翻譯:惡之華/我鍾意追憶呢啲赤裸嘅年代
外觀
← | 聯繫 | 我鍾意追憶呢啲赤裸嘅年代 作者:夏爾·皮耶·波德萊爾 譯者:木枚 |
燈塔 |
|
我鍾意追憶呢啲赤裸嘅年代,
阿波羅樂意喺雕像鍍上金彩。
男女輕易交歡,
無憂亦唔相瞞。
上天愛撫佢背脊嘅肌理,
活絡下呢部高貴嘅機器。
西貝利不吝賜下佢嘅纍纍果實,
唔覺得佢子孫係件累贅嘅事物。
但母狼心廣,佢嘅愛個個都有,
佢啡色嘅乳頭餵哺全宇宙。
君子剛強壯膽,憑風采稱王
配得起洋洋得意嘅輕狂。
果子完好,未招鐮刀亂斬,
肉飽質滑,更引獠牙大啖!
詩人喺此時此際,
正畀幽暗嘅寒意包圍,
想像緊盤古開天時嘅宏偉,
嗰陣男女仲係赤身露體。
如此陰森嘅景象驚世駭俗。
噉嘅打扮叫惡徒都哀哭!
咁可笑嘅肉體,都係搵塊布遮一遮,
瘦弱又巖巉,贅肉生得狂野,
畀全能、堅定又沉著嘅神
趁佢仲細,用青銅嘅襁褓包緊。
你班女人面如白蠟,未識魚水之歡,
卻因放蕩而消瘦同豐滿,
其醜惡同血緣,
借母親嘅惡意代代相傳。
墮落嘅子民,我同你哋講件真事
我哋有種美係古老嘅民族唔知:
潰爛嘅內心將五官凌遲,
好似慵懶之為美嘅標誌。
遲鈍嘅繆斯腦入邊嘅子虛烏有,
唔可以將呢個種族嘅病態驅走,
佢哋對青春,神聖嘅青春深深致敬,
態度朴實,眉宇間帶柔情,
雙眼晶瑩透澈,如流水
覆蓋地上萬物。無憂無慮
如藍天、如飛鳥、如嫣紅奼紫
如其芬芳、其歌喉、其溫柔暖意。