凡有羽翼、以四足而行者、俱为可憎、

21惟有四足之羽虫、有长腿能跃于地者、可食、

22即蝗虫、蛗虫、蜤虫、蟿虫、与其类、

23其馀羽虫、凡有四足者、当以为可憎、○

24此类咸能污尔、凡扪其尸、必蒙不洁、迨夕乃免、

25负其尸者、必蒙不洁、当澣其衣、迨夕乃免、

26牲畜分蹄而不支趾、又不反啮者、当以为不洁、凡扪之者、必蒙其污、

27四足之兽、行地用蹯者、当以为不洁、凡扪其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、

28其尸不洁、负之者必蒙厥污、当澣其衣、迨夕乃免、○

29凡物匍匐于地、当以为不洁者、即鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、与其类、

30蛤蚧、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓、

31凡此匍匐之物、悉为不洁、扪其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、

32凡木器、衣服、皮革、橐囊、不论所用何器、有斯物之尸堕其上、即蒙厥污、必置于水、迨夕乃洁、

33凡瓦器、有斯物堕其中、则所贮之物亦为污、其器必毁、

34器中贮有濡水之食物、必蒙厥污、或贮有饮啜之物、亦蒙厥污、

35无论何器、有斯物之尸堕其上、俱蒙厥污、或炉或灶、悉必毁之、当以为污、

36至堕于泉、或井汇水之处、则水仍洁、惟触其尸、必蒙厥污、

37如其尸堕于将播之种、则仍洁、

38然种濡以水、而其尸堕于上、则不洁、○

39如可食之畜自毙、扪其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、

40或食其肉、或负其尸、俱蒙厥污、当澣其衣、迨夕乃免、○

41凡匍匐于地之物、俱为可憎、毋食、

42凡物以腹行、或四足、或多足、匍匐于地者、俱为可憎、毋食、

43勿缘匍匐之物、使己为可憎、亦勿因之自污、而为不洁、

44盖我乃耶和华、尔之上帝、我圣、尔亦当圣、勿缘匍匐于地之物、致污己身、

45我乃耶和华、导尔出埃及、为汝之上帝、我圣汝亦当圣、○

46 47凡走兽飞鸟、水中动物、地上匍匐之物、区别洁与不洁、可食与不可食、其例若此、

  ↑返回顶部

第十二章[编辑]

1耶和华谕摩西曰、

2以色列族云、妇怀妊生男、必蒙不洁、历至七日、如癸水行时之不洁然、

3八日、必为其子行割、

4洗涤其血、三十三日乃洁、斯日未盈、不可扪圣物、不可入圣所、

5若生女子、必二七日蒙不洁、如癸水行时之不洁然、洗涤其血、六十六日乃洁、

6无论诞育男女、洁日既盈、当携一岁之羔为燔祭、及鸤鸠或雏鸽之一、为赎罪祭、至会幕门、付与祭司、

7祭司献于耶和华、代为赎罪、妇流血蒙不洁、如是始洁、妇生男女、其例若此、

8如其资财不足备羔、则必携鸤鸠二、或雏鸽二、一为燔祭、一为赎罪祭、祭司代为赎罪、而妇乃洁、

  ↑返回顶部

第十三章[编辑]

1耶和华谕摩西亚伦曰、

2人若肤肿、或生疥、或有斑、状如癞疾、则必携之诣祭司亚伦、或其子孙之一为祭司者、

3祭司必察其肤之疾、如患处之毫变白、其状入肤较深、则属癞疾、祭司察之、必谓其不洁、

4如斑为白、其状入肤不深、其毫犹未白者、祭司必禁锢其人、历至七日、

5届期察之、如其疾止、不散于肤、祭司仍禁锢之、历至七日、

6届期必再察之、如其患处微变为暗、不散于肤、则疥而已、祭司必谓其为洁、其人澣衣成洁、

7祭司察后、其疾蔓延于肤、复诣祭司、

8祭司察之、见其疾果蔓延、则必谓其不洁、乃属癞疾、○

9人有癞疾、必携之诣祭司、

10祭司察之、如其肤肿而白、毫亦变白、肉肿而红、

11乃肤际之旧癞、此诚污蔑、祭司必谓其不洁、毋庸禁锢其人、

12如其癞疾散布于肤、自顶至踵、无在不有、

13祭司察之、见癞蔓延全体、则谓其为洁、盖全体既白、其人乃洁也、

14如肉红肿、见于其身、则为不洁、

15祭司验之、必谓其不洁、红肿之肉不洁、是乃癞疾、

16如红肿之肉、复原而变白、则必复诣祭司、

17祭司察之、见患处变白、必谓其为洁、其人乃为洁、○

18如人肤际生疮、而后得医、

19疮处或肿而白、或有斑斓、红白相间、则必示于祭司、

20祭司察之、若其状深入肤际、其毫变白、则谓其不洁、是乃癞疾、由疮而成、

21如祭司察之、见无白毫、不深入肤、患处微变为暗、则必禁锢其人、历至七日、

22倘蔓延于肤、则属癞疾、祭司必谓其不洁、

23若斑斓如前、而不蔓延、则为疮瘢、祭司必谓其为洁、○

24如人之肤为火所灼、其处起有斑斓、红白相间、

25祭司必察之、见斑斓处、其毫变白、其状入肤较深、则属癞疾、由灼所致、必谓其不洁、

26如祭司察之、斑斓处无白毫、不深入肤、患处微变为暗、则必禁锢其人、历至七日、

27届期察之、如蔓延于肤、则属癞疾、必谓其不洁、

28若斑斓如前、而不蔓延、患处微变为暗、此属疥疾、由灼所致、第为火灼之瘢、必谓其为洁、○

29如男女在首在须有疾、

30祭司察之、若其状入肤较深、中有细毫、其色维黄、此属癞癣、或生于首、或生于须、必谓其不洁、

31如祭司察其癣、不深入肤、中无黑毫、则必禁锢其人、历至七日、

32届期察之、如癣不蔓延、中无黄毫、不深入肤、

33则薙须发、留其癣处、禁锢其人、历至七日、

34届期察之、癣不蔓延、不深入肤、必谓其为洁、其人澣衣成洁、

35成洁之后、如癣蔓延于肤、

36祭司察之、若果蔓延、则无庸求其黄毫、其人乃为不洁、

37如癣已止、中发黑毫、其癣已愈、其人已洁、必谓其为洁、○

38如男女肤生斑、色白而亮、

39祭司察之、若斑微暗、则属癣疾、发生于肤、其人为洁、○

40如发脱落、则属头童、其人为洁、

41如顶发凋残、则为顸额、其人为洁、

42若头童顸额处发疾、红白相间、此乃癞疾之发于头额者、

43祭司察之、若头童顸额处之疾、其色红白相间、如肤生癞疾然、

44其人乃癞、而为不洁、祭司必谓其不洁、其癞疾在首也、○

45凡患癞者、必裂衣散发、掩口自呼曰、污矣、污矣、

46当其患癞时、必为不洁、既已不洁、必独处、在营外、○

47若衣发霉、或毳衣、或枲衣、

48或经或纬、或织以枲、或织以毳、或皮、及革制之物、

49所染之衣皮经纬、革制之物、其色或绿或红、此属癞疾、必示祭司、

50祭司察之、藏所染者、历至七日、

51届期察之、若其斑蔓延于衣、或于经纬、或于皮、及革制之物、此属霉毒之癞、乃为不洁、

52则所染之衣、无论经纬毳枲、及革制之物、必俱焚之、此属霉毒之癞、必爇以火、

53祭司察之、如其斑不复蔓延于衣、或于经纬、或于皮革、

54宜使澣濯、而复藏之、历至七日、

55澣濯之后、必再察之、若其斑色犹未变、虽未蔓延、亦为不洁、乃属霉毒之癞、无论在表在里、必爇以火、

56既经澣濯、祭司察之、若色微暗、则必裂其衣皮经纬、而去除之、

57如仍见于衣之经纬、或于皮革、此癞复发、必爇以火、

58如衣之经纬、或皮革、既经澣濯、去除其斑、则必再澣、使成为洁、

59以上所载毳衣枲衣、或经或纬、及革制之物、为癞所染、谓其为洁为不洁其例如此、

  ↑返回顶部

第十四章[编辑]

1耶和华谕摩西曰、

2患癞之人成洁之日、亦有其例、必携之诣祭司、

3祭司至营外察之、见其癞疾已愈、

4则命人为之取生禽二、惟洁是务、亦取香柏、绛缕、牛膝草、

5以瓦器盛活水、宰一禽于上、

6取彼生禽、及香柏、绛缕、牛膝草、濡于禽血之中、即在活水上所宰者、

7以洒患癞欲洁者凡七、而谓其为洁、乃纵生禽于野、

8欲洁之人、必澣衣薙发、以水濯身、得以成洁、后可入营、惟居己幕之外、历至七日、

9届期、毫发须眉、薙之务尽、澣衣濯身、而后成洁、

10越至八日、必取牡绵羊之羔二、一岁之牝羔一、纯全无疵、细面伊法十分之三、调和以油、又取油一罗革、以为素祭、

11为人行洁礼之祭司、必以欲洁之人及物、置于耶和华前、会幕门外、

12取一牡羔、献为补过之祭、又取油一罗革、俱摇于耶和华前、以为摇祭、

13宰羔于圣地、即宰牲为赎罪祭为燔祭之处、补过祭牲归祭司、如赎罪祭牲然、是为至圣、

14祭司必取补过祭牲之血、衅于欲洁者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之将指、

15祭司又取所加之油少许、倾于左掌、

16染以右指、洒于耶和华前凡七、

17以馀油少许、膏于欲洁者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之将指、在补过祭牲之血上、

18掌中馀油、沃于欲洁者之首、代为赎罪于耶和华前、

19祭司乃献赎罪之祭、代欲洁者赎罪、后宰燔祭之牲、

20与素祭同献于坛、代为赎罪、其人乃洁、○

21如其匮乏、不能得此、则必取牡绵羊羔一、以备摇之、为补过祭、代为赎罪、且以和油之细面、伊法十分之一为素祭、并油一罗革、

22又取鸤鸠二、或雏鸽二、随其力所能得、一为赎罪祭、一为燔祭、

23越至八日、为其成洁、必以携至会幕门、耶和华前、付与祭司、

24祭司必取补过祭之羔、与油一罗革、摇于耶和华前、以为摇祭、

25宰羔取血、衅于欲洁者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之将指、

26倾油少许于左掌、

27以右指洒于耶和华前凡七、

28取油少许、膏于欲洁者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之将指、在补过祭牲之血上、

29掌中馀油、沃于欲洁者之首、代为赎罪于耶和华前、

30必献鸤鸠一、或雏鸽一、随其力所能得、

31一为赎罪祭、一为燔祭、与素祭同献、祭司则于耶和华前、代欲洁者赎罪、

32癞者匮乏、成洁之礼不能全备者、其例若此、○

33耶和华谕摩西亚伦曰、

34我所赐尔为业之迦南地、迨尔入之、我若使癞污染第宅、

35其宅主必至祭司、告曰、我观第宅、似有污染、

36祭司未入以察、必使空其宅、免宅中所有、俱蒙不洁、嗣后祭司入宅以察、

37察时、见其污染有纹、红绿参错、深入于壁、

38祭司必出宅门、扃闭七日、

39届期察之、若其污染蔓延于壁、

40则命取其污染之石、掷于邑外不洁之所、

41宅中四周之壁、必加劖削、取其涂泥、倾于邑外不洁之所、

42取他石以代之、取他泥以涂之、

43去石劖壁、再涂之后、如其污染复发于宅、

44祭司必入而察之、见污染蔓延、此属宅中溃烂之癞、是为不洁、

45必毁其第宅、去其木石涂泥、迁于邑外不洁之所、

46扃闭之时、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、

47寝食于宅者、必澣其衣、

48厥宅再涂之后、祭司入察、见污染不蔓延、则谓其为洁、以其污染已除、

49使宅成洁、必取二禽、与香柏、绛缕、牛膝草、

50以瓦器盛活水、宰一禽于上、

51取香柏、牛膝草、绛缕、生禽、濡于所宰禽之血、及活水中、洒宅凡七、

52以禽血、活水、生禽、香柏、绛缕、牛膝草、使宅成洁、

53纵生禽于邑外野间、如是代为赎罪、其宅乃洁、○

54以上所载、癞疾癣疥、

55或衣或宅之污染、

56及红肿疮瘢斑斓、

57示以洁与不洁、其例若此、

  ↑返回顶部

第十五章[编辑]

1耶和华谕摩西亚伦曰、

2以色列族云、人患白浊、是蒙不洁、

3或淋或凝、俱蒙不洁、

4所卧之床、所坐之物、悉为不洁、

5扪其床者、必蒙不洁、当澣衣濯身、迨夕乃免、

6坐其座者、必蒙不洁、当澣衣濯身、迨夕乃免、

7扪其体者、必蒙不洁、当澣衣濯身、迨夕乃免、

8患白浊者、唾于洁者之身、其人则蒙不洁、当澣衣濯身、迨夕乃免、

9患者所乘之鞍、必蒙不洁、

10凡其所御之物、扪之者必蒙不洁、迨夕乃免、负之者亦蒙不洁、当澣衣濯身、迨夕乃免、

11患者不盥手而扪人、其人必蒙不洁、当澣衣濯身、迨夕乃免、

12扪瓦器必毁、扪木器必洗、

13患者成洁、必计七日、洗涤其衣、以活水濯其身、而后为洁、

14越至八日、必取鸤鸠二、或雏鸽二、至耶和华前、会幕之门、付于祭司、

15祭司献之、一为赎罪祭、一为燔祭、缘其所患之疾、为之赎罪于耶和华前、○

16如人梦遗、则蒙不洁、必濯全体、迨夕乃免、

17或衣或皮、为精所玷、俱蒙不洁、当澣以水、迨夕乃免、

18男女媾精、俱蒙不洁、必濯其身、迨夕乃免、○

19妇行癸流血、必蒙不洁、计至七日、凡扪之者、必蒙不洁、迨夕乃免、

20妇不洁时、所寝之床、所坐之物、必蒙不洁、

21扪其床者、必蒙不洁、当澣衣濯身、迨夕乃免、

22扪其座者、必蒙不洁、当澣衣濯身、迨夕乃免、

23在床及座之物、凡扪之者、必蒙不洁、迨夕乃免、

24若与斯妇同寝、染其污蔑、必蒙不洁、历至七日、其人所寝之床、亦为不洁、○

25妇行癸之前、患痭多日、或行癸之后患痭、俱蒙不洁、患痭之时、皆为不洁、如行癸之时然、

26患痭之日、所寝之床、所坐之物、必蒙不洁、如行癸之日然、

27凡扪斯物者、必蒙不洁、当澣衣濯身、迨夕乃免、

28厥痭既止、必计七日、然后为洁、

29越至八日、必取鸤鸠二、或雏鸽二、至会幕门、付于祭司、

30祭司献之、一为赎罪祭、一为燔祭、缘其患痭不洁、为之赎罪于耶和华前、

31如是区别以色列族、使离污蔑、免玷我幕、陷于死亡、○

32凡男患白浊及梦遗、致蒙厥污、

33女患行癸之疾、或患淋之男女、或与不洁之妇同寝者、其例若此、

  ↑返回顶部

第十六章[编辑]

1亚伦二子诣耶和华前而死、

2厥后耶和华谕摩西曰、告尔兄亚伦云、圣所㡘内、法匮施恩座前、毋频入之、免其死亡、缘我必乘云见于施恩座上、

3亚伦欲入圣所、必奉牡犊一为赎罪祭、牡绵羊一为燔祭、

4衣为圣之枲衣、著枲裈、束枲绅、冠枲冠、此乃圣服、当濯其身、而后服之、

5以色列会众、取牡山羊二为赎罪祭、牡绵羊一为燔祭、

6亚伦献犊、为己与其家赎罪、

7以山羊二、置于会幕门、在耶和华前、

8缘二山羊掣签、一归耶和华、一归阿撒泻勒

9必以所掣归耶和华之羊、献为赎罪祭、

10以所掣归阿撒泻勒之羊、生置耶和华前、用以赎罪、后释于旷野、俾归阿撒泻勒

11乃奉赎罪之犊、宰之、为己及家赎罪、

12取耶和华坛上爇炭、盛之以鼎、又取乳香之屑一掬、携入㡘内、

13焚香于火、在耶和华前、香篆蔽法匮上之施恩座、俾亚伦免于死亡、

14以指取血、洒于施恩座东、又洒其前凡七、

15后取为民赎罪之山羊、宰之、携血入㡘、洒于施恩座上、又洒其前、如洒犊血然、

16以色列族之不洁、及其罪愆、为圣所赎罪、并因会幕在其污中、为之赎罪、

17亚伦入圣所、为己及家、与以色列会众赎罪时、不许人在会幕、宜待其出、

18既出、则至耶和华前之坛、为之赎罪、取牡犊山羊之血、衅坛四角、

19以指洒血于坛凡七、去其为以色列族所染之污、洁之为圣、

20既为圣所会幕祭坛赎罪、当奉生羊、

21亚伦按二手于其首、承认以色列族之过犯愆尤、所有罪戾、使之悉归羊首、俾预简之人牵至旷野、

22羊乃负诸罪戾、纵之适野、至于荒渺之地、

23亚伦入圣所时、所服之枲衣、入会幕必解之、留于其间、

24于圣地以水濯身、衣衣而出、为己及民献燔祭、代为赎罪、

25赎罪祭牲之脂、焚之于坛、

26纵羊归阿撒泻勒者、必澣衣濯身、而后入营、

27赎罪之牡犊及山羊、其血既携入圣所、以为赎罪、其体必携出营外、与其皮肉及矢、俱爇以火、

28爇之者当澣衣濯身、然后入营、○

29七月十日、尔之宗族、及旅于尔中者、当苦其心、免于操作、著为永例、

30是日必为尔赎罪、使于耶和华前去恶成洁、

31此为安息日、当苦其心、著为永例、

32受膏之祭司、继父任职者、必衣枲圣服、献祭赎罪、

33代为圣所会幕祭坛祭司会众赎罪、

34以色列族蹈于愆尤、代为赎罪、岁凡一次、著为永例、亚伦遵耶和华所谕摩西之命而行、

  ↑返回顶部

第十七章[编辑]

1耶和华谕摩西曰、

2亚伦及其子、与以色列众云、耶和华有命、

3以色列族凡宰牛羊与羔、无论营内营外、

4不携至会幕门、献于耶和华、在其幕前者、必以流血之罪归之、绝于民中、

5用使以色列族宰牲于野、嗣后携至会幕门、付诸祭司、献于耶和华、为酬恩之祭、

6在会幕门前、耶和华之坛、祭司必洒血其上、焚脂以为馨香、奉于耶和华、

7勿复徇欲、祭牡山羊状之鬼神、著为永例、历世弗替、○

8当告之曰、凡以色列族、及旅于其中者、或献燔祭、或献他祭、

9不携至会幕门、奉于耶和华者、必绝于民中、○

10以色列族、及旅于其中者、苟食血、我必敌之、绝于民中、

11生物之命在血、我赐尔洒之于坛、以赎尔命、盖以血赎罪、因生命在焉、

12故谕以色列族云、凡尔有众、及旅于尔中者、俱毋食血、○

13以色列族、及旅于其中者、如猎取可食之禽兽、必倾其血、掩之以土、

14盖诸生物、其血与命为一、故谕以色列族云、凡生物之血毋食、因生物之命在血、食之者必见绝、

15无论宗族宾旅、食自毙、或为兽所裂之物、必蒙不洁、当澣衣濯身、迨夕乃免、

16若不澣衣濯身、必负其罪、

  ↑返回顶部

第十八章[编辑]

1耶和华谕摩西曰、

2以色列族云、我乃耶和华、尔之上帝、

3昔尔居埃及、勿从其土之俗、今我导尔至迦南、勿行其人之行、勿循其典章、

4尔必守我律例、循我典章、我乃耶和华、尔之上帝、

5故当循我典章、守我律例、人若行之、则缘此而得生、我乃耶和华也、○

6勿干骨肉、而行淫乱、我乃耶和华也、

7勿烝尔母、烝之是辱父母、

8父之继室、勿烝之、烝之则辱父、

9至于姊妹、无论同父异母、同母异父、生于家、产于外者、勿乱之、

10子之女、女之女、勿乱之、乱之是辱己、

11同父异母之姊妹、亦为尔之姊妹、勿乱之、

12父之姊妹、乃父骨肉之亲、勿烝之、

13母之姊妹、乃母骨肉之亲、勿烝之、

14伯叔之妻、尔之姆婶、勿烝之、

15子之妻、尔媳也、勿乱之、

16兄弟之妻、勿乱之、乱之是辱兄弟、

17妇有女、勿同娶、妇之子有女、妇之女有女、亦勿同娶、皆妻骨肉之亲、勿乱之、斯乃恶俗、

18尔妻尚存、勿娶其姊妹、辱妻而致其妒、

19妇行癸不洁时、毋与之近、而行好合、

20勿与他人之妻同寝、致辱己身、

21勿使尔子女经火、以奉摩洛、勿凟尔上帝之名、我乃耶和华也、

22勿亲男色、如近妇人、斯事可憎、

23男勿淫于兽以玷身、女勿淫于兽以逆性、○

24勿缘斯事自辱厥躬、我于尔前所逐之民、行此自玷、

25厥地见污、故我以罪加之、俾其居民为地所吐、

26尔曹不论宗族、及旅于尔中者、当守我典章律例、毋为此可憎之事、

27昔居斯土之人、行此可憎之事、致玷厥地、

28尔勿效之、而污斯地、免为所吐、如吐先尔之民然、

29凡为此可憎之事、必绝于民中、

30尔当守我所命、勿从在昔可憎之俗、而玷尔身、我乃耶和华、尔之上帝也、

  ↑返回顶部

第十九章[编辑]

1耶和华谕摩西曰、

2以色列会众云、我乃耶和华、尔之上帝、我圣尔亦当圣、

3各宜敬畏父母、守我安息日、我乃耶和华、尔之上帝也、

4勿崇假神、勿铸偶像、我乃耶和华、尔之上帝也、

5尔若献酬恩祭于耶和华、冀蒙悦纳、

6当于是日明日食其祭品、若留至三日、宜爇以火、

7如三日食之、则为可憎、不蒙悦纳、

8凡食之者、乃凟耶和华之圣物、必负厥罪、绝于民中、○

9获田所产、勿刈其隅、勿拾所遗、

10园有葡萄、采勿务尽、勿拾陨果、当留于贫乏及宾旅、我乃耶和华、尔之上帝也、

11毋窃毋诳、毋相诈虞、

12毋指我名而妄誓、致凟尔上帝之名、我乃耶和华也、

13勿虐人、勿劫人、佣人之值、勿留至明晨、

14勿诅聋者、勿置窒碍于瞽者前、宜畏尔之上帝、我乃耶和华也、

15听讼之际、勿行非义、勿偏袒贫乏、勿重视权势、宜秉公以行鞫、

16勿往来于闾里、评人短长、勿与人敌、致之于死、我乃耶和华也、

17勿憾同俦、必责人非、免负其罪、

18勿报仇、勿怨宗族、宜爱人如己、我乃耶和华也、

19尔宜守我典章、牲畜异类、勿使游牝、百谷之种、播田毋杂、勿衣杂织之衣、

20婢受人聘、犹未见赎、不得自由、人若与私、俱当受刑、惟不致死、盖婢未能自由也、

21男必携牡绵羊一、为补过之祭、诣会幕门、奉于耶和华、

22祭司献羊、代为赎罪、则所犯者、乃蒙赦宥、

23尔至迦南、栽培结实之树、必以初实为不洁、如人之未受割然、三年毋食、

24至于四年、其实为圣、可奉献之、以颂美耶和华、

25迨至五年、其菓可食、使之结实累然、我乃耶和华、尔之上帝也、

26毋食有血之物、毋用卜筮术数、

27首之四周勿薙、须之四周勿损、

28勿为死者割肉、勿黥尔身、我乃耶和华也、

29勿辱尔女、使之为妓、恐斯土淫乱、邪恶充乎其间、

30宜守我安息日、敬我圣所、我乃耶和华也、

31巫觋勿问、术士勿从、免致受玷、我乃耶和华、尔之上帝也、

32见皓首者当起、敬厥耆老、畏尔上帝、我乃耶和华也、

33旅于斯土者、勿侮之、

34当视若宗族、爱之如己、盖尔曾旅于埃及、我乃耶和华、尔之上帝也、

35听讼勿行非义、于度权量亦然、

36度量权衡、俱当公平、我乃耶和华、尔之上帝、导尔出埃及

37当守我典章律例、而遵行之、我乃耶和华也、

  ↑返回顶部

第二十章[编辑]

1耶和华谕摩西曰、

2以色列族云、凡以色列族、及旅于其中者、以子女献摩洛、杀无赦、斯土之民以石击之、

3以子女献摩洛、乃污我圣所、凟我圣名、我必怒之、绝于民中、

4若斯土之民、见其献子女于摩洛、佯为不见、不致之死、

5我必怒之、与其眷属、及凡徇欲从摩洛者、绝之民中、

6凡徇欲从巫觋术士者、我必怒之、绝于民中、

7当自洁为圣、我乃耶和华、尔之上帝也、

8当守我典章、而遵行之、我乃耶和华、使尔成圣也、

9诅父母者、杀无赦、既诅父母、罪必归之、

10淫人妻者、淫夫淫妇、俱杀无赦、

11烝父继室、是辱父、罪必归之、俱杀无赦、

12如乱其媳、是为逆伦、罪必归之、俱杀无赦、

13若亲男色、如近妇人、所行可憎、罪必归之、俱杀无赦、

14如人娶妻、并娶其母、是乃邪恶、三人俱爇以火、去邪恶于尔中、

15如人与兽淫合、必杀无赦、亦必杀兽、

16如女近合于兽、其罪归之、必杀无赦、亦必杀兽、

17如人娶姊妹、无论同父异母、异父同母者、事属可耻、俱必绝之民中、既辱姊妹、必负其罪、

18如妇行癸、人与同寝、妇亦相从、则犯其经、俱绝于民中、

19勿烝父母之姊妹、因辱戚属、俱负其罪、

20如烝伯叔之妻、是辱伯叔、俱负其罪、绝嗣而亡、

21如娶兄弟之妻、是辱兄弟、斯乃秽事、俱必绝嗣、○

22当守我典章律例、而遵行之、使我导尔所入之地、不尔吐弃、

23我于尔前所逐之族、行此恶事、我实憎之、勿从其俗、

24我曾谕尔云、尔必承斯土、即我赐尔为业、流乳与蜜之地、我乃耶和华、尔之上帝、区别尔于万民、

25故当区别禽兽之洁与不洁、勿因我所区别为污之禽兽、匍匐于地之昆虫、致己为可憎、

26当归我为圣、盖我耶和华乃圣、区别尔于万民、俾尔属我、○

27无论男女、凡为巫觋术士者、杀无赦、其罪归之、当击以石、

  ↑返回顶部

第二十一章[编辑]

1耶和华谕摩西曰、告亚伦子孙为祭司者云、族中有死亡者、勿因之自污、

2惟骨肉之亲、如父母、兄弟、子女、则可、

3姊妹尚为处女、未适人者、亦可、

4既为民长、则勿从俗、致污己身、

5祭司勿髠发、勿薙须之四周、勿割肉、

6既献火祭于耶和华、享厥上帝、故当成圣归之、毋凟上帝之名、

7祭司为圣、归于上帝、故娼妓、淫女、弃妇、勿娶、

8必以祭司为圣、因其献食于上帝、必视之为圣、盖我耶和华乃圣、使尔为圣也、

9如祭司之女行淫自玷、是辱其父、必爇以火、○

10兄弟中为大祭司者、首沐以膏、任圣职、衣圣服、勿披发、勿裂衣、

11勿近尸、即父母之尸、亦勿缘之自污、

12勿出圣所、勿污上帝之圣所、缘上帝之膏、加于其首以为冕、我乃耶和华也、

13必娶处女为室、

14嫠妇、弃妇、淫女、娼妓、勿娶、惟宗族之处女、则可、

15勿使其苗裔玷于民中、盖我乃耶和华、使之成圣也、○

16耶和华谕摩西曰、

17亚伦云、凡尔历世子孙、厥体有疵者、勿近其上帝而献食、

18凡体有疵者、不得近之、如瞽、跛、凹鼻、肢体不均、

19或手足伤毁、

20或伛偻、或侏儒、或瞕翳、或疥癣、或疮痍、或伤损外肾、

21凡祭司亚伦之裔、厥体有疵者、勿近耶和华、以献火祭、体既有疵、不得进前、献食于其上帝、

22所献上帝之食、无论圣与至圣、彼亦得而食之、

23㡘内不可入、坛前不可近、体既有疵、恐其玷我圣所、盖我乃耶和华、使之成圣也、

24摩西以此告亚伦及其子、并以色列众、

  ↑返回顶部

第二十二章[编辑]

1耶和华谕摩西曰、

2亚伦及其子云、当于以色列族所献我之圣物、自为区别、免凟我圣名、我乃耶和华也、

3当语之曰、凡尔历世子孙、有蒙不洁、而近以色列族所献耶和华之圣物、必绝于我前、我乃耶和华也、

4亚伦子孙患癞、或白浊、不可食圣物、待洁则可、或缘尸而蒙不洁、或梦遗之人、

5或扪致污之虫、或扪致污之人、

6凡若此者、尔如扪之、必蒙不洁、迨夕乃免、苟非洗濯其身、勿食圣物、

7迨日入时则洁、可食圣物、盖此藉以养生、

8自毙或为兽所裂之物、毋食、恐蒙不洁、我乃耶和华也、

9当守我诫命、免为污所玷、负罪而死、盖我乃耶和华、使之成圣也、

10外人不得食圣物、为旅为佣于祭司家者、亦不得食之、

11惟祭司购以金、或生于其家者、可得而食、

12如祭司之女嫁与外人、不可食举祭之圣物、

13如为嫠、或为夫所弃、无子而大归父家、与少时无异、则父所食者、亦得食之、惟外人不可、

14如人误食圣物、则必加五分之一、付于祭司、

15以色列族奉耶和华之圣物、不可凟之、

16免食圣物、自取罪戾、盖我乃耶和华、使之成圣也、○

17耶和华谕摩西曰、

18亚伦及其子、与以色列族云、凡以色列族、曁其中之宾旅、或为偿愿、或出乐输、以献燔祭、

19冀蒙悦纳、则必取牛、或绵羊、或山羊、惟牡是尚、纯全无疵、

20厥体有疵者、则勿献之、不蒙悦纳、

21如献酬恩祭于耶和华、或为偿愿、或出乐输、无论牛羊、必务纯全、厥体无疵、始蒙悦纳、

22凡瞽目、毁伤、损缺、疮疡、疥癣、创瘢、俱勿奉于耶和华、勿献于坛以为火祭、

23牛羊肢体不均、或有损缺、若出乐输而献、则可、以之偿愿而献、则不蒙悦纳、

24外肾或损、或伤、或破、或被阉割者、勿献于耶和华、在尔所居之地、勿行阉割、

25外人奉此、尔勿受之、献为上帝之食、盖体毁伤而有疵者、不蒙悦纳、○

26耶和华谕摩西曰、

27凡犊、或绵羊山羊之羔、既字必偕母七日、越至八日、可献于耶和华、以为火祭、始蒙悦纳、

28牝牛牝羊、勿偕子同日以宰、

29若因感谢、献祭于耶和华、当冀蒙悦纳而献之、

30祭肉必于是日食之、勿留于明晨、我乃耶和华也、

31当守我诫命、而遵行之、我乃耶和华也、

32勿凟我圣名、当尊我为圣于以色列族中、我乃耶和华、使尔成圣、

33导尔出埃及、为尔之上帝、我乃耶和华也、

  ↑返回顶部

第二十三章[编辑]

1耶和华谕摩西曰、

2以色列族云、耶和华之节期、汝当宣告为圣会、

3六日间、宜操作、至七日、乃安息、是为圣会、无论何工、俱勿作、在尔所居之处、必守是日为耶和华之安息日、

4此外耶和华之节期、届时、尔必宣告为圣会、

5正月十四日薄暮、乃耶和华之逾越节、

6是月之望、为除酵节、以奉事耶和华、当食无酵饼、历至七日、

7首日有圣会、毋作苦、

8此七日间、日献火祭于耶和华、越至七日、亦有圣会、毋作苦、○

9耶和华谕摩西曰、

10以色列族云、尔至我所赐尔之地、获田所产、必取初实之谷一束、奉于祭司、

11安息日之翌日、祭司以之摇于耶和华前、冀蒙悦纳、

12摇谷之日、必取一岁之牡羔、纯全无疵、以为燔祭、献于耶和华、

13和油之细面伊法十分之二、以为素祭、献于耶和华、为馨香之火祭、酒一欣四分之一、以为灌祭、

14此日之先、未献斯祭于耶和华、饼与烘谷新穗、毋食、在尔所居之处、著为永例、历世弗替、○

15自安息日之翌日、摇谷之日、必核七安息日、而盈其数、

16于安息日之翌日、计至五旬、献素祭于耶和华、以荐其新、

17自尔居所、取细面伊法十分之二、和以酵、制饼二、以为初实之摇祭、献于耶和华、

18随饼而献一岁之羔七、纯全无疵、牡犊一、牡绵羊二、与其素祭灌祭、悉燔之、以为馨香之火祭、奉于耶和华、

19又献牡山羊一、为赎罪祭、一岁之牡绵羊羔二、为酬恩祭、

20祭司取此、与初实之麦所作之饼、以为摇祭、摇于耶和华前、是物于耶和华为圣、必归祭司、

21是日必宣告有圣会、毋作苦、在尔所居之处、著为永例、历世弗替、

22获田所产、勿刈其隅、勿拾所遗、当留于贫乏及宾旅、我乃耶和华、尔之上帝也、○

23耶和华谕摩西曰、

24以色列族云、七月之朔、当守安息日、必有圣会、吹角为记、

25是日毋作苦、必献火祭于耶和华、○

26耶和华谕摩西曰、

27七月十日、为赎罪之期、必守为圣会、当苦其心、献火祭于耶和华、

28是日乃赎罪之期、无论何工、俱勿作、而赎尔罪于尔上帝耶和华前、

29是日不自苦者、必绝之民中、

30于是日操作者、必灭之民中、

31是日无论何工、俱勿作、在尔所居之处、著为永例、历世弗替、

32当守是日为肃安息日、而苦其心、是月九日薄暮、至明日薄暮、守为安息日、○

33耶和华谕摩西曰、

34以色列族云、七月之望、为耶和华守构庐之节期、历至七日、

35首日有圣会、毋作苦、

36此七日间、日献火祭于耶和华、越至八日、亦为圣会、必献火祭于耶和华、斯为肃会、毋作苦、○

37上所言者、乃耶和华之节期、必宣告为圣会、献火祭、燔祭、素祭、灌祭、及他祭于耶和华、各依日之所宜、

38此在耶和华之安息日、与偿愿乐输、及献耶和华他祭品之外、○

39七月之望、田畴所产、敛藏既毕、必守耶和华之节期、历至七日、首日为肃安息、八日亦为肃安息、

40首日必取佳木之菓、棕树之条、茂树之枝、溪旁之柳、欣喜欢忭于尔上帝耶和华前、历至七日、

41每岁七月间、必守此节七日、以奉事耶和华、著为永例、历世弗替、

42凡尔宗族、必处是庐、历至七日、

43俾尔子孙、历世知我导其祖出埃及时、使之居庐、我乃耶和华、尔之上帝也、

44摩西以耶和华之节期、宣告以色列众、

  ↑返回顶部

第二十四章[编辑]

1耶和华谕摩西曰、

2以色列族云、当取橄榄𢭏油、惟洁是务、携以与尔、使灯常燃、

3会幕中、法匮前㡘外、亚伦必理灯于耶和华前、自夕达旦、著为永例、历世弗替、

4必置盏于精金灯台之上、恒理之于耶和华前、○

5当取细面、制饼十二、每饼伊法十分之二、

6列为二行、行各六饼、置诸精金之几、在耶和华前、

7每行饼上、必置乳香、惟洁是务、以为记志、献于耶和华为火祭、

8每安息日、陈饼于耶和华前、以色列族守为永约、

9斯饼悉归亚伦、及其子孙、当于圣地食之、著为永例、盖献耶和华之火祭中、此为至圣也、○

10 11以色列族、之支派、底伯利女、名示罗密、适于埃及人、所生之子、往来以色列族中、与一以色列人斗于营、亵凟耶和华名、加以咒诅、人曳之至摩西

12禁于狱、俟耶和华口谕于众、○

13耶和华谕摩西曰、

14咒诅之人、曳出营外、使闻之者、按手其首、会众以石击之、

15当告以色列族云、咒诅其上帝者、必负其罪、

16亵凟耶和华名者、杀无赦、会众必击以石、无论宗族宾旅、亵凟耶和华名者、杀无赦、

17击人致死者、杀无赦、

18击人之畜致死者、必偿之、以牲偿牲、

19残缺人体者、必依其所行而反之、

20伤偿伤、目偿目、齿偿齿、若何使人残缺、必如是反之、

21杀人之畜必偿、杀人者、杀无赦、

22无论宗族宾旅、俱循一例、我乃耶和华、尔之上帝也、

23摩西以色列人曳咒诅者出营外、击之以石、以色列人遵耶和华谕摩西之命而行、

  ↑返回顶部

第二十五章[编辑]

1耶和华于西乃山谕摩西曰、

2以色列族云、尔既入我所锡之地、当为耶和华休息土壤、

3六年间、耕种田亩、治理葡萄、敛其所产、

4越至七年、土壤安息、为耶和华肃守之、斯时田亩勿耕、葡萄勿治、

5禾稼之不殖而生者、勿获、葡萄之不治而实者、勿摘、盖是年其土乃休息、

6安息年之土产、为尔及仆婢佣人宾旅所食、

7尔之六畜野兽、亦得而食之、○

8尔宜核数安息之年凡七、七七相乘、计四十九年、

9七月十日、为赎罪之期、当使遍地吹角、大发厥声、

10第五十年、当为圣年、普告境内居民、此为禧年、得以自由、人各归其业、返其家、

11每五十年必为禧年、田亩勿耕、禾稼之不殖而生者、勿获、葡萄之不治而实者、勿摘、

12此乃禧年、必以为圣、田之所产、人俱可食、

13禧年既届、各归其业、

14如有所鬻于人、或有所购于人、皆勿相欺、

15或购或鬻、皆由禧年之后、核其年数、视物产之多寡而计之、

16年多增值、年寡减值、盖所鬻者、乃物产之数也、

17故勿相欺、当畏上帝、我乃耶和华、尔之上帝也、

18宜循我典章、守我律例、而遵行之、藉以安居斯土、

19地有所产、使尔果腹、安然居处、

20若问既至七年、不稼不穑、将何以食、

21我必于第六年、锡嘏于尔、俾收三年之实、

22八年耕种、尚食旧谷、至于九年、新谷乃登、

23田亩属我、汝乃宾旅、不得永鬻于人、

24凡尔所有之地、许人赎之、○

25假令宗族贫乏、鬻其产业、近戚当往赎之、

26如无赎者、而己积资、足以自赎、

27则自鬻时、核其年之多寡、以其馀期所值、偿之于人、而归其业、

28如己无力以赎、则所鬻之业、存于购者、以待禧年、届期、业归其主、○

29如人鬻邑中之宅、则鬻后期年、有权可赎、

30如年已周不赎、则邑中之宅、永存于购者、历世弗替、即届禧年、亦不归主、

31但宅在乡里、而无城垣、则视如田亩、可得赎之、禧年归主、

32利未族之邑、即其业中诸邑之宅、随时可赎、

33如人赎利未族邑中之宅、届禧年、必归其主、盖在以色列族中、利未人以所得邑中之宅为业、

34利未族邑郊之田、为其恒业、不得鬻于人、○

35如宗族中、有贫穷者、尔见其手匮乏、当济助之、使之偕居、若旅人然、

36勿取其利、宜畏尔之上帝、使之偕居、

37贷金与粟、毋取其利、

38我乃耶和华、尔之上帝、导尔出埃及、以迦南地赐尔、为尔上帝、○

39如宗族中、有匮乏者、自鬻于尔、勿视若奴、

40当偕尔居、如佣人旅人然、供尔役事、以待禧年、

41届期、彼及子女去尔、而归其家、复得其祖遗业、

42我导以色列族出埃及、彼为我仆、不得鬻为奴隶、

43勿治以严、宜畏尔之上帝、○

44异邦之民、来自四方者、可购为仆婢、

45外人旅于尔中、及其子女生于尔地者、可购为尔有、

46遗于子孙、恒为尔仆、惟以色列人为尔宗族、勿以严相治、○

47如尔中宾旅有丰裕者、尔之同俦穷乏、自鬻于彼、或其戚属、

48鬻后可赎、同族亦可代赎、

49或叔伯、或叔伯之子、或近亲他人、俱可赎之、如己积资、足以自赎、自赎亦可、

50彼与购者、同自鬻时、计至禧年、揆其期之远近、酌佣人之值几何、以偿鬻金之多寡、

51年远、付其赎值、偿其鬻金宜多、

52年近、付其赎值、偿其鬻金宜少、

53岁必偕居、待若佣人、勿治以严、

54如未得赎、禧年既届、彼及子女、可出而自由、

55我导以色列族出埃及、彼为我仆、我乃耶和华、尔之上帝也、

  ↑返回顶部

第二十六章[编辑]

1于尔所居之地、勿作偶像、勿立雕像、或柱像、或勒像之石、而崇拜之、我乃耶和华、尔之上帝、

2当守我安息日、敬我圣所、我乃耶和华也、○

3尔若循我典章、守我诫命、而遵行之、

4我必降以时雨、使土地产物、园树结果、

5俾尔碾谷延及摘葡萄、摘葡萄延及播种之时、得以果腹安居、

6赐尔境内平康、可以安寝、无人恐尔、我必绝灭暴兽于斯土、刀剑不行于尔地、

7尔将追敌、以刃击之、仆于尔前、

8尔中之人、五可驱百、百可驱万、以刃击敌、仆于尔前、

9我将眷顾尔、使尔繁衍昌炽、践我与尔所立之约、

10尔食旧谷、新谷既登、旧谷则徙、

11我将立幕于尔中、心不厌尔、

12周游尔间、为尔上帝、尔为我民、

13我乃耶和华、尔之上帝、导尔出埃及、免为其奴隶、断尔所负之轭、俾尔昂首而行、○

14尔若不听我言、弗遵我命、

15弃我典章、蔑我律例、违我诫命、背我盟约、

16我必加以威烈、使尔身痨体热、以致目盲神败、播种徒劳、为敌所食、

17我必敌尔、使见击于敌前、憾尔者将制尔、无人追袭、尔亦遁逃、

18尔若仍不听从、将惩尔罪、至于七倍、

19尔恃强之骄傲、我必毁之、并使尔天若铁、尔地若铜、

20尔徒力作、田无所产、树不结实、

21尔尚顽梗、不欲顺从、则按罪降灾、至于七倍、

22使暴兽入尔境、攘尔子女、灭尔牲畜、以致户口凋零、道途寂寞、○

23尔犹不悛、所行逆我、

24我必拂逆尔、缘尔之罪扑责尔、至于七倍、

25我使锋刃临尔、以报背约之仇、尔集于邑垣、我则降疫疠于其中、付尔于敌、

26既绝糇粮、如折尔杖、十妇炊饼于一炉、权之以给、尔得食而不饱、○

27汝犹不听从、所行逆我、

28我必震怒、以拂逆尔、督责尔罪、至于七倍、

29尔将食子女之肉、

30我亦毁尔崇邱、斫尔日像、以尔尸骸、掷于偶像之上、我心必厌恶尔、

31俾尔邑垣荒墟、圣所寂寞、不享尔馨香、

32使尔土地荒芜、处此之敌、无不骇异、

33我必散尔于异邦、袭尔以白刃、荒凉尔土、阒寂尔邑、

34尔既寓于敌国、斯土荒寂、其壤则闲、而享安息、

35地既荒寂、必享安息、尔居斯土、其壤所未获之安息、此时必得享之、

36尔之孑遗、处于敌国、必使其心颓败、风吹叶落、闻声而怖、彼之遁逃、若避锋刃、即无追者、亦必颠仆、

37无人追袭、自相蹂躏、如在锋刃之前、无力拒敌、

38尔必危亡于异邦、吞噬于敌国、

39尔之孑遗、处于敌国、为一己之愆尤、幷前人之罪戾、日渐消亡、

40是时必承己愆、及前人之罪、自认所行逆我、

41我拂逆之、散之敌国、缘其不洁之心、自卑服罪、

42我则追忆我与亚伯拉罕以撒雅各所立之约、而俯念斯土、

43彼既蔑视我律例、心厌我典章、致离故土、使田荒寂、于无人时、得享安息、代民服罪、

44虽然、彼处于敌国、我不屏斥之、厌恶之、歼灭之、致废我约、盖我乃耶和华、彼之上帝、

45昔我导其宗祖出于埃及、为其上帝、异邦无不目击、故我必念其约、我乃耶和华也、

46以上典章律例法度、乃耶和华于西乃山、藉摩西以色列人所立者、

  ↑返回顶部

第二十七章[编辑]

1耶和华谕摩西曰、

2以色列族云、以人许愿、俾归耶和华、则必估其价、

3循圣所权衡、自二十岁至六十岁者、男五十舍客勒、

4女三十舍客勒、

5自五岁至二十岁者、男二十舍客勒、女十舍客勒、

6自一月至五岁者、男五舍客勒、女三舍客勒、

7自六十岁以上者、男十五舍客勒、女十舍客勒、

8倘其人贫乏、不能如价、则宜携至祭司前、祭司视其力以估之、○

9如以可献之牲畜、许于耶和华、则必以为圣、

10美恶毋相易、如以此易彼、则所许所易者、俱必为圣、

11如所许者、为不洁之畜、不堪以献耶和华、则必置之祭司前、

12祭司估其价、或美或恶、依其所估而定、

13如欲赎之、必于所估之价、加五分之一、○

14如以第宅区别为圣、归于耶和华、祭司必估其价、或美或恶、依其所估而定、

15如欲赎之、必于所估之价、加五分之一、宅则归己、○

16如以为业之田区别为圣、归于耶和华、当视播种之多寡、以估其价、播大麦一贺梅尔者、价值五十舍客勒、

17如其献田自禧年始、则尔所估之价为定、

18如其献田在禧年后、则祭司必核其后至禧年之岁月、以减其价、

19如献田者自欲赎之、当于所估之价、加五分之一、田则归己、

20如不赎之、或鬻于他人、则不可复赎、

21禧年既届、必以其田归耶和华为圣、如永献之地然、而为祭司之业、

22如以所购于人、非其所受为业之田、献于耶和华为圣、

23则祭司必依尔所估之价、视禧年之远近而定、是日彼以其金、归于耶和华为圣、

24迨至禧年、田归鬻者、即其原主、

25凡尔所估之价、必循圣所权衡、二十季拉为一舍客勒、

26惟首生之畜、或牛或羊、既归耶和华为圣、不得再献、乃属于耶和华也、

27若为不洁之畜、则必赎之、依尔所估之价、加五分之一、如其不赎、则依所估而鬻之、○

28凡献于耶和华之物、无论人畜田亩、俱不得鬻、亦不得赎、凡所献者、乃为至圣、属于耶和华、

29凡当灭者、不可复赎、必致之死、○

30凡土所产、无论地之谷、树之果、什一归诸耶和华、是为圣物、

31所应输之什一、人欲赎之、必加五分之一、

32牛羊过于杖下者、必以什一归诸耶和华为圣、

33或美或恶、毋庸察、亦毋庸易、如其易之、则二者俱为圣、不得复赎、

34以上所载、乃耶和华在西乃山、谕摩西以色列族之诫命、

  ↑返回顶部