跳转到内容

翻译:恶之华/自戕之人

维基文库,自由的图书馆
倾闲偈 自戕之人
作者:夏尔·皮耶·波德莱尔
译者:木枚
法兰西斯卡之颂
本作品收录于《Translation:恶之华


给 J.G.F.
我会打你,不带怒焰,
不带仇恨,似屠者,
似摩西将石头大卸,
我会令你眼睑

喷出痛苦嘅水
去灌溉我嘅撒哈拉,
我嘅欲望因希望而胀大,
喺你咸咸泪水游嚟游去,

似只船准备开赴,
喺我会畀佢哋迷醉嘅心,
有你矜贵嘅啜泣回音,
似奏行进曲嘅鼓!

多得反讽够贪心,
佢解救我又食我嘅肉,
啖我仲唔系神圣交响曲
入边嘅不协和音?

个泼妇身处喺我声线!
只黑毒液都系我血嘅成果!
我系一块畀癫婆
用嚟照嘅邪恶镜面。

我系伤口亦系剑钩!
我系吐息又系面目!
我系四肢又系车辘,
系牺牲者又系刽子手!

我系我内心嘅吸血鬼,
—亦系其中一个被遗弃喺
命定嘅大笑直到永世,
但要再微笑却力有不逮。

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品在全世界都属于公有领域,因为著作权所有者如此释出。

Public domainPublic domainfalsefalse