聖經 (和合本)

維基文庫,自由的圖書館
跳转至: 导航搜索
聖經
國語和合譯本(舊稱官話和合譯本)
譯者:狄考文富善鮑康寧文書田鹿依士
創世記

圣经和合本翻译计划,原本分为官话、深文理、浅文理三种译本,称为“圣经唯一,译本则三”。后来深浅文理合并为文理和合本,因只发行十馀年,知者甚少,至于官话和合本,即现今称为国语和合本者,得到广泛流行,成为教会常用译本。

此页所收者是通称和合本的“神”版国语和合本,另有“上帝”版国语和合本,两者分别,在于“神”版经文中凡是有空格的“ 神”,“上帝”版都作“上帝”。

所用经文,以CCIM网站提供的文字档为原始版本,再调整其中用字,使之合于1919年发行时用字习惯。当时中文尚未用西方的形式语法改造,“他”字不另分出“她”字等代名词,形容词副词俱用“的”,不用“地”为副词后缀。文字档中有不合当时习惯之处,都尽量改回。

异体字亦依1919年版为准,如用“吃”不用“吃”,用“软”不用“软”,用“喂”不用“喂”等。当时用字若有较现今更细致的,都按当时用法,如表方始义时用“才”不用“才”,故此“才能”只解作才干,而作方可解则作“才能”,又如原版“滚”字只形容水势,“辊”字则表示转动,在此亦将两字分别,不从今人用“滚”字取代“辊”字。原版有异体字用字前后不一致,此处亦依从,如“遍”字有时作“遍”,“暖”字有时作“暖”等。至于“蹦”字,原版实为左“足”右“奉”,因统一码仍未收此字,此处都用“蹦”取代。而“基路伯”一词,当时在此三字左旁都加“口”字,以示此词为音译,统一码未收加口旁的“伯”字,故三字于此亦不加口旁。(文理和合本中此词原本已不加“口”旁。)

国语和合本圣经有在字句旁加点,以表示为译时所加者,网上版圣经多不加点,但在此都已加上。(文理和合本并无字旁加点之例。)加点依据1919年版圣经查对,故此略多于香港圣经公会的新标点和合本网上版。(例如以西结书第十章加点字句有五处,但新标点和合本有四处未加点。其实1961年双栏版国语和合本也少了四处。)

1919年版新约书中引用旧约,均有加注出处于书眉,于1961年国语和合本改为两栏排版时悉予删去,在此补回原注。部份新约经文原为引用数节旧约经文,但1919年版只标注首一节的节数,而中国基督教联会1989年重排出版圣经内,将此数节的节数都注出,遇此情形则用1989年版所注节数。各注依1919年版使用花码。

新舊約全書目錄[编辑]

新約書中、常有引舊約書中的話、或申明上文、或證實句中的本意、或彰顯古時的豫言、已得應驗、每遇此話、加以引號、用註指明何書何章何節、但書目字數太多、用註不便、特於各書中簡取一二字代用、附入目錄之下、以便讀者查對、列表如左、

舊約[编辑]

  • 創世記     (創)  計五 十章
  • 出埃及記    (出)  計四 十章
  • 利未記     (利)  計二十七章
  • 民數記     (民)  計三十六章
  • 申命記     (申)  計三十四章
  • 約書亞記    (書)  計二十四章
  • 士師記     (士)  計二十一章
  • 路得記     (得)  計 四 章
  • 撒母耳記上   (撒上) 計三十一章
  • 撒母耳記下   (撒下) 計二十四章
  • 列王紀上    (王上) 計二十二章
  • 列王紀下    (王下) 計二十五章
  • 歷代志上    (代上) 計二十九章
  • 歷代志下    (代下) 計三十六章
  • 以斯拉記    (拉)  計 十 章
  • 尼希米記    (尼)  計十 三章
  • 以斯帖記    (斯)  計 十 章
  • 約伯記     (伯)  計四十二章
  • 詩篇      (詩)  計百五十篇
  • 箴言      (箴)  計三十一章
  • 傳道書     (傳)  計十 二章
  • 雅歌      (歌)  計 八 章
  • 以賽亞書    (賽)  計六十六章
  • 耶利米書    (耶)  計五十二章
  • 耶利米哀歌   (哀)  計 五 章
  • 以西結書    (結)  計四十八章
  • 但以理書    (但)  計十 二章
  • 何西阿書    (何)  計十 四章
  • 約珥書     (珥)  計 三 章
  • 阿摩司書    (摩)  計 九 章
  • 俄巴底亞書   (俄)  計 一 章
  • 約拿書     (拿)  計 四 章
  • 彌迦書     (彌)  計 七 章
  • 那鴻書     (鴻)  計 三 章
  • 哈巴谷書    (哈)  計 三 章
  • 西番雅書    (番)  計 三 章
  • 哈該書     (該)  計 二 章
  • 撒迦利亞書   (亞)  計十 四章
  • 瑪拉基書    (瑪)  計 四 章

新約[编辑]

凡例[编辑]

書中的圈點、是要將意思更顯亮.所用的諸點式、都擺列如左。

凡一句而意思不全的、就用尖點。 、

凡一氣而意思不全的、就用圓點。 .

凡一氣或數氣而意思已全的、就用小圈。 。

凡引證話、就前後加雙鈎、『 』名叫引號。

凡申明話、就前後加括弓、( )名叫解號。

每逢字旁有小點、……是指明原文沒有此字、必須加上纔清楚、這都是要叫原文的意思更顯明。


PD-icon.svg 这部作品在1923年1月1日以前出版,其作者1925年逝世,在美国以及版权期限是作者终身加80年以下的国家以及地区,属于公有领域

这部作品也可能在本国本地版权期限更长,但对外国外地作品应用较短期限规则的国家以及地区,属于公有领域