跳至內容

聖經 (文理和合)/羅馬人書

維基文庫,自由的圖書館
使徒行傳 聖經 (文理和合)
使徒保羅達羅馬人書
哥林多前書

第一章

[編輯]

1耶穌基督之僕保羅、奉召爲使徒、特簡以宣上帝福音、

2卽昔藉諸先知所許、載於聖經者、

3乃謂其子、依形軀言、自大衞之裔而生、

4依維聖之神言、因自死復生、以權能證爲上帝子、卽我主耶穌基督、

5我儕由彼受恩、及使徒職、使萬邦緣其名因信而服、

6爾曹亦在其中、爲耶穌基督所召也、

7凡在羅馬、爲上帝所愛、蒙召爲聖徒者、願恩惠平康、由我父上帝、及主耶穌基督歸爾、○

8首焉者、我賴耶穌基督、爲爾衆謝我上帝、因爾之信、舉世宣揚、

9蓋上帝、卽我於其子之福音、以心神所崇事者、證我常言及爾、

10祈禱間、所恆求者、庶依上帝旨、終得坦途就爾、

11蓋我切願見爾、以屬神之恩賜貺爾、致爾堅定、

12卽我偕爾、因爾我同信、互相得慰也、

13兄弟乎、我願爾知、我屢定意就爾、欲於爾中得果、如在他邦然、但至今仍有所阻、

14我於希利尼人、化外人、智者愚者、皆負其債、

15故願盡我心、並宣福音於爾在羅馬者、

16我不以福音爲恥、是乃上帝之能、以救凡信者、先猶太人、次希利尼人、

17蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經雲、a義者將因信而生、○

18夫上帝之怒、自天而顯、加諸不虔不義之人、卽以不義而抑眞理者也、

19蓋所可知乎上帝者、彰於其衷、乃上帝彰之也、

20自創世以來、上帝之永能神性、卽所莫可見者、已明可見矣、乃由所造之物而知之、致人末由推諉、

21顧彼旣知上帝、而不以上帝榮之、亦不謝之、乃思議虛妄、心蠢而昧、

22自稱爲智、適成爲愚、

23以不朽上帝之榮、而易以必朽之人、及禽獸昆蟲之狀、○

24故上帝任其心逞嗜慾、陷於不潔、致互辱其身、

25彼以上帝之眞、易之以僞、寧崇奉受造之物、不崇奉造物之主、夫上帝乃宜頌者、歷世靡曁、阿們、○

26是以上帝任其縱可恥之慾、婦女以順性之用、變爲逆性之用、

27男子亦然、棄婦女順性之用、嗜慾互爍、男與男行邪僻、自受謬妄當得之報、○

28彼知識中旣不願有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、

29充乎諸般不義、惡慝、貪婪、暴很、媢嫉、兇殺、爭鬬、詭譎、陰險、

30隱刺、毀謗、憎乎上帝、狎侮、傲慢、矜誇、造惡、違逆父母、

31愚昧、背約、不情、不慈、

32若輩旣知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悅人行之、

a哈二4
  ↑返回頂部

第二章

[編輯]

1是以凡爾擬人者、無可推諉、蓋爾擬人、適以罪己、因爾所擬者、躬自蹈之也、

2夫人行此、我知上帝必依眞理鞫之、

3人乎、爾擬行此者、而自蹈之、豈以爲將逭上帝之鞫乎、

4抑輕褻其宏大之慈惠寬容恆忍、不知上帝之慈惠導爾改悔乎、

5乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、

6各依其行而報之、

7凡恆於爲善、求尊榮不朽者、以永生報之、

8結黨不從眞理、而從非義者、以忿怒報之、

9患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、

10尊榮、平康、報諸作善者、先猶太人、次希利尼人、

11蓋上帝不偏視人也、

12凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、

13在上帝前、非聽律者爲義、乃行律者稱義、

14蓋異邦人無律、若率性而行合律之行、是無律而自爲律、

15乃律銘於其心、彰之以行、良心亦與同證、其相議也、或訟或恕、

16迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○

17爾名爲猶太人、惟律是恃、以上帝自詡、

18旣習於律、則知其旨、且樂夫至善、或作能辨是非

19自信爲瞽者之相、暗者之光、

20愚者之師、赤子之傅、於律中有知識眞理之模範、

21夫爾誨人、而不自誨乎、爾言勿竊、而自竊乎、

22爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自刦殿乎、

23爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、

24a上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、

25爾若行律、則割禮有益、若干律、則割如未割、

26若然、則未割者守律之義、雖未割、不謂之爲割乎、

27其素無割而守律者、不罪爾以文與割而干律者乎、

28蓋顯爲猶太人者、非猶太人、顯於身之割、非割也、

29惟隱爲猶太人者、誠猶太人、割亦屬乎心、在性靈不在儀文、其稱譽也、非由人、乃由上帝也、

a賽五十二5
  ↑返回頂部

第三章

[編輯]

1然則猶太人何所長、割禮何所益乎、

2曰、凡事多益、首則上帝之詔託之、

3設有無信者何如耶、彼之無信、豈廢上帝信乎、

4曰、非也、惟上帝誠、而人皆僞、如經雲、a俾爾於言見義、於鞫獲勝、

5我且依人之言而言、若我之不義彰上帝義、我將何言、上帝降怒爲不義乎、

6曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世耶、

7若上帝之誠、因我之僞而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、

8且何不爲惡以致善乎、謗我者謂我儕有是言、其人服罪宜也、○

9然則若何、我儕愈於彼乎、曰、否、不然、我儕曾證猶太人、希利尼人、咸在罪下、

10如經雲、b無義人、無其一也、

11無曉悟者、無尋求上帝者、

12皆棄正路、同爲無益、無行善者、無其一也、

13c厥喉如未封之墓、舌施詭詐、d脣藏蝮毒、

14e口盈咒詛荼苦、

15f其足疾趨以流人血、

16其途毀滅殘傷、

17不識平康之路、

18g目無上帝可畏、○

19我儕知律所言、乃爲律下者言之、以塞衆口、使舉世服罪於上帝前、

20蓋於上帝前、無人因行律見義、第由律知罪耳、○

21今上帝之義、於律外昭著、乃律與先知所證者、

22卽上帝之義、因信耶穌基督、及於諸信者、無所區別、

23蓋衆俱已獲罪、而歉上帝之榮、

24惟蒙上帝之恩、因基督耶穌之救贖、不勞而見義、

25上帝立耶穌爲挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝之義、因其寬容、不究旣往之罪、

26今彰其義、致己爲義、且義夫信耶穌者、

27然則所誇安在乎、曰、無之矣、以何律無之、以行之律乎、曰、非也、以信之律耳、

28故我謂人見義由乎信、非由行律也、

29夫上帝獨猶太人之上帝乎、非亦異邦人之上帝乎、然也、亦異邦人之上帝也、

30上帝惟一、由信而義受割者、亦由信而義未受割者、

31然則我儕以信廢律乎、曰、非也、乃堅律耳、

a詩五十一4
b詩十四1-3; 五十三1-3
c詩五9
d詩百四十3
e詩十7
f賽五十九7, 8
g詩三十六1
  ↑返回頂部

第四章

[編輯]

1如是、試問我祖亞伯拉罕、依其形軀何所得耶、

2亞伯拉罕因行見義、則有可誇、然於上帝前則無之、

3經何云乎、a亞伯拉罕信上帝、上帝遂以其信爲義也、

4夫行者得賞、非爲恩、乃其所宜、

5惟不行者、第信稱不虔之人爲義、彼信卽以之爲其義矣、

6又如大衞謂於行之外、而上帝義之者爲有福、

7曰、b厥過得宥、厥罪得掩、其曹福矣、

8主不以爲有罪、其人福矣、

9是福也、祇及於受割者乎、抑亦及於未受割者乎、蓋我儕謂亞伯拉罕之信、卽以之爲其義也、

10何以爲義、在割乎、抑在未割乎、非在割、乃在未割也、

11亞伯拉罕受割之號、卽其未受割、因信爲義之印證、使爲凡未割而信者之父、致彼稱義、

12亦爲受割者之父、卽不第由乎割、亦踐我父亞伯拉罕、未割而信之跡者也、

13蓋上帝許亞伯拉罕、及其苗裔承世、非由律、乃由因信之義、

14若由律者爲嗣、信則爲虛、許亦廢矣、

15蓋律以致怒、無律則無犯、

16故由乎信、而依乎恩、致堅所許於諸裔、不第於宗律者、亦於宗亞伯拉罕之信者、亞伯拉罕於所信之上帝前、爲我衆之父、

17如經雲、c我立爾爲萬邦之父、夫上帝卽甦諸死者、命無爲有者也、

18亞伯拉罕雖已絕望、猶望而信、致爲諸邦之父、如經雲、d爾裔將若星然、

19彼雖年近百齡、自念其身如死、撒拉絕孕、而其信不衰、

20且於上帝所許、不以不信而貳其心、惟信彌篤、歸榮上帝、

21深信上帝所許者、必能成之、

22故因其信以之爲義、

23夫經所載以之爲義者、不第爲彼、亦爲我儕、

24卽信使我主耶穌自死而起者、亦將以之爲義也、

25夫耶穌爲我罪愆而被付、且爲我見義而復起焉、

a創十五6
b創三十二1, 2
c創十七5
d創十五5
  ↑返回頂部

第五章

[編輯]

1是以我儕旣因信見義、則由我主耶穌基督和於上帝、

2亦由之因信而進於恩、卽今所止者、且以仰望上帝之榮爲樂、

3不寧惟是、卽處患難亦樂也、蓋知患難生強忍、

4強忍生練達、練達生希望、

5而希望不啟羞、緣上帝之愛、由賜我之聖神、灌漑我心也、

6蓋我儕尚弱時、基督依期爲不虔者死、

7夫爲義人死者、僅或有之、爲善人死者、容或敢焉、

8惟我尚爲罪人時、基督爲我死、上帝之愛於此而彰、

9今我旣因其血而見義、不更由之得救而免怒乎、

10蓋我儕尚爲敵時、由其子之死、得復和於上帝、旣已復和、更必於其生得救矣、

11不第此也、旣因我主耶穌基督、樂夫上帝、卽今由之而得復和者也、○

12是以罪由一人入世、因罪而有死、於是死延於衆、以皆獲罪也、

13蓋律未立、罪已在世、但無律、則不謂之罪、

14然自亞當摩西、乃死乘權、以及非若亞當之罪而獲罪者、夫亞當乃後至者之對像也、

15但愆尤不如恩賜、若以一人之愆尤、致衆死亡、則上帝之恩、及因一人耶穌基督之恩賜、尤溢於衆矣、

16且以一人干罪、亦不如恩賜、蓋鞫由一人以定罪、恩賜則由多愆以見義也、

17若以一人之愆、致死乘權、則受洪恩及義之賜者、更由一人耶穌基督、而乘權於生矣、

18若然、則以一愆致衆定罪、亦以一義致衆見義而獲生、

19蓋如以一人之逆而衆爲罪、亦以一人之順而衆爲義矣、

20且律旣至、俾愆益增、罪旣增、而恩愈洪矣、

21致如罪於死中乘權、恩亦若是由義乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、

  ↑返回頂部

第六章

[編輯]

1然則我將何言、得毋恆於罪、俾恩益洪乎、

2曰、非也、我儕於罪旣死、詎可仍在罪中生乎、

3豈不知我儕受洗、以入基督耶穌者、乃受洗以入其死乎、

4故我儕旣由洗而入於死、與之同葬、致如基督由父之榮、自死見起、我儕爲人、亦如是維新矣、

5蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也、亦然、

6乃知舊日之我、與之同釘、俾罪體泯、不復爲罪所役、

7因已死者釋於罪也、

8若我儕與基督同死、則我儕之信亦必與之同生矣、

9且知基督自死見起、必不再死、死不再主之、

10其死也、乃一次爲罪而死、其生也、則爲上帝而生、

11如是、爾曹於基督耶穌中、宜視己爲罪而死、爲上帝而生也、○

12故毋容罪乘權於爾將死之身、致徇其慾、

13亦毋獻肢體於罪、爲不義之器、惟如自死而生者、獻己於上帝、以肢體爲義之器、奉於上帝、

14蓋罪必不主爾、以爾非在律下、乃在恩下也、○

15然則若何、我儕旣在恩下、不在律下、可干罪乎、曰、不可、

16豈不知爾獻己爲僕以順之、卽爲所順者之僕乎、或於罪以致死、或於順以致義、

17感謝上帝、緣爾素爲罪之僕、今自乃心、服爾所受之教範、

18得釋於罪、而爲義之僕矣、

19因爾形軀之弱、我則依常人所言而言、爾曹曾獻肢體爲不潔不法之僕、以至無度、今宜獻肢體爲義之僕、以至成聖、

20爾昔爲罪之僕、不服於義、

21昔之所行、今日恥之、其效維何、終則死亡、

22今爾得釋於罪、爲上帝僕、其效成聖、終則永生、

23蓋罪之值乃死、上帝之恩賜乃永生、在我主基督耶穌中焉、

  ↑返回頂部

第七章

[編輯]

1兄弟乎、我與諳律者言、豈不知律之束人、乃畢生乎、

2蓋婦之從夫、夫在則爲律所縛、夫死則脫夫之律、

3是以夫在而他適者、謂之淫婦、夫死則見釋於律、雖他適不爲淫、

4我兄弟乎、如是、爾因基督之身、脫律若死、致可他適、卽自死見起者、俾我儕結果、在於上帝、

5蓋我儕徇形軀時、其由律之惡慾、動於肢體、厥果維死、

6今於素所縛我之律、旣脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○

7然則將何言耶、律爲罪乎、非也、但非由律、則我未嘗知罪、a如律不言毋欲、則我不知欲、

8然罪乘機、由誡而動諸欲於我中、蓋無律罪乃死、

9昔我無律而生、誡至、罪復生而我死、

10是致生之誡、適以致死、

11蓋罪乘機、因誡誘我、且以之殺我、

12如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、

13然則善其死我乎、非也、但罪因善而死我、以顯其爲罪、俾罪因誡而致其極耳、

14夫我儕知律屬神、我屬形軀、自鬻於罪、

15蓋我所爲者、不自知也、我所願者不行之、我所惡者斯行之、

16若我行所不願者、則許律爲善矣、

17然則行之者、非我也、乃居我中之罪也、

18蓋我知我形軀中無善、雖志於善、而未能行也、

19故我不行所願之善、而行所不願之惡、

20若我行所不願者、其行之者、非我也、乃居我中之罪也、

21是以我覺有一律、卽我願行善、而惡偕我、

22蓋依內心、則悅上帝之律、

23然覺肢體中別有一律、與我心志之律戰、虜我服於肢體中之罪律、

24苦哉、我之爲人也、誰拯我脫此致死之身乎、

25感謝上帝、由我主耶穌基督爲然、是故我以心志服於上帝律、以形軀服於罪律矣、

a出二十17; 申五21
  ↑返回頂部

第八章

[編輯]

1是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、

2因致生聖神之律、由基督耶穌、釋我於罪及死之律矣、

3蓋律旣因形軀而弱、致有所不能爲、a上帝爲罪、乃遣其子、身具罪狀、於形軀而定罪、

4使律之義成於我儕、卽不依形軀而行、依神而行者也、

5蓋依形軀者、志乎形軀之事、依神者、志乎神之事、

6夫形軀之志乃死、神之志生且安也、

7蓋形軀之志、敵乎上帝、以其不服上帝律、且不能服也、

8從形軀者、不能取悅乎上帝、

9若上帝之神居爾衷、則爾不從形軀、而從神矣、不有基督之神者、非其徒也、

10若基督在爾衷、身則因罪而死、神則因義而生、

11若自死起耶穌者之神居爾衷、則自死起基督耶穌者、亦必以其居爾衷之神、甦爾將死之身、○

12兄弟乎、我儕非負債於形軀、致依形軀而生、

13爾若依形軀而生、則必死、惟以神而泯身之所行、則必生、

14凡爲上帝之神所導者、乃上帝子也、

15蓋爾曹非受爲奴之神、復致畏懼、乃受爲子之神、因而呼曰阿爸父也、

16聖神與我神、共證我儕爲上帝子、

17旣爲子、則爲嗣、卽上帝嗣、與基督同爲嗣、若與之同苦、亦必與之同榮、○

18我意今時之苦、不足比將顯於我儕之榮、

19受造之物、引領而待上帝衆子之顯、

20蓋受造之物服於虛、非其本願、乃爲服之者之故耳、

21因望受造之物、亦脫於敗壞之束縛、得入上帝衆子自由之榮、

22我知凡受造者、至今共歎劬勞、

23不第此也、我儕獲聖神之初實者、亦中心太息、以俟得成爲子、卽我身之贖也、

24夫我儕以望而得救、然旣見之望、非望也、蓋旣見之、孰猶望之乎、

25惟我儕望所未見者、則忍以待之、○

26且聖神亦扶助我儕之弱、蓋我不知宜如何祈禱、惟聖神以莫可言之太息、代我祈求、

27且鑒人心之上帝、明曉聖神之意、因依其旨、代聖徒祈求也、

28我儕知萬事同工、以益夫愛上帝者、卽依其旨而蒙召者也、

29上帝所豫知者、又豫定效其子之狀、使爲衆兄弟中之冢子、

30其所豫定者召之、召者義之、義者榮之、○

31然則將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我乎、

32彼旣不惜己子、爲我衆舍之、豈不並以萬物賜我哉、

33誰訟上帝所選者乎、

34上帝義之、誰罪之乎、基督耶穌旣死矣、且自死而起、在上帝右、爲我祈也、

35誰能間我於基督之愛、或患難、阨窮、窘逐、飢餓、裸裎、艱危、白刃乎、

36如經雲、b我儕緣爾、終日見殺、視如將宰之羊、

37然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、

38蓋我深信或死、或生、或天使、或執政者、或有能者、或今時、或將來、

39或高、或深、或他受造之物、皆不能間我儕於上帝之愛、卽在我主耶穌基督中者也、

a利七37
b詩四十四22
  ↑返回頂部

第九章

[編輯]

1我宗基督、言眞無誑、我是非之良、感於聖神、同爲之證、

2我有大憂、痛心不已、

3爲我兄弟骨肉之親、卽見絕於基督、亦所願也、

4彼固以色列人、得爲上帝子、有榮耀、諸約、律例、禮儀、及應許、

5列祖其祖也、依形軀言、基督由之而出、卽在萬有之上、永世當頌之上帝、阿們、

6非謂上帝之言廢也、蓋出於以色列者、非盡以色列人、

7亦非因其爲亞伯拉罕之裔、遂盡爲子、經雲、a由於以撒者、乃謂爲爾裔也、

8是則形軀之子、非上帝子、惟應許之子稱爲裔也、

9其所許之言云、b屆期我必至、撒拉將生子、

10不第此也、利百加由我祖以撒而妊、

11二子未生、善惡未形、俾上帝選人之旨不移、非由乎行、乃由乎召之者、

12遂諭利百加曰、c長子必事幼子、

13如經雲、d我愛雅各、而惡以掃、○

14然則將何言耶、上帝有不義乎、非也、

15蓋諭摩西雲、e我所欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、

16是則非由志意、非由馳驅、乃由矜恤之上帝也、

17蓋經諭法老雲、f我之興爾、特彰我能於爾、揚我名於天下、

18是上帝隨所欲矜恤之、亦隨所欲剛愎之、○

19如是、爾必語我雲、上帝何爲尚責人乎、孰旣逆其旨乎、

20人乎、爾爲誰、反詰上帝耶、受造之物、豈謂造之者雲、爾何爲若是造我乎、

21陶人豈無權於泥、由一團而造器、一爲尊、一爲卑乎、

22若上帝欲彰其怒、示其能、則以恆忍、包容可怒之器、備以毀敗者、

23且欲其豐富之榮、示於矜恤之器、備以獲榮者、

24卽我儕蒙召之人、不第自猶太、亦自異邦、如是、尚何言哉、

25何西阿書載上帝言云、g我將稱非我民者爲我民、非蒙愛者爲蒙愛、

26h昔於某地語人曰、爾非我民、將於斯地、稱爲維生上帝子、

27以賽亞以色列呼曰、i以色列衆子、其數雖如海沙、而得救者其遺餘耳、

28蓋主將踐其言於世、且果決而成之、

29以賽亞曾言、j若萬軍之主、未留餘種於我、則我儕必如所多瑪、猶蛾摩拉矣、○

30然則將何言耶、異邦人未趨義而得義、卽由信之義也、

31以色列人趨律之義而不及、

32此何故耶、曰、不由於信、而由於行、乃蹶於躓人之石、

33如經雲、k我以躓人之石、礙人之磐、置於錫安、信之者、必不啟羞也、

a創廿一12
b創十八10
c創廿五23
d瑪一2, 3
e出三十三19
f出九16
g何二23
h何一10
i賽十22, 23
j賽一9
k賽廿八16
  ↑返回頂部

第十章

[編輯]

1兄弟乎、我心所願、而祈於上帝者、俾以色列人得救也、

2我爲之證、彼爲上帝熱衷、但非依眞知耳、

3蓋不識上帝之義、而求立己之義、故不服上帝之義也、

4夫律盡於基督、致義夫諸信者、

5摩西書雲、a行律之義者、則因之而生、

6惟由信之義則曰、b爾勿意謂誰升於天、卽言攜基督而下也、

7誰下於淵、卽言攜基督自死而上也、

8然則何謂耶、曰、c斯道密邇乎爾、在汝口、在汝心、卽由信之道、我儕所宣也、

9若爾以口認耶穌爲主、心信上帝自死起之、則得救、

10蓋人心信以致義、口認以致救、

11經雲、d凡信之者不啟羞、

12猶太人、希利尼人、無所區別、咸共一主、其豐恩及於凡籲之者、

13故曰、e籲主名者、悉得救也、

14然未嘗信之、何由籲之、未嘗聞之、何由信之、未有宣者、何由聞之、

15未有遣者、何由宣之、如經雲、f報諸善之嘉音者、其步履美何如哉、

16然非皆聽受嘉音、以賽亞雲、g主、我所宣者、誰信之乎、

17是信由於聞、而聞由於基督之道也、

18我則曰、彼豈未聞乎、誠聞之矣、經雲、h其聲徧於宇內、其言達於地極、

19我又曰、以色列民豈未知乎、昔摩西雲、i我將以異族激爾憤、且將以蚩氓觸爾怒、

20以賽亞毅然而言曰、j未求我者、我與之遇、未詢我者、我爲之見、

21惟指以色列民、則曰、k我終日舉手、招悖逆有違言之民矣、

a利十八5
b申三十12
c申三十14
d賽廿八16
e珥二32
f賽五十二7
g賽五十三1
h詩十九4
i申三十二21
j賽六十五1
k賽六十五2
  ↑返回頂部

第十一章

[編輯]

1然則上帝棄其民乎、非也、蓋我亦以色列人、亞伯拉罕之裔、便雅憫之支也、

2上帝未棄其所豫知之民、爾豈不知經指以利亞所云乎、彼籲上帝、而訟以色列人曰、

3a主、彼曾殺爾先知、剷爾祭壇、惟我獨存、又欲索我命矣、

4上帝何以應之、曰、b我爲己遺七千人、未嘗屈膝巴力者、

5於今亦然、猶有遺餘、依恩而選者、

6旣以恩、則不復以行、否則恩不復爲恩矣、

7然則若何、以色列人所求未得、惟蒙選者得之、餘則頑耳、

8如經雲、c上帝賦之以昏昧之心、目不見、耳不聞、至於今日、

9大衞曰、d願其筵席爲絆、爲檻、爲礙、而爲其報、

10願其目矇而不見、其背終於傴僂、

11然則彼蹶至於傾陷乎、非也、乃以其過犯、而拯及異邦、致發其憤也、

12若彼之過犯、爲斯世之富有、彼之空乏、爲異邦之豐盈、其盛不更愈乎、○

13我言此示爾異邦人者、因我爲異邦之使徒、故榮我職耳、

14庶可發我骨肉之憤、而救其數人、

15若彼之見棄、爲斯世復和於上帝、則其見納也、豈非自死而生乎、

16夫初薦之麪聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、

17若有數枝見折、爾素爲野欖者得接於其中、共與於橄欖之根及膏腴、

18則勿對枝自詡、若然、當思非爾承根、乃根承爾、

19爾必曰、枝之見折、爲使我得接也、

20誠如是也、彼以不信見折、爾以信得存、勿自高、惟懼耳、

21上帝旣不惜原枝、亦必不惜爾也、

22試觀上帝之慈與嚴、於傾者則嚴、於爾則慈、惟宜恆於其慈、否則亦必見斫矣、

23彼若不終於不信、亦必見接、蓋上帝能復接之也、

24爾見斫於順性之野欖、而逆性見接於嘉欖、況斯順性之枝、復見接於本欖乎、○

25兄弟乎、我不欲爾不知斯奧、恐爾自以爲智、卽以色列人間有頑者、以待異邦人之盈數歸入焉、

26如是、以色列全族必皆得救也、如經雲、e將有救者、自錫安而出、革雅各之不虔、

27又曰、f我除厥罪時、與彼所約者如此、

28以福音言、彼因爾曹而爲敵、以選擇言、彼因列祖而見愛、

29蓋上帝之賜與召無悔也、

30昔爾不順上帝、今因彼之不順、而蒙矜恤、

31如是、彼今不順、緣施爾之矜恤、亦蒙矜恤焉、

32蓋上帝藩萬人於不順之中、乃爲矜恤萬人耳、○

33淵淵乎、上帝智慧知識之富有乎、其鞫何可測、其蹤何可追、

34孰知主志、孰與參議、

35孰先予主、而得其報、

36蓋萬有本之、由之、歸之、宜尊榮之、永世靡曁、阿們、

a王上十九10
b王上十九18
c申廿九4; 賽廿九10
d詩六十九22, 23
e賽五十九20
f賽廿七9
  ↑返回頂部

第十二章

[編輯]

1兄弟乎、緣此、我以上帝之憐憫勸爾、獻身爲生祭、聖而見悅於上帝、乃爾當然之崇事也、

2勿同乎世、惟以心之更新而變化、致驗上帝之旨、乃善而可悅、且純全者也、○

3我藉所賜之恩、語於爾曹、自度勿越乎所當度、宜循理而度、依上帝所賦各人之信量、

4如身有百體、其用不一、

5我衆在基督爲一身、互相爲體亦若是、

6旣依所賦之恩、受賜有別、或豫言、則依信量、

7或役事、則役事、或教誨、則教誨、

8或勸慰、則勸慰、濟者以誠、治者以勤、矜者以樂、

9愛毋僞、惡惡而親善、

10兄弟相愛宜親厚、相敬則先施、

11勤而毋怠、熱衷事主、

12喜於望、忍於難、恆於禱、

13供應聖徒、厚待賓旅、

14窘逐爾者祝之、祝而毋詛、

15與樂者同樂、與哭者同哭、

16心相同、志毋高、惟卑是從、勿自爲智、

17勿以惡報惡、衆所善者則爲之、

18若或能之、則盡己以和衆、

19愛友乎、勿自伸寃、寧待主怒、記有之、a主曰、伸寃在我、我將報之、

20b敵飢則食之、渴則飲之、如是而行、猶以爇炭集厥首、

21毋爲惡所勝、宜以善勝惡、

a申三十二35
b箴廿五21, 22
  ↑返回頂部

第十三章

[編輯]

1秉權者、衆宜服之、因無權非由於上帝、諸權皆上帝所命也、

2故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、

3蓋有司非行善者所畏、乃行惡者所畏耳、爾欲弗畏權、惟行善則得其褎、

4蓋彼爲上帝之役、於爾有益、爾若行惡則畏之、以其非徒佩劍、乃爲上帝之役、以怒加諸行惡者、

5故須服之、不第因怒、亦因良心也、

6是以爾亦輸稅、蓋彼乃上帝之有司、恆執斯役、

7所宜與者與之、稅則納之、征則輸之、當畏則畏之、當敬則敬之、○

8勿歉於人、惟以相愛爲歉、蓋愛人者盡乎律也、

9a如曰勿淫、勿殺、勿竊、勿貪、抑或他誡、皆一言以蔽之、曰愛鄰如己、

10夫愛不爲害於鄰、故愛也者、律之盡也、○

11緣此、知時已屆、今宜自寐而寤、蓋我儕得救、較初信時爲尤近、

12夜旣央、晝伊邇、我儕宜脫暗昧之行、而服光明之甲、

13行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沈湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬬而媢嫉、

14惟主耶穌基督是服、毋爲形軀是圖、以縱其慾、

a出二十13-17; 申五17-19, 21
  ↑返回頂部

第十四章

[編輯]

1信未篤者宜納之、非爲辯疑也、

2或信百物可食、惟信未篤者食蔬、

3食者毋輕視不食者、不食者毋擬議食者、蓋上帝已納之矣、

4爾爲誰、而擬議他人僕耶、其立與傾、惟其主在焉、且彼必立、蓋主能立之也、

5或擬此日勝彼日、或擬日日皆相同、各宜堅定厥志、

6守日者爲主而守、食者爲主而食、以其謝上帝也、不食者爲主不食、亦謝上帝也、

7吾人無一爲己而生、亦無爲己而死、

8生乃爲主而生、死乃爲主而死、是以或生或死、皆屬於主、

9基督所以死而復生者、致爲死者生者之主也、

10爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我衆必皆立於上帝鞫位前、

11記有之、a主曰、我指己生而言、萬膝必向我而跪、萬口必向我而承、

12如是、我儕必各陳己事於上帝、○

13故我勿復互相擬議、寧定志不設窒礙於兄弟前、

14我宗主耶穌、確知而深信、凡物原無不潔、惟以之爲不潔者、則於彼爲不潔矣、

15若使兄弟因食而憂、則所行非由於愛也、基督旣爲之死、爾毋以所食敗之、

16毋令爾之善爲人所謗、

17蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、

18以此而事基督者、爲上帝所悅、世人所稱、

19是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、

20勿因食毀上帝之工、凡物固潔、然於因食而使人躓者、則惡矣、

21不食肉、不飲酒、凡事不使兄弟躓者、則善矣、

22爾有信、當守之於上帝前、人所稱許而內不疚者、福矣、

23疑而食者定罪、以其不由乎信、凡不由乎信者、皆爲罪也、

a賽四十五23
  ↑返回頂部

第十五章

[編輯]

1我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、

2各宜悅鄰、以致其益、而建立之、

3蓋基督亦非悅己、如經雲、a詈爾者之詈及於我、

4昔所載者、皆以訓我而書、俾我因忍、與聖經之慰而得望、

5願施忍與慰之上帝、賜爾曹同志、依基督耶穌、

6使爾一心一口、以榮上帝、我主耶穌基督之父、

7是故爾宜相納、猶基督納爾、以爲上帝榮、

8蓋我謂基督因上帝之眞誠、曾爲割禮之役、以應所許列祖之言、

9亦俾異邦因其矜恤、而榮上帝、經雲、b緣此、我必於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、

10又雲、c爾異邦人、宜與其民同樂、

11又雲、d凡爾異邦宜頌主、萬民亦宜頌主、

12以賽亞雲、e耶西之根、將興而君異邦、異邦將望之、

13願施望之上帝、因信以樂與安充乎爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○

14兄弟乎、我深信爾滿於善、充乎智、亦能相戒、

15我毅然致書、使爾記憶、因上帝賜我之恩、

16令我爲基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖、見納於上帝、

17故論上帝之事、我賴基督耶穌、有可誇者、

18非基督藉我所行之事、我不敢言、

19惟以言行及異蹟奇事、與聖神之能、使異邦人順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、

20我務宣福音、不在已宣基督之處、免建於他人之基、

21如經雲、f其音未及者將見之、未聞者將悟之、○

22是故我屢見阻、不得就爾、

23今在此境、再無可往、數年來所願者、往士班雅時可就爾、

24蓋望旅中見爾、先於爾曹稍滿我志、蒙爾送行、

25今我往耶路撒冷、供給聖徒、

26馬其頓亞該亞人、樂意捐貲、以濟耶路撒冷聖徒之貧乏者、

27彼固樂意、亦負其債、因異邦人旣共與其屬靈之物、自當以屬身之物供之、

28迨畢斯事、誌此善果、則將由爾而適士班雅矣、

29我知就爾時、必以基督之厚福而來、○

30兄弟乎、我以我主耶穌基督、亦以聖神之愛、求爾同我竭力、爲我祈於上帝、

31使我脫於猶太之違逆者、亦使我供給耶路撒冷之聖徒、爲其所納、

32致循上帝之旨、欣然就爾、偕爾獲安、

33願賜平康之上帝偕爾衆、阿們、

a詩六十九9
b撒下廿二50; 詩十八49
c申三十二43
d詩百十七1
e賽十一10
f賽五十二15
  ↑返回頂部

第十六章

[編輯]

1我薦我姊妹非比於爾、乃堅革哩會之役事、

2爾當緣主納之、如聖徒所宜、有所需於爾、則助之、蓋彼素輔多人、亦輔我也、○

3問安於百基拉亞居拉、宗基督耶穌與我同勞者、

4曾爲我命、以頸冒刃、不第我謝之、異邦之諸會亦然、並問安於在其家中之會、

5問安於我愛友以拜尼土、乃亞西亞薦於基督初實之果、

6問安於馬利亞、爲爾多勞者、

7問安於我親戚安多尼古猶尼亞、曾與我同囚、其名見稱於使徒、且先我宗基督者、

8問安於暗伯利、宗主爲我愛友者、

9問安於耳巴奴、宗基督與我同勞者、並我愛友士大古

10問安於亞比利、宗基督而經試驗者、問安於亞利多布之家屬、

11問安於我親戚希羅天、問安於拿其數家中之宗主者、

12問安於土非拿氏、土富撒氏、宗主服勞者、問安於愛友彼息氏、宗主多勞者、

13問安於魯孚、宗主見選者、並其母、亦我母也、

14問安於亞遜其土弗勒干黑米八羅巴黑馬、及同在之諸兄弟、

15問安於非羅羅古猶利亞尼利亞、與其姊妹、及阿林巴、並偕彼之衆聖徒、

16爾當互相問安、接吻惟聖、基督諸會問安於爾曹、○

17兄弟乎、我求爾、凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜愼而避之、

18蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、

19夫爾之順服、聲聞於衆、故我緣爾而喜、願爾於善則智、於惡則愚、

20賜平康之上帝、將速踐撒但於爾足下、願我主耶穌基督之恩偕爾衆、○

21與我同勞者提摩太、及我親戚路求耶孫所西巴德問爾安、

22筆此書者德丟、宗主問爾安、

23我及全會所主之該猶問爾安、

24邑之司庫以拉都、及兄弟括土問爾安、○

25惟上帝能堅爾衆、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟示之奧祕、卽自永古存於靜默中者、

26今依永有上帝之命、藉諸先知之書昭著、以示萬國、俾其因信而服、

27願由耶穌基督、歸榮於唯一睿智之上帝、永世靡曁、阿們、

  ↑返回頂部