跳至內容

讨论:大冡宰經園閔公言行錄

頁面內容不支援其他語言。
新增話題
維基文庫,自由的圖書館
由银色雪莉在話題幫助錄入《大冡宰經園閔公言行錄》上作出的最新留言:1 年前

原文

[編輯]

Blahhmosh留言2023年7月4日 (二) 01:11 (UTC)回覆

"𢫖"是否該作"捄"?

[編輯]

"明廟乙巳士禍,力𢫖諸忠賢",𢫖字於義不明,或該作捄字 --221.127.15.60 2023年7月7日 (五) 05:54 (UTC)回覆

經長考,贊成您的觀點。此前另一位編輯者DuckSoft君也是持您的觀點,在下當時看來對此是作了誤判。 銀色雪莉留言2023年7月8日 (六) 18:48 (UTC)回覆

幫助錄入《大冡宰經園閔公言行錄》

[編輯]

這本書的頁面更少,只有不到《8》!!!!!!頁,而且每頁都沒那麼多字詞,很容易錄入的!請大家幫我錄入一下 Blahhmosh留言2023年7月4日 (二) 01:13 (UTC)回覆

感嘆號過多哈哈哈——不過是18頁啦朋友,不是8頁。我先接個單吧,最近錄入長篇作品的倦怠期到,恰好換換口味2333 銀色雪莉留言2023年7月4日 (二) 07:33 (UTC)回覆
我也來接個單。 DuckSoft留言2023年7月5日 (三) 07:16 (UTC)回覆
閣下何故搶生意哈哈哈——開玩笑啦。不過有個認真的問題請教:關於1a中頻頻出現的「䝺」,私疑是「贊」,因為從前後文來看,像「䝺成」「叅䝺」這些都是官名,按其他資料來看,按理應該是「贊成」「參贊」才對。但我比對原書筆跡,又確是「䝺」,且幾個字都是如此,不像筆誤。不知道各位對這裡怎麼看?是筆誤,還是書法,還是朝鮮方面在書寫該字時有借用或其他等情況? 銀色雪莉留言2023年7月5日 (三) 18:17 (UTC)回覆
因該是朝鮮人有時以「䝺」代「贊」。
參考:http://yoksa.aks.ac.kr/jsp/aa/PopupVolView.jsp?fcs=f&cf=a&aa10up=&aa10no=kh2_je_a_vsu_22202_001&aa15no=001&aa20no=22202_001_0026&type=print
https://m.blog.naver.com/micro21c/220026541919
等資料 Blahhmosh留言2023年7月5日 (三) 23:36 (UTC)回覆
以字代字雖是常見現象,不過此次我好奇的原因是因為這兩字在字源上應該是無關,不知道替換的動機是什麼。 銀色雪莉留言2023年7月6日 (四) 19:45 (UTC)回覆
可能是「贊」太難寫了,「䝺」更好些?搞不清楚。 Blahhmosh留言2023年7月6日 (四) 20:17 (UTC)回覆
止剩兩頁了,請求幫助剩餘錄入及校訂。 DuckSoft留言2023年7月12日 (三) 17:12 (UTC)回覆
感謝,辛苦閣下了,已補錄入並初步校訂標點。請各位有空時可復校。另前述「䝺」,參後文幾處其它字有結構上的「⿰文文」都顯然通「⿰夫夫」,而辭書又並無存相合「⿰文文」結構而字義合理的異體字,因此認為此處「䝺」不應錄作「䝺」而應錄作「賛」。 銀色雪莉留言2023年7月13日 (四) 15:47 (UTC)回覆